KARL STORZ ENDOSKOPE
UNIDRIVE Systems
40701720-1 UNIDRIVE III NEURO SCB Instruction Manual Ver 1.1.0 Feb 2013
Instruction Manual
116 Pages
Preview
Page 1
40701720-1 UNIDRIVE® S III NEURO SCB 40701720-1 UNIDRIVE® S III NEURO SCB 40701720-1 UNIDRIVE® S III NEURO SCB
I
V
Geräteabbildungen
Images of the device
Imágenes del equipo
2
2
2
Geräteabbildungen
Images of the device
Imágenes del equipo
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
3
3
3
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
n
m
VI
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
l
®
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Netzschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes TFT Touch Screen Anschlussbuchse für Motor/Handstück M1 Anschlussbuchse für Motor/Handstück M2 Spülpumpe Halterung für Irrigatorstange Anschlussbuchse für Fußschalter USB-Anschluss (nur zur Wartung) Potenzialausgleich Anschluss Netzbuchse Netzsicherungshalter ® Anschlussbuchsen* Doppelpedal-Fußschalter w Taster zur Umschaltung der Drehrichtung und Umschaltung der High-Speed Applikationen
w
Button for changing direction of rotation and changing the High-Speed applications
HINWEIS: Die KARL STORZ SCB SchnittNOTE: The KARL STORZ-SCB interface 11 *stelle 11 *(KARL (KARL STORZ Communication Bus), STORZ Communication Bus), based die auf dem CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von Gerätefunktionen sowie eine Fernanzeige von Geräteparametern.
VII
Power switch for turning the device on and off TFT touch screen Connection socket for motor/handpiece M1 Connection socket for motor/handpiece M2 Irrigation pump Holder for irrigator rod Connection socket for footswitch USB port (for maintenance only) Potential equalization connection Power socket Fuse holder ® Connection sockets* Double-pedal footswitch
on the CAN field bus, permits remote control of device functions as well as remote display of device parameters.
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones Interruptor de red para conexión y desconexión del aparato Monitor de pantalla táctil TFT Conector para motor/pieza manual M1 Conector para motor/pieza manual M2 Bomba de irrigación Soporte de barra para irrigador Conector para el interruptor de pedal Conexión USB (solamente para mantenimiento) Conexión equipotencial Conector de red Portafusibles ® Conectores* Interruptor de pedal doble w Pulsador para conmutación del sentido de giro y para conmutación de las aplicaciones High-Speed
La interfaz KARL STORZ SCB 11 *NOTA: (KARL STORZ Communication Bus), basada en el bus de campo CAN, permite el control remoto de las funciones de aparatos, así como la indicación a distancia de los parámetros de aparatos.
M1
~
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
4
4
4
Symbolerläuterungen
Explicación de los símbolos
Anschlussbuchse Motor/Handstück (M1)
Motor/Handpiece connections (M1)
Conector para motor/pieza manual (M1)
Anschlussbuchse Motor/Handstück (M2)
Motor/Handpiece connections (M2)
Conector para motor/pieza manual (M2)
Vorsicht, Bedienung beachten!
Caution, follow the instructions!
Cuidado, preste atención al manejo
Anwendungsteil des Typs BF
Type BF part
Pieza de aplicación del tipo BF
Anschlussbuchse für Fußschalter
Connector for footswitch
Conector para el interruptor de pedal
Potenzialausgleich
Potential equalization
Conexión equipotencial
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Sicherung
Fuse
Fusible
AUS/EIN
OFF/ON
APAGADO/ENCENDIDO
Vor Gebrauch Begleitpapiere beachten
Read accompanying documents before use
Observar la documentación adjunta antes de usar el producto
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
DANGER: Risk of explosion if used in the presence of flammable anesthetics.
PELIGRO: Existe peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inflamables en las inmediaciones del equipo. CUIDADO: No abra el aparato. Existe peligro de descarga eléctrica. Los trabajos de mantenimiento debe usted encargarlos únicamente a personal autorizado del servicio técnico. Antes de proceder a la esterilización, lea la sección correspondiente en el Manual de instrucciones. No deposite líquidos de ningún tipo sobre o por encima del equipo. Instale el equipo fuera del alcance de los pacientes.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines elektrischen Schlags. Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifiziertem Service-Personal durchführen. Vor der Sterilisation die entsprechenden Abschnitte der Gebrauchsanweisung lesen. Keine Flüssigkeiten auf dem Gerät lagern. Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen.
VIII
Symbols employed
CAUTION: Do not open device. Danger of electrical shock! Refer service work to qualified service personnel. Refer to the instruction manual for sterilization instructions. Do not store liquids on or above the device. Keep the device out of reach of patients.
