KARL STORZ ENDOSKOPE
Urology Systems
2551610 CALCUSON ultrasound lithotripsy probes Instruction Manual Ver 1.0.0 July 2008
Instruction Manual
8 Pages
Preview
Page 1
D
E
KARL STORZ CALCUSON Ultraschall-Lithtripsiesonden
KARL STORZ CALCUSON ultrasound lithotripsy probes
Warnung: Die Ultraschall-Lithtotripsiesonden eignen sich ausschließlich zur Verwendung in geraden Arbeitskanälen. Die Verwendung der Sonden in abgewinkelten Arbeitskanälen führt zu Energieverlusten in Folge erhöhter Reibungsverhältnisse und kann überdies zur Beschädigung der Ultraschall-Sonde oder damit eingesetztem Instrumentarium führen.
Warning: The ultrasound lithotripsy probes are only suitable for use in straight working channels. The use of the probes in angled working channels leads to power loss as a result of higher friction conditions. This can lead to damage occurring to the ultrasound probe or the instrument set used in combination with it.
Cuidado: Las sondas ultrasónicas de litotripsia son adecuadas exclusivamente para su uso en canales de trabajo rectos. La utilización de las sondas en canales de trabajo curvados conlleva pérdidas de energía a consecuencia de una mayor relación de roce y puede, además, provocar deterioros en la sonda ultrasónica o en instrumental utilizado en combinación con ella.
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
Cleaning, disinfection, sterilization
Limpieza, desinfección y esterilización
Vorsicht: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt. Die Liste der von KARL STORZ freigegebenen Mittel finden Sie Internet www.karlstorz.com oder in der Anleitung „ Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten.“
Caution: The manual ‘Cleaning, sterilization and care of KARL STORZ instruments’ must be followed. The cleaning, disinfection and sterilization procedures are explained therein in detail. A list of KARL STORZ approved materials can be found on the internet at ‘www.karlstorz.com’ or in the manual ‘Cleaning, sterilization and care of KARL STORZ instruments’.
Vorsicht: Observe la Instrucción “Limpieza, esterilización y conservación de los instrumentos de KARL STORZ”. Allí se explican detalladamente los procedimientos para limpieza, desinfección y esterilización. En Internet, bajo la dirección “www.karlstorz.com” o en la Instrucción “Limpieza, esterilización y conservación de los instrumentos de KARL STORZ” encontrará la lista de los productos autorizados por KARL STORZ.
Reinigungsvorbereitung Das Lumen der Ultraschall-Lithotripsiesonde bürsten. Die für die jeweiligen Sonden empfohlene Reinigungsbürste sind nachstehender Tabelle zu entnehmen:
Preparation for cleaning Brush the lumen of the ultrasound lithotripsy probe through. The cleaning brushes recommended for the respective probes can be found in the following table:
Sondas ultrasónicas de litotripsia CALCUSON de KARL STORZ
Preparación para la limpieza Cepille el lumen de la sonda ultrasónica de litotripsia. Los cepillos de limpieza adecuados para cada sonda respectivamente están detallados en la tabla siguiente:
Aussendurchmesser der Ultraschall-Lithotripsiesonde /Ext. dia. of ultrasound lithotripsy probes/Diám. ext. de la sonda ultrasónica de litotripsia
Geeignete Reinigungsbürste /Suitable cleaning brush/Cepillo de limpieza adecuado
1,5 mm - 1,8 mm
27651 K2 (single use/single use/desechable)
3,0 mm
27651 UB
3,5 mm
27651 B
Die Ultraschall-Lithtripsiesonde ist für eine Ultraschallbadreiningung geeignet.
3
ES
The ultrasound lithotripsy probe is suitable for cleaning in an ultrasound bath.
La sonda ultrasónica de litotripsia es adecuada para la limpieza por medio de un baño de ultrasonidos.
4
D
E
KARL STORZ CALCUSON Ultraschall-Lithtripsiesonden
KARL STORZ CALCUSON ultrasound lithotripsy probes
Sondas ultrasónicas de litotripsia CALCUSON de KARL STORZ
Manuelle Reinigung/Desinfektion Das Instrument in luftblasenfrei in eine Desinfektionslösung einlegen (auf vollständige Benetzung achten). Das Lumen der UltraschallLithotripsiesonde mit einer geeigneten Bürste bürsten.