Inhalt
Table of contents
Contenido del manual
8. 1. 4
8. 1. 4
8. 1. 4
Applikationshandstück: Säge Universal...30 8. 1. 5 Applikationshandstück: Mikro-Stichsäge...31 8. 1. 6 Applikationshandstück: Oszillierende Mikro-Stichsäge...32 8. 1. 7 Applikationshandstück: Osseoskalpell...33 8. 1. 8 Applikationshandstück: Sagittalsäge...34 8. 1. 9 Applikationshandstück: Dermatome...35 8. 2 Betriebsmodus: High-Speed Mikro-Motor...36 8. 2. 1 Applikationshandstück: Bohrer 100.000...36 8. 2. 2 Betriebsmodus/Applikationshandstück: Bohrer 60.000...40 8. 2. 3 Applikationshandstück: Perforator...41 8. 2. 4 Applikationshandstück: Kraniotom...42 8. 3 Betriebsmodus: DRILLCUT-X® II...43 8. 3. 1 Applikationshandstück: Sinusbohrer ...43 8. 3. 2 Applikationshandstück: Shaver...47 8. 3. 3 Applikationshandstück: Shaver Plus...48 8. 4 Zweiten Motoranschluss verwenden...49 8. 5 Einstellungen...50 8. 5. 1 System-Information...50 8. 5. 2 Sprache auswählen...51 8. 5. 3 Fehlermeldungen...52 8. 5. 4 Datum/Zeit...53 8. 5. 5 Service...54 8. 5. 6 Konfiguration Zubehör...54 9 Instandhaltung...56 9. 1 Sicherungswechsel...56 9. 2 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation...57 9. 3 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation wiederverwendbarer Schläuche...58 9. 3. 1 Vorreinigung wiederverwendbarer Schläuche...59 9. 3. 2 Aufbereitung...60 9. 4 Sterilisation...62
2
Application handpiece: Universal saw...30 8. 1. 5 Application handpiece: Micro compass saw...31 8. 1. 6 Application handpiece: Oscillating micro compass saw...32 8. 1. 7 Application handpiece: Osseoscalpel...33 8. 1. 8 Application handpiece: Sagittal saw...34 8. 1. 9 Application handpiece: Dermatomes...35 8. 2 Operating mode: High-Speed micromotor...36 8. 2. 1 Application handpiece: Drill 100,000...36 8. 2. 2 Operating mode/application handpiece: Drill 60,000...40 8. 2. 3 Application handpiece: Perforator...41 8. 2. 4 Application handpiece: Craniotome...42 8. 3 Operating mode: DRILLCUT-X® II...43 8. 3. 1 Application handpiece: Sinus burr...43 8. 3. 2 Application handpiece: Shaver...47 8. 3. 3 Application handpiece: Shaver Plus...48 8. 4 Using the second motor connection...49 8. 5 Settings...50 8. 5. 1 System information...50 8. 5. 2 Selecting a language...51 8. 5. 3 Error messages...52 8. 5. 4 Date/Time...53 8. 5. 5 Service...54 8. 5. 6 Accessory configuration...54 9 Service and repair...56 9. 1 Changing the fuse...56 9. 2 Cleaning, disinfection, and sterilization...57 9. 3 Cleaning, disinfection and sterilization of reusable tubing...58 9. 3. 1 Preliminary cleaning of reusable tubing...59 9. 3. 2 Processing...60 9. 4 Sterilization...62
Pieza manual de aplicación: Sierra universal...30 8. 1. 5 Pieza manual de aplicación: Microsierra de calar...31 8. 1. 6 Pieza manual de aplicación: Microsierra de calar oscilante...32 8. 1. 7 Pieza manual de aplicación: Bisturí óseo...33 8. 1. 8 Pieza manual de aplicación: Sierra sagital...34 8. 1. 9 Pieza manual de aplicación: Dermatomos...35 8. 2 Modo de servicio: Micromotor High-Speed...36 8. 2. 1 Pieza manual de aplicación: broca 100.000...36 8. 2. 2 Modo de servicio/pieza manual de aplicación: broca 60.000...40 8. 2. 3 Pieza manual de aplicación: Perforadora...41 8. 2. 4 Pieza manual de aplicación: Craneotomo...42 8. 3 Modo de servicio: DRILLCUT-X® II...43 8. 3. 1 Pieza manual de aplicación: BROCA para senos...43 8. 3. 2 Pieza manual de aplicación: Shaver...47 8. 3. 3 Pieza manual de aplicación: Shaver Plus...48 8. 4 Utilizar la segunda conexión del motor...49 8. 5 Ajustes...50 8. 5. 1 Información del sistema...50 8. 5. 2 Seleccionar idioma...51 8. 5. 3 Mensajes de error...52 8. 5. 4 Fecha/hora...53 8. 5. 5 Servicio...54 8. 5. 6 Configuración de accesorios...54 9 Mantenimiento...56 9. 1 Cambio de fusibles...56 9. 2 Limpieza, desinfección y esterilización...57 9. 3 Limpieza, desinfección y esterilización de los tubos flexibles reutilizables...58 9. 3. 1 Limpieza previa de los tubos flexibles reutilizables...59 9. 3. 2 Preparación...60 9. 4 Esterilización...62
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
7
Bedienungshinweise
7
Operating instructions
7
Instrucciones operativas
7. 1
Auspacken
7. 1
Unpacking the device
7. 1
Desembalaje
Die Einheit und die Zubehörteile sorgfältig aus der Verpackung herausnehmen. Auf fehlende Teile und Anzeichen von Versandschäden achten. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich die Originalverpackung für spätere Verwendung aufheben; diese kann benutzt werden, wenn das Gerät transportiert werden muss.
Carefully remove the device and the accessories from the packaging. Check for missing items and for evidence of shipping damage. Please file any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can be used if the device has to be transported.
Extraiga cuidadosamente la unidad y sus accesorios de su embalaje. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o al proveedor. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
7. 2
7. 2
KARL STORZ Set 40 7017 01-1 1 UNIDRIVE® S III NEURO SCB 40 7017 20-1 1 Power cord 400 A 1 Double-pedal footswitch with proportional function (20 0166 30) 1 Tubing set for irrigation, can be sterilized, 20 7116 40 1 Clip set 20 7116 21 1 3 pc. mtp tubing sets, single use, sterile 031131-01 1 Irrigator rod 20 7116 80 1 SCB connecting cable, length 100 cm, 20 0901 70 1 Instruction manual 96026003D Note: Optional accessories can be found under ‘Recommended Accessories’.
7. 2
Grundausstattung
KARL STORZ Set 40 7017 01-1 1 UNIDRIVE® S III NEURO SCB 40 7017 20-1 1 Netzkabel 400 A 1 Doppelpedal-Fußschalter mit Proportionalfunktion (20 0166 30) 1 Schlauch-Set zur Spülung, sterilisierbar, 20 7116 40 1 Clip-Set 207116 21 1 3 Stück mtp Schlauchsets, Einweg, steril 031131-01 1 Irrigatorstange 20 7116 80 1 SCB-Verbindungskabel, Länge 100 cm, 20 0901 70 1 Gebrauchsanweisung 96026003D Hinweis: Optional erhältliches Zubehör finden Sie im Abschnitt „Empfohlenes Zubehör“.
11
11
11
Basic equipment
Equipamiento básico
Set KARL STORZ 40 7017 01-1 1 UNIDRIVE® S III NEURO SCB 40 7017 20-1 1 Cable de red 400 A 1 Interruptor de doble pedal con función pro porcional (20 0166 30) 1 Set de tubos flexibles para irrigación, esteriliz able, 20 7116 40 1 Set de clips 207116 21 1 3 sets de tubos flexibles mtp, desechables, esterilizados 031131-01 1 Barra para irrigador 20 7116 80 1 Cable de conexión SCB, longitud 100 cm 20 0901 70 1 Manual de instrucciones 96026003D Nota: En la sección “Accesorios recomendados” encontrará otros accesorios suministrables opcionalmente.
11
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
7. 6
7. 6
7. 6
Applikationsinstrumente (Motor bzw. Shaverhandstück) anschließen
Applikationsinstrument gemäß Gebrauchsan weisung vorbereiten. Hinweis: Bitte die dem Applikationsinstrument beiliegende Gebrauchsanweisung beachten! Das vom Applikationsinstrument (EC-Mikromotor bzw. Shaverhandstück) kommende Anschlusskabel* an Motorausgang M1 und/ oder M2 anschließen.
Prepare the application instrument according to the instruction manual. Note: Please follow the instruction manual enclosed with the respective application instrument! The connecting cable* coming from the application instrument (EC micromotor or shaver handpiece) must be connected to motor output M1 and/or M2 .
Conectar instrumentos de aplicación (motor o pieza manual del Shaver)
Prepare el instrumento de aplicación según el Manual de instrucciones. Nota: Tenga en cuenta el Manual de instrucciones correspondiente al instrumento de aplicación. Conecte el cable de conexión* proveniente del instrumento de aplicación (micromotor EC o pieza manual del Shaver) a la salida de motor M1 y/o M2 .
11
11
11
Für ordnungsgemäßen Anschluss den roten Punkt am Anschlusskabel auf die Buchse ausrichten. Hinweis: Ist beim Einschalten des Gerätes kein „Motor“ angeschlossen, blinkt die Meldung: „E12: KEIN MOTOR“ in der Statuszeile des Displays. * Hinweis: Zum Ausstecken des Anschlusskabels am Stecker ziehen, nicht am Kabel.
The connection will be made properly when the red dot on the connecting cable is aligned with that on the socket. Note: If no 'motor' is connected upon switching the device on, the message 'E12: NO MOTOR' flashes in the status line of the display (see arrow). *Note: To unplug the connecting cable, pull out the plug – do not pull directly on the cable!
Para una conexión correcta, alinee el punto rojo del cable de conexión con el conector. Nota: Si al encender el aparato no hay ningún motor conectado, se enciende intermitente el mensaje: „E12: NINGÚN MOTOR” en la línea de estado del display. * Nota: Para desconectar el cable de la red, tire del enchufe y no del cable.
11 11 7. 7
Kühl- und Spülpumpe
Die Steuereinheit UNIDRIVE® S III NEURO SCB ist mit einer integrierten Rollen-Spülpumpe ausgestattet, welche die Funktion einer Kühlpumpe übernimmt.
11 11 7. 7
11
Coolant and irrigation pump
The UNIDRIVE® S III NEURO SCB control device is equipped with an integrated roller irrigation pump which takes on the function of a coolant pump as well. Note: Use physiological saline solution as a coolant and irrigation fluid. The pump function is available for the following application instruments: Shaver, DRILLCUT-X® II, drill, SINUS BURR, intranasal and saws.
11
Hinweis: Als Kühl- und Spülmittel Physiologische Kochsalzlösung verwenden. Die Pumpenfunktion steht bei den folgenden Applikationsinstrumenten zur Verfügung: Shaver, DRILLCUT-X® II, Bohrer, SINUSBOHRER, Intranasal und Sägen.
14
Connecting the application instruments (motor or shaver handpiece)
11 11 7. 7
Bomba de refrigeración y de irrigación
La unidad de control UNIDRIVE® S III NEURO SCB está provista de una bomba de rodillos integrada para irrigación, que asume la función de una bomba de refrigeración. Nota: Utilice una solución fisiológica salina como medio de refrigeración e irrigación. La función de las bombas está disponible con los siguientes instrumentos de aplicación: Shaver, DRILLCUT-X® II, BROCA, TALADRADORA PARA SENOS, intranasal y sierras.
11
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
Schlauchset für Einmalgebrauch (MTP Schlauchset 031131-10) Schlauch in die Schlauchhalterung einlegen. Die entsprechenden Schlauchenden mit dem Spülflüssigkeitsbeutel (Einstichdorn) verbinden bzw. auf den Spülanschluss der DRILLCUT-X® Shaver-Handstücke, des Bohrhandstücks bzw. der Mikro-Säge aufstecken. Hinweis: Bei Verwendung einer Spülflasche die Belüftungskappe am Einstichdorn öffnen um die Spülflasche zu belüften.
Disposable irrigation tubing set (MTP tubing set 031131-10) Insert the tubing into the holder. Connect the relevant tubing ends with the irrigation bag (puncture needle) or attach to the irrigation connector of the DRILLCUT-X® shaver handpieces, drill handpiece or the micro saw. Note: If an irrigation bottle is used, open the ventilation cap at the puncture needle in order to ventilate the bottle.
Set de tubos flexibles desechables (set de tubos flexibles MTP 031131-10) Coloque el tubo flexible en el soporte al efecto. Conecte el correspondiente extremo del tubo flexible con la bolsa de líquido de irrigación (mandril de punción) e inserte el otro extremo en la conexión de irrigación de la pieza manual DRILLCUT-X® del Shaver, de la BROCA manual o de la microsierra. Nota: Si se utiliza una botella de irrigación, abra la caperuza de aireación en el mandril de punción, a fin de ventilar la botella de irrigación.
11
11
Steuerung Spülpumpe Hinweis: Die Bedienung der Pumpenfunktion via Touch Screen ist im entsprechenden Abschnitt unter „Inbetriebnahme“ beschrieben. Die Pumpenfunktion wird über das Bedienfeld „Pumpe“ auf dem Touch Screen der Steuereinheit gesperrt bzw. freigegeben. Ist die Pumpenfunktion freigegeben (Button Pumpe wird orangefarben), wird die Pumpe automatisch durch Betätigung des rechten Fußschalterpedals ...
Irrigation pump control Note: Operation of the the pump functions via touch screen is described in the respective section under ‘Initial operation’. The pump function is locked or enabled via the 'Pump' control panel on the touch screen of the control device. If the pump function is enabled (pump button turns orange) the pump is automatically activated by actuating the right footswitch pedal ...
11
Control bomba de irrigación Nota: El manejo de la función de la bomba por medio de la pantalla táctil viene descrito en el apartado correspondiente del capítulo “Puesta en funcionamiento”. La función de la bomba se bloquea y se desbloquea mediante el campo de mando “Bomba” en la pantalla táctil de la unidad de control. Si la función de la bomba está desbloqueada (el botón de la bomba está encendido de color naranja), la bomba se activa de manera automática...
11
... zusammen mit dem Motor aktiviert und bei Loslassen des Pedals wieder deaktiviert. Hinweis: Längeres Betätigen des linken Fußschalterpedals aktiviert die Spülpumpe allein (falls vorher aktiviert). Die Pumpe läuft beim Deaktivieren kurzzeitig rückwärts, um die Spülflüssigkeit geringfügig zurückzuziehen. Dadurch wird das Nachtropfen der Flüssigkeit verhindert.
... together with the motor and deactivated again by letting go of the pedal. Note: Activating the left-hand footswitch pedal for a longer period of time activates the irrigation pump alone (if it was activated previously). The pump runs backwards for a short time after deactivating to aspirate the irrigation solution. This prevents any liquid from dripping.