Manual cleaning/disinfection Place the instrument in a disinfectant solution ensuring there are no air bubbles (make sure all parts are completely covered). Brush the lumen of the ultrasound lithotripsy probe with a suitable brush.
Limpieza/desinfección manuales Deposite el instrumento en una solución desinfectante, sin que se produzcan burbujas de aire (preste atención a una humectación completa). Cepille el lumen de la sonda ultrasónica de litotripsia con un cepillo adecuado.
Maschinelle Reinigung/Desinfektion Die Ultraschall-Lithotripsiesonden können in einem Reinigungs- und Desinfektionsautomaten (RDA) thermisch bei 93°C desinfiziert werden. Zur Konnektierung der Ultraschall-Lithotripsiesonden an den RDA sowie deren Durchspülung ist die Verwendung einen entsprechenden Adapters (vorzugsweise Reinigungsadapter 39105A der Firma KARL STORZ) notwendig.
Machine cleaning/disinfection The ultrasound lithotripsy probes can be thermally disinfected in a washer and disinfector at 93°C. Use of a suitable adapter (preferably the cleaning adapter 39105A from KARL STORZ) is necessary for connecting the ultrasound lithotripsy probes up to the washer and disinfector and rinsing them through.
Limpieza/desinfección mecánicas Las sondas ultrasónicas de litotripsia pueden desinfectarse en una máquina automática de limpieza y desinfección, por el procedimiento térmico a 93°C. Para conectar las sondas ultrasónicas de limpieza a la máquina automática, así como para su enjuague, es necesario emplear el adaptador correspondiente (preferentemente, el adaptador de limpieza 39105A de KARL STORZ).
Sterilisation
Sterilization
Esterilización
Die Ultraschall-Lithotripsiesonden können gassterilisiert werden oder mit 134°C ± 3°C dampfsterilisiert werden (fraktioniertes Vorvakuumverfahren). Die Anwendungshinweise des Herstellers des Sterilisationsgerätes sind genau zu beachten.
The ultrasound lithotripsy probes can be gas sterilized or steam sterilized at 134°C ± 3°C (fractionated prevacuum method). The instructions for use provided by the sterilization device manufacturer must be followed exactly.
Las sondas ultrasónicas de litotripsia pueden esterilizarse por gas o esterilizarse por vapor a 134°C ±3°C (procedimiento de prevacío fraccionado). Las Instrucciones de utilización del fabricante del esterilizador han de ser tenidas en cuenta con toda exactitud.
Anwendungs-/Lagerbedingungen
Application/Storage conditions
Condiciones de aplicación/ almacenamiento
Temperatur Lager -20 °C … +60 °C Anwendung: +10 °C … +40 °C
Temperature Storage -20°C … +60°C Application: +10°C … +40°C
Temperatura Almacen. -20°C … +60°C Aplicación: +10°C … +40°C
rel. Feuchte 10 % … 90 % 30 % … 70 %
ES
Rel. humidity 10% … 90% 30% … 70%
Humedad rel. 10 % … 90 % 30 % … 70 %
Richtlinienkonformität
Directive compliance
Conformidad con la directiva
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CEKennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn-Nummer nachgestellt, weist diese die zuständige Benannte Stelle aus.
This medical product bears the CE mark in accordance with the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. A code number after the CE mark indicates the responsible notified body.
Este producto médico está provisto del símbolo CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de identificación, dicho número designa el organismo notificado competente.
Entsorgung
Disposal
Gestión de desechos
Bei der Entsorgung dieser Medizinprodukte sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich. Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften sind zu beachten.
To dispose of these medical devices, no special measures are necessary. National laws and regulations must be observed.
Al gestionar los residuos de estos productos médicos no es necesario adoptar medidas especiales. Deben observarse las leyes/normativas específicas de cada país.
KARL STORZ GmbH & Co. KG, Mittelstr. 8, 78532 Tuttlingen, Germany
V1.0.0-07/2008