... junto con el motor al pulsar el pedal derecho del interruptor y se desactiva al soltar el mismo. Nota: Pulsando durante más tiempo el pedal izquierdo del interruptor de pedal, se activa sólo la bomba de irrigación (en caso de que se haya activado previamente). La bomba gira por un momento hacia atrás al desactivarse para absorber un poco de solución de irrigación. Así se evita que el líquido gotee.
11
11
11
18
11
11
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
Spülflussmenge einstellen – Touch Screen Über die „+/– Tasten“ in der Bedienebene „Pumpe“ des Touch Screens kann die vorgegebene Spülflussmenge der Pumpe im jeweiligen Betriebsmodus in 9 Pumpenstufen eingestellt werden.. Die aktuell eingestellte Pumpenstufe wird entsprechend angezeigt. Hinweis: Wenn die Pumpenstufe auf „0“ steht, läuft die Pumpe nicht an.
Setting the flowrate – Touch screen The '+/– buttons' in the touch screen's 'Pump' screen can be used to set the specified irrigation flow rate for the pump in the respective operating mode in 9 pump levels. The currently selected pump level is displayed accordingly. Note: If the pump level is set to '0', the pump does not start.
Ajustar cantidad de solución de irrigación – Pantalla táctil La cantidad de solución de irrigación predefinida en el modo de servicio respectivo puede ajustarse en 9 niveles de bombeo utilizando las teclas “+/-” en el campo de mando “Bomba” de la pantalla táctil. En el display aparece indicado el nivel de bombeo que se haya ajustado en cada momento. Nota: Si el nivel de la bomba se encuentra en “0”, la bomba no se pone en marcha.
Spülflussmenge einstellen – Fußschalter Hinweis: Die Spülflussmenge kann auch mittels Fußschalter eingestellt werden. Kurzes Betätigen des linken Fußschalterpedals erhöht oder senkt (je nach Einstellung) schrittweise die Spülflussmenge.
Setting the flowrate – Footswitch Note: The irrigation flow rate can also be set using the footswitch. Pressing the left footswitch pedal quickly raises or lowers (depending on setting) the irrigation flow rate level by level.
Ajustar cantidad de solución de irrigación – Interruptor de pedal Nota: La cantidad de solución de irrigación también puede ajustarse con el interruptor de pedal. Pulsando brevemente el pedal izquierdo del interruptor de pedal, la cantidad de solución de irrigación aumenta o disminuye (según el ajuste que se haya efectuado) de manera progresiva.
Das Einstellen mittels des linken 11 Hinweis: Pedals ist nur bei nicht betätigtem rechten
Setting with the left foot pedal is only 11 Note: possible if the right foot pedal is not active;
11 11
11
19
Pedal möglich; d.h. nicht während des Bohrens oder Motor-/Shaverbetriebs. Hinweis: Der zuletzt eingestellte Wert für die Durchflussmenge innerhalb des eingestellten Betriebsmodus bleibt auch nach Ausschalten der Steuereinheit erhalten.
11
11
11
i.e. not while drilling or while operating the motor/shaver. Note: The last value that was set for the solution flow rate while in the defined operating mode is retained even after switching the control device off.
11
11
El ajuste mediante el pedal izquierdo 11 Nota: sólo es posible cuando el pedal derecho
11
no está pulsado, es decir, no es posible al taladrar o durante el servicio con motor o Shaver. Nota: El último valor ajustado para la cantidad de solución de irrigación en el modo de servicio escogido permanece incluso después de desconectar la unidad de control.
26
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
Bitte beachten Sie die maximal 11 hinweis: zulässige Drehzahl für das ausgewählte An-
Please observe the maximum per11 Note: mitted rpm for the selected attachment!
Tenga en cuenta el número máximo 11 Nota: de revoluciones permitido para el accesorio
satzstück! Wird der EC-Mikromotor II mit dem rechten Fußschalter eingeschaltet, wird die Balkenanzeige der Drehzahlanzeige hellblau und zeigt die aktuelle Drehzahl an (Istwert).
If the EC micromotor II is switched on via the right footswitch, the bargraph display for the speed turns light blue and displays the current speed (actual value).
Betriebsmodus konfigurieren: Kühl- und Spülpumpe konfigurieren In allen Betriebsmodi (außer „DERMATOME“) kann optional die integrierte Kühl- und Spülpumpe aktiviert werden. Zum aktivieren im mittleren Feld des Arbeitsbildschirms die Taste „PUMPE“ antippen. hinweis: Informationen zur Einstellung der Spülpumpe finden Sie auf Seite 14.
11
Configuring the operating mode: Configuring the coolant and irrigation pump The integrated coolant and irrigation pump can be optionally activated in all operating modes (apart from 'DERMATOMES'). To activate, press the 'PUMP' button in the center of the screen. Note: Information on adjusting the irrigation pump settings can be found on page 14.
11
Ist die Pumpe aktiv, wird die Schaltfläche freigegeben und die Balkenanzeige aktiv geschaltet. Der Spülfluss kann mittels der „+/- Tasten“ voreingestellt werden (Sollwert). Der Sollwert wird durch den blauen Strich in der Balkenanzeige dargestellt.
If the pump is activated, the button and the bargraph display are also activated. The irrigation flow can be preset using the ‘+/– buttons’ (setpoint value). The setpoint value is displayed by the blue line in the bargraph display.
Si la bomba está activada, el botón se desbloquea y el indicador de barras queda activado. El flujo de irrigación puede preajustarse usando las teclas “+/-” (valor nominal). El valor nominal se indica mediante la línea azul en el indicador de barras.
Wird das Handstück mit dem rechten Fußschalterpedal in Betrieb genommen, startet die Pumpe automatisch mit und fördert die voreingestellte Spülmenge. Bei längerem (> 2 s) Drücken des linken Fußschalterpedals wird nur die Pumpe in Betrieb genommen und die Spülflüssigkeit mit dem voreingestellten Spülfluss gefördert. Das Handstück wird nicht aktiviert.
If the handpiece is started with the right-hand footswitch, the pump starts automatically and supplies the defined flow quantity. If the left-hand footswitch pedal is activated for a longer period (actuation >2 s), only the pump is started and the irrigation solution is supplied with the defined irrigation flow. The handpiece is not activated.
Si la pieza manual se pone en marcha accionando el pedal derecho del interruptor de pedal, la bomba arranca automáticamente y transporta el volumen de irrigación preseleccionado. Accionando el pedal izquierdo del interruptor de pedal (> 2 s) sólo se pone en funcionamiento la bomba y se transporta el flujo predeterminado del líquido de irrigación. La pieza manual no se activa.
seleccionado: Si se conecta el micromotor EC II con el pedal derecho del interruptor de pedal, el indicador de barras de las revoluciones se enciende de color azul claro y muestra el número actual de revoluciones (valor real).
Configurar modo de servicio: Configurar la bomba de refrigeración e irrigación En todos los modos de servicio (excepto “DERMATOMOS”) se puede activar opcionalmente la bomba integrada de refrigeración e irrigación. Para activarla, pulse la tecla “BOMBA” en el campo central de la pantalla de trabajo. Nota: Información sobre la configuración de la bomba de irrigación, véase la pág. 14.
11
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
Fußschalterfunktion Im Betriebsmodus „BOHRER“ verfügt der Fußschalter über folgende Funktionen: a.) linkes Pedal länger als 2 Sek. betätigen nur Pumpe in Funktion (Spülen), Spülfluss nach voreingestelltem Wert (siehe „Aktivieren Pumpe 2.4“) b.) linkes Pedal kurz antippen Der Spülfluss kann ab V1.03 mit dem linken Pedal erhöht oder reduziert werden (je nach Einstellung in Menü Konfiguration Zubehör). c.) rechtes Pedal betätigen dieses Pedal hat eine Proportional-Funktion (Gaspedal-Funktion), die Drehzahl variiert in Abhängigkeit von der Pedalstellung. Das Handstück wird gestartet, Pumpe auf voreingestelltem Spülfluss. d.) silberne Taste (oben) kurz antippen Änderung der Drehrichtung hinweis: Die Standardeinstellung nach jedem Einschalten bzw. Anwählen des Arbeitsbildschirms ist Rechtslauf . e.) silberne Taste länger als 2 Sek. betätigt Umschalten von M1 auf M2 oder umgekehrt.
Footswitch function The footswitch has the following functions in the ‘DRILL’ operating mode: a) Activate the left pedal longer than 2 seconds Only the pump is activated (irrigation), flow according to defined value (see ‘Activating the pump 2.4’) b) Press left pedal briefly The irrigation flow rate can be increased or reduced with the left pedal as of V1.03 (depending on the setting in the 'Accessory configuration' menu). c) Activate right pedal This pedal has a proportional function (gas pedal function), the speed is varied depending on the pedal position. The handpiece is started, pump runs with the defined irrigation flow rate. d) Press silver button (above) briefly Changes the direction of rotation. Note: The standard setting each time the run screen is switched on or selected is clockwise rotation . e) Activate silver button for longer than 2 seconds Switches from M1 to M2, or vice versa.
Funcionamiento del interruptor de pedal En el modo de servicio “BROCA”, el interruptor de pedal dispone de las siguientes funciones: a.) accionando el pedal izquierdo durante más de 2 segundos se pone en funcionamiento sólo la bomba (irrigación), flujo de irrigación según valor preajustado (véase “Activar bomba 2.4”) b.) pulsando brevemente el pedal izquierdo El flujo de irrigación puede aumentarse o reducirse con el pedal izquierdo a partir de la versión 1.03 (según el ajuste en el menú de configuración de accesorios). c.) accionando el pedal derecho se activa una función proporcional (función de acelerador), el número de revoluciones varía dependiendo de la posición del pedal. La pieza manual arranca, bomba con flujo de irrigación preajustado. d.) pulsando brevemente la tecla plateada (arriba) Modificación de la dirección de rotación. Nota: La configuración estándar después de cada conexión o selección de la pantalla de trabajo es de rotación a la derecha . e.) pulsando la tecla plateada durante más de 2 segundos Conmutación de M1 a M2, o viceversa.
11
27
11
11
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
8. 1. 2 Betriebsmodus/Applikationshandstück: Bohrer 80k
8. 1. 2 Operating mode/application handpiece: Drill 80k
8. 1. 2 Modo de servicio/pieza manual de aplicación: broca 80k
To change the operating mode (selection of application handpiece), press the button of the displayed attachment on the right of the screen.
Para modificar el modo de servicio (selección de la pieza manual de aplicación), pulse la tecla del inserto indicado en la sección derecha de la imagen.
Applikation „Bohrer 80k“ auswählen.
Select the ‘Drill 80k’ application.
Seleccione la aplicación “Broca 80 k”.
Um die ausgewählte Funktion nutzen zu können, unten rechts die Bestätigungstaste drücken. hinweis: Nach der Auswahl einer Applikation wechselt die Anzeige durch Drücken der Bestätigung zurück zum Arbeitsbildschirm. In der Statusanzeige (oben links) ist nun die Bezeichnung „Bohrer 80k“ zu lesen.
Press the confirm button in the bottom right to be able to use the selected function. Note: Once an application has been selected, the display can be returned to the run screen using the confirm button. The term ‘Drill 80k’ can now be seen in the status display (top left).
A fin de poder utilizar la función seleccionada, pulse la tecla de confirmación en la sección inferior derecha. Nota: Una vez seleccionada una aplicación, usted retorna a la pantalla de trabajo después de pulsar la tecla de confirmación. En el indicador de estado (arriba a la izquierda) aparece ahora la denominación “Broca 80 k”.
Nach Drücken der Bestätigungstaste steht die Funktion „Bohrer 80k“ zur Verfügung. Es werden automatisch die richtigen Einstellungen für diese Funktion geladen. Um die einzelnen Einstellungen in diesem Modus zu verändern, bitte wie im Kapitel „Betriebsmodus konfigurieren“ ab Seite 25 vorgehen.
Once the confirm button has been pressed, the ‘Drill 80k’ function is available. The correct settings for this function are loaded automatically. To adjust the individual settings in this mode, please proceed as described in the section ‘Configuring the operating mode’ as of page 25.
Zum Ändern des Betriebsmodus (Auswahl des Applikationshandstücks), die Taste des angezeigten Ansatzes rechts im Bild drücken.
11
28
11
11
Inmediatamente después de pulsar la tecla de confirmación, la función “Broca 80 k” ya se encuentra disponible. Los ajustes correctos para esta función se cargan ahora automáticamente. Para modificar individualmente los ajustes dentro de este modo, proceda tal como se explica en el capítulo “Configurar el modo de servicio” a partir de la pág. 25.
29
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
8. 1. 3 Applikationshandstück: Intranasal Drill
8. 1. 3 Application handpiece: Intranasal drill
8. 1. 3 Pieza manual de aplicación: drill intrasanal
Zum Ändern des Betriebsmodus (Auswahl des Applikationshandstücks), die Taste des angezeigten Ansatzes rechts im Bild drücken.
To change the operating mode (selection of application handpiece), press the button of the displayed attachment on the right of the screen.
Para modificar el modo de servicio (selección de la pieza manual de aplicación), pulse la tecla del inserto indicado en la sección derecha de la imagen.
Applikation „Intranasal-Drill“ auswählen.
Select the ‘Intranasal drill’ application.
Seleccione la aplicación “Drill Intranasal”.
Um die ausgewählte Funktion nutzen zu können, unten rechts die Bestätigungstaste drücken. hinweis: Nach der Auswahl einer Applikation wechselt die Anzeige durch Drücken der Bestätigung zurück zum Arbeitsbildschirm. In der Statusanzeige (oben links) ist nun die Bezeichnung „Intranasal-Drill“ zu lesen.
11
Press the confirm button in the bottom right to be able to use the selected function. Note: Once an application has been selected, the display can be returned to the run screen using the confirm button. The term 'Intranasal drill' can now be seen in the status display (top left).
11
A fin de poder utilizar la función seleccionada, pulse la tecla de confirmación en la sección inferior derecha. Nota: Una vez seleccionada una aplicación, usted retorna a la pantalla de trabajo después de pulsar la tecla de confirmación. En el indicador de estado (arriba a la izquierda) aparece ahora la denominación “Drill Intranasal”.
Nach Drücken der Bestätigungstaste steht die Funktion „Intranasal-Drill“ zur Verfügung. Es werden automatisch die richtigen Einstellungen für diese Funktion geladen. Um die einzelnen Einstellungen in diesem Modus zu verändern, bitte wie im Kapitel „Betriebsmodus konfigurieren“ ab Seite 25 vorgehen.
Once the confirm button has been pressed, the 'Intranasal drill' function is available. The correct settings for this function are loaded automatically. To adjust the individual settings in this mode, please proceed as described in the section ‘Configuring the operating mode’ as of page 25.
Inmediatamente después de pulsar la tecla de confirmación, la función “Drill Intranasal” ya se encuentra disponible. Los ajustes correctos para esta función se cargan ahora automáticamente. Para modificar individualmente los ajustes dentro de este modo, proceda tal como se explica en el capítulo “Configurar el modo de servicio” a partir de la pág. 25.
11
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
8. 1. 4 Applikationshandstück: Säge Universal
8. 1. 4 Application handpiece: Universal saw
8. 1. 4 Pieza manual de aplicación: Sierra universal
Zum Ändern des Betriebsmodus (Auswahl des Applikationshandstücks), die Taste des angezeigten Ansatzes rechts im Bild drücken.
To change the operating mode (selection of application handpiece), press the button of the displayed attachment on the right of the screen.
Para modificar el modo de servicio (selección de la pieza manual de aplicación), pulse la tecla del inserto indicado en la sección derecha de la imagen.
Applikation „ Säge Universal“ auswählen. Nach Drücken der Bestätigungstaste gelangen Sie ins Untermenü „Säge Universal“.
Select the 'Universal saw' application. Pressing the confirm button allows you to proceed to the 'Universal saw' sub-menu.
Seleccione “Sierra universal”. Al pulsar la tecla de confirmación accede usted al submenú “Sierra universal”.
Im Untermenü können Sie jetzt aus den angebotenen Sägen auswählen. Folgende Sägen stehen zur Verfügung: • Mikro-Stichsäge (ab Seite 31) • Oszillierende Mikro-Stichsäge (ab Seite 32) • Osseoskalpell (ab Seite 33) • Sagittalsäge (ab Seite 34) hinweis: Lesen Sie hierzu Seite 31 ff.)
The sub-menu allows you to choose from the saws on offer. The following saws are available to you: • Micro compass saw (as of page 31) • Oscillating micro compass saw (as of page 32) • Osseoscalpel (as of page 33) • Sagittal saw (as of page 34) Note: More information on this can be found as of page 31.
Ahora puede usted escoger entre las sierras que aparecen en el submenú. Están disponibles las siguientes sierras: • Microsierra de calar (a partir de la página 31) • Microsierra de calar oscilante (a partir de la página 32) • Bisturí óseo (a partir de la página 33) • Sierra sagital (a partir de la página 34) Nota: Le rogamos leer al respecto la pág. 31 y siguientes.
11
30
11
11
31
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
8. 1. 5 Applikationshandstück: MikroStichsäge
8. 1. 5 Application handpiece: Micro compass saw
8. 1. 5 Pieza manual de aplicación: Microsierra de calar
Sie befinden sich im Untermenü „Säge Universal“. hinweis: Wie Sie in das Untermenü gelangen wird auf S. 30 beschrieben.
11
You are now in the 'Universal saw' submenu. Note: Information on how to access this submenu can be found on p. 30.
11
Usted se encuentra en el submenú “Sierra universal”. Nota: En la pág. 30 se explica cómo puede acceder usted al submenú.
Applikation „Mikro-Stichsäge“ auswählen.
Select the ‘Micro compass saw’ application.
Seleccione la aplicación “Microsierra de calar”.
Um die ausgewählte Funktion nutzen zu können, unten rechts die Bestätigungstaste drücken. hinweis: Nach der Auswahl einer Applikation wechselt die Anzeige durch Drücken der Bestätigung zurück zum Arbeitsbildschirm. In der Statusanzeige (oben links) ist nun die Bezeichnung „Mikro-Stichsäge“ zu lesen.
Press the confirm button in the bottom right to be able to use the selected function. Note: Once an application has been selected, the display can be returned to the run screen using the confirm button. The term 'Micro compass saw' can now be seen in the status display (top left).
A fin de poder utilizar la función seleccionada, pulse la tecla de confirmación en la sección inferior derecha. Nota: Una vez seleccionada una aplicación, usted retorna a la pantalla de trabajo después de pulsar la tecla de confirmación. En el indicador de estado (arriba a la izquierda) aparece ahora la denominación “Microsierra de calar”.
11
11
Nach Drücken der Bestätigungstaste steht die Funktion „Mikro-Stichsäge“ zur Verfügung. Es werden automatisch die richtigen Einstellungen für diese Funktion geladen. Um die einzelnen Einstellungen in diesem Modus zu verändern, bitte wie im Kapitel „Betriebsmodus konfigurieren“ ab Seite 25 vorgehen.
Once the confirm button has been pressed, the 'Micro compass saw' function is available. The correct settings for this function are loaded automatically. To adjust the individual settings in this mode, please proceed as described in the section ‘Configuring the operating mode’ as of page 25.
11
11
Inmediatamente después de pulsar la tecla de confirmación, la función “Microsierra de calar” ya se encuentra disponible. Los ajustes correctos para esta función se cargan ahora automáticamente. Para modificar individualmente los ajustes dentro de este modo, proceda tal como se explica en el capítulo “Configurar el modo de servicio” a partir de la pág. 25.
32
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
8. 1. 6 Applikationshandstück: Oszillierende Mikro-Stichsäge
8. 1. 6 Application handpiece: Oscillating micro compass saw
8. 1. 6 Pieza manual de aplicación: Microsierra de calar oscilante
Sie befinden sich im Untermenü „Säge Universal“. hinweis: Wie Sie in das Untermenü gelangen wird auf S. 30 beschrieben.
11
You are now in the 'Universal saw' submenu. Note: Information on how to access this submenu can be found on p. 30.
11
Usted se encuentra en el submenú “Sierra universal”. Nota: En la pág. 30 se explica cómo puede acceder usted al submenú.
Applikation „Oszillierende Mikro-Stichsäge“ auswählen.
Select the ‘Oscillating micro compass saw’ application.
Seleccione la aplicación “Microsierra de calar oscilante”.
Um die ausgewählte Funktion nutzen zu können, unten rechts die Bestätigungstaste drücken. Hinweis: Nach der Auswahl einer Applikation wechselt die Anzeige durch Drücken der Bestätigung zurück zum Arbeitsbildschirm. In der Statusanzeige (oben links) ist nun die Bezeichnung der „Oszillierende Mikro-Stichsäge“ zu lesen.
Press the confirm button in the bottom right to be able to use the selected function. Note: Once an application has been selected, the display can be returned to the run screen using the confirm button. The term 'Oscillating micro compass saw' can now be seen in the status display (top left).
A fin de poder utilizar la función seleccionada, pulse la tecla de confirmación en la sección inferior derecha. Nota: Una vez seleccionada una aplicación, usted retorna a la pantalla de trabajo después de pulsar la tecla de confirmación. En el indicador de estado (arriba a la izquierda) aparece ahora la denominación “Microsierra de calar oscilante”.
11
11
Nach Drücken der Bestätigungstase steht die Funktion „Oszillierende Mikro-Stichsäge“ zur Verfügung. Es werden automatisch die richtigen Einstellungen für diese Funktion geladen. Um die einzelnen Einstellungen in diesem Modus zu verändern, bitte wie im Kapitel „Betriebsmodus konfigurieren“ ab Seite 25 vorgehen.
Once the confirm button has been pressed, the 'Oscillating micro compass saw' function is available. The correct settings for this function are loaded automatically. To adjust the individual settings in this mode, please proceed as described in the section ‘Configuring the operating mode’ as of page 25.
11
11
Inmediatamente después de pulsar la tecla de confirmación, la función “Microsierra de calar oscilante” ya se encuentra disponible. Los ajustes correctos para esta función se cargan ahora automáticamente. Para modificar individualmente los ajustes dentro de este modo, proceda tal como se explica en el capítulo “Configurar el modo de servicio” a partir de la pág. 25.
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
8. 1. 7 Applikationshandstück: Osseoskalpell
8. 1. 7 Application handpiece: Osseoscalpel
8. 1. 7 Pieza manual de aplicación: Bisturí óseo
You are now in the 'Universal saw' submenu. Note: Information on how to access this submenu can be found on p. 30.
Usted se encuentra en el submenú “Sierra universal”. Nota: En la pág. 30 se explica cómo puede acceder usted al submenú.
Sie befinden sich im Untermenü „Säge Universal“. hinweis: Wie Sie in das Untermenü gelangen wird auf S. 30 beschrieben.
11
11
Applikation „Osseoskalpell“ auswählen.
Select the ‘Osseoscalpel’ application.
Seleccione la aplicación “Bisturí óseo”.
Um die ausgewählte Funktion nutzen zu können, unten rechts die Bestätigungstaste drücken. hinweis: Nach der Auswahl einer Applikation wechselt die Anzeige durch Drücken der Bestätigung zurück zum Arbeitsbildschirm. In der Statusanzeige (oben links) ist nun die Bezeichnung „Osseoskalpell“ zu lesen.
Press the confirm button in the bottom right to be able to use the selected function. Note: Once an application has been selected, the display can be returned to the run screen using the confirm button. The term 'Osseoscalpel' can now be seen in the status display (top left).
A fin de poder utilizar la función seleccionada, pulse la tecla de confirmación en la sección inferior derecha. Nota: Una vez seleccionada una aplicación, usted retorna a la pantalla de trabajo después de pulsar la tecla de confirmación. En el indicador de estado (arriba a la izquierda) aparece ahora la denominación “Bisturí óseo”.
Nach Drücken der Bestätigungstaste steht die Funktion „Osseoskalpell“ zur Verfügung. Es werden automatisch die richtigen Einstellungen für diese Funktion geladen. Um die einzelnen Einstellungen in diesem Modus zu verändern, bitte wie im Kapitel „Betriebsmodus konfigurieren“ ab Seite 25 vorgehen.
Once the confirm button has been pressed, the 'Osseoscalpel' function is available. The correct settings for this function are loaded automatically. To adjust the individual settings in this mode, please proceed as described in the section ‘Configuring the operating mode’ as of page 25.
Inmediatamente después de pulsar la tecla de confirmación, la función “Bisturí óseo” ya se encuentra disponible. Los ajustes correctos para esta función se cargan ahora automáticamente. Para modificar individualmente los ajustes dentro de este modo, proceda tal como se explica en el capítulo “Configurar el modo de servicio” a partir de la pág. 25.
11
33
11
11
11
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
8. 2
8. 2
8. 2
Operating mode: High-Speed micromotor
Modo de servicio: Micromotor High-Speed
High-Speed Bohrhandstück 2526x mit High-Speed Mikro-Motor 20712033) Zum Aktivieren des Betriebsmodus „High-Speed Mikro-Motor“ den High-Speed Mikro-Motor über das Anschlusskabel mit dem UNIDRIVE® S III NEURO SCB verbinden (ab Softwareversion V1.07). Hier stehen sämtliche Applikationen, die mit dem High-Speed Mikro-Motor betrieben werden können, zur Auswahl. Im Einzelnen sind dies: Perforator, Kraniotom, Bohrer 100.000 und Bohrer 60.000
High-Speed drill handpiece 2526x with High-Speed micromotor 20712033) To activate the operating mode 'High-Speed micromotor', connect the High-Speed micromotor to the UNIDRIVE® S III NEURO SCB via the connecting cable (as of software version V1.07). All applications operated with the High-Speed micromotor are available for selection here. These are the perforator, craniotome, drill 100,000 and drill 60,000.
BROCA manual High-Speed 2526x con micromotor High-Speed 20712033) Para activar el modo de servicio “Micromotor HighSpeed”, conecte el micromotor High-Speed con el UNIDRIVE® S III NEURO SCB utilizando el cable de conexión (a partir de la versión de software V1.07). Aquí aparecen y pueden seleccionarse todas las aplicaciones que pueden efectuarse con el Micromotor High-Speed. Éstas son: perforadora, craneotomo, broca 100.000 y broca 60.000.
8. 2. 1 Applikationshandstück: Bohrer 100.000
8. 2. 1 Application handpiece: Drill 100,000
8. 2. 1 Pieza manual de aplicación: broca 100.000
Zum Ändern des Betriebsmodus (Auswahl des Applikationshandstücks), die Taste des angezeigten Ansatzes rechts im Bild drücken. Das Umschalten zwischen den Applikationen des High-Speed Mikro-Motors ist optional durch kurzes Drücken auch über die Taste 14 am Fußschalter möglich. Sehen Sie dazu auch Seite 39 „Fußschalter Funktionen“.
To change the operating mode (selection of application handpiece), press the button of the displayed attachment on the right of the screen. It is also possible to switch between the applications of the High-Speed micromotor by briefly pressing button 14 on the footswitch. Also see 'Footswitch functions' on page 39.
Para modificar el modo de servicio (selección de la pieza manual de aplicación), pulse la tecla del inserto indicado en la sección derecha de la imagen. Opcionalmente, también es posible conmutar entre las aplicaciones del micromotor High-Speed pulsando brevemente la tecla 14 en el interruptor de pedal. Observe al respecto en la página 39, “Funciones del interruptor de pedal”.
Applikation „Bohrer 100.000“ auswählen.
Select the 'Drill 100,000' application.
Seleccione la aplicación “Broca 100.000”.
Um die ausgewählte Funktion nutzen zu können, unten rechts die Bestätigungstaste drücken. hinweis: Nach der Auswahl einer Applikation wechselt die Anzeige durch Drücken der Bestätigung zurück zum Arbeitsbildschirm. In der Statusanzeige (oben links) ist nun die Bezeichnung „Bohrer 100.000“ zu lesen.
Press the confirm button in the bottom right to be able to use the selected function. Note: Once an application has been selected, the display can be returned to the run screen using the confirm button. The term 'Drill 100,000' can now be seen in the status display (top left).
A fin de poder utilizar la función seleccionada, pulse la tecla de confirmación en la sección inferior derecha. Nota: Una vez seleccionada una aplicación, usted retorna a la pantalla de trabajo después de pulsar la tecla de confirmación. En el indicador de estado (arriba a la izquierda) aparece ahora la denominación “Broca 100.000”.
11
36
Betriebsmodus: High-Speed Mikro-Motor
11
11
41
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
8. 2. 3 Applikationshandstück: Perforator
8. 2. 3 Application handpiece: Perforator
Zum Ändern des Betriebsmodus (Auswahl des Applikationshandstücks), die Taste des angezeigten Ansatzes rechts im Bild drücken. Die Applikation Perforator wird bei jedem Neustart sowie neuem Verbinden des High-Speed Mikro-Motors mit dem Unidrive® SIII NEURO SCB als Anfangsapplikation (Default) gestartet. Das Umschalten zwischen den Applikationen des High-Speed Mikro-Motors ist optional durch kurzes Drücken auch über die Taste 14 am Fußschalter möglich. Sehen Sie dazu auch Seite 39 „Fußschalter Funktionen“. Applikation „Perforator“ auswählen.
To change the operating mode (selection of application handpiece), press the button of the displayed attachment on the right of the screen. The perforator application is started with each restart and reconnection of the High-Speed micromotor to the Unidrive® SIII NEURO SCB as the default application. It is also possible to switch between the applications of the High-Speed micromotor by briefly pressing button 14 on the footswitch. Also see 'Footswitch functions' on page 39.
8. 2. 3 Pieza manual de aplicación: Perforadora
Para modificar el modo de servicio (selección de la pieza manual de aplicación), pulse la tecla del inserto indicado en la sección derecha de la imagen. La aplicación Perforadora se inicia por defecto al reiniciar o reconectar el micromotor High-Speed con el Unidrive® SIII NEURO SCB. Opcionalmente, también es posible conmutar entre las aplicaciones del micromotor High-Speed pulsando brevemente la tecla 14 en el interruptor de pedal. Observe al respecto “Funciones del interruptor de pedal” en la página 39.
Select the ‘Perforator application.
Seleccione la aplicación “Perforadora”
Um die ausgewählte Funktion nutzen zu können, unten rechts die Bestätigungstaste drücken. hinweis: Nach der Auswahl einer Applikation wechselt die Anzeige durch Drücken der Bestätigung zurück zum Arbeitsbildschirm. In der Statusanzeige (oben links) ist nun die Bezeichnung „Perforator“ zu lesen.
Press the confirm button in the bottom right to be able to use the selected function. Note: Once an application has been selected, the display can be returned to the run screen using the confirm button. The term 'Perforator' can now be seen in the status display (top left).
A fin de poder utilizar la función seleccionada, pulse la tecla de confirmación en la sección inferior derecha. Nota: Una vez seleccionada una aplicación, usted retorna a la pantalla de trabajo después de pulsar la tecla de confirmación. En el indicador de estado (arriba a la izquierda) aparece ahora la denominación “Perforadora“.
11
11
Nach Drücken der Bestätigungstaste steht die Funktion „Perforator“ zur Verfügung. Es werden automatisch die richtigen Einstellungen für diese Funktion geladen. Um die einzelnen Einstellungen in diesem Modus zu verändern, bitte wie im Kapitel „Betriebsmodus konfigurieren“ ab Seite 37 vorgehen.
Once the confirm button has been pressed, the 'Perforator' function is available. The correct settings for this function are loaded automatically. To adjust the individual settings in this mode, please proceed as described in the section ‘Configuring the operating mode’ as of page 37.
11
Inmediatamente después de pulsar la tecla de confirmación, la función “Perforadora“ ya se encuentra disponible. Los ajustes correctos para esta función se cargan ahora automáticamente. Para modificar individualmente los ajustes dentro de este modo, proceda tal como se explica en el capítulo “Configurar el modo de servicio” a partir de la pág. 37.