Instruction Manual
68 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 27 6100 20 CALCUSON – Ultraschall-Generator (ab Seriennr. 10 000)
INSTRUCTION MANUAL 27 6100 20 CALCUSON – Ultrasonic Generator (from serial no. 10.000)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
27 6100 20 CALCUSON – Generador ultrasónico (a partir del núm. de serie 10 000)
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden.
We thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como todos los demás, es el resultado de nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta adquisición, tanto usted como su institución se han decidido por un producto KARL STORZ de alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, den CALCUSON richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the CALCUSON. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective binder and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Este Manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, la puesta en funcionamiento y la manipulación del CALCUSON. Con tal fin, contiene todas las explicaciones necesarias sobre las particularidades y los detalles de su manejo. Recomendamos la lectura detenida de esta Instrucción y su colocación cerca del aparato, en un lugar visible para facilitar la consulta y debidamente protegido en la funda de plástico que se adjunta.
96136018 D
Version 3.0 – 12/2018
ederal (USA) law restricts this device to F sale by or on the order of a physician.
III
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
It is recommended to check the suitability of the products for the intended procedure prior to use.
Antes de su utilización, se recomienda comprobar la idoneidad de los productos en cuanto a la intervención planeada.
VI
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
3
3
3
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Siga el manual de instrucciones
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read the instructions carefully before operating equipment!
Antes de poner en funcionamiento el aparato lea las instrucciones.
EIN
Power on
CON.
AUS
OFF
DESC.
Ultraschall-Abgabe
Ultrasound emission
Emisión de ultrasonidos
Warnleuchte Wandlerdefekt – Resonanz
Transducer fault indicator – resonance
Lámpara de aviso: defecto del transductor – resonancia
Warnleuchte Wandlerdefekt – Kurzschluss
Transducer fault indicator – short circuit
Lámpara de aviso: defecto del transductor – cortocircuito
Anschluss Ultraschall-Wandler
Ultrasonic transducer socket
Conexión del transductor ultrasónico
Fußschalter, zweistufig
Two-step footswitch
Interruptor de pedal, de dos niveles
Fernsteuerung (Pumpe)
Remote control (pump)
Control remoto (bomba)
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Sicherung
Fuse
Fusible
Anwendungsteil des Typs BF
Applied part of type BF
Pieza de aplicación del tipo BF
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China RoHS)
Electronic information product pollution control (China RoHS)
Control de la contaminación causada por productos de información electrónica (directiva RoHS china)
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
This unit has been marked in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE).
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
VII
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Symbole auf Label und Verpackung des Gerätes Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung aufgedruckten Symbole können Sie dem Beipackzettel »Verpackungssymbole«, Mat.‑Nr. 96216316 DF entnehmen. Diesen können Sie unter www. karlstorz.com herunterladen.
Symbols on label and packaging of the device For the meanings of the symbols printed on the label or packaging, please refer to the ‘Packaging symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. no. 96216316 DF. This can be downloaded from www.karlstorz.com.
Símbolos utilizados en el etiquetado y el embalaje del aparato Consulte el significado de los símbolos impresos en el etiquetado o el embalaje en el pliego adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art. 96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto en www. karlstorz.com.
Inhalt
Contents
Índice
1
Geräteabbildungen...IV
1
Images of the unit...IV
1
Imágenes del equipo...IV
2
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktionen...V
2
Controls, displays, connectors, and their uses...V
2
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones...V
3
Symbolerläuterungen...VI
3
Symbols employed...VI
3
Explicación de los símbolos...VI
4
Allgemeines...3
4
General information...3
4
Generalidades...3
5 Sicherheitshinweise...4 5. 1 Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen...4 5. 2 Sicherheitstechnische Kontrollen...8 5. 3 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort...8 5. 4 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes...8 5. 5 Hinweise zur Betriebssicherheit des Gerätes...9 5. 6 Sicherheitshinweise für den Umgang mit Ultraschall-Sonden...10 5. 7 Zweckbestimmung...12 5. 8 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...12 5. 8. 1 Qualifikation des Anwenders...13 5. 8. 2 Benutzerprofil...13 5. 8. 3 Patientenprofil...13 5. 8. 4 Einsatz...14 5. 8. 5 Kombinationsbetrieb mit anderen Geräten...15 6 Aufstellen und Bedienungshinweise...16 6. 1 Auspacken...16 6. 2 Grundausstattung...16 6. 3 Aufstellen des Gerätes...16 6. 4 Inbetriebnahme des CALCUSON...17 6. 5 Außerbetriebnahme...19 7 Instandhaltung...20 7. 1 Sicherungswechsel...20 7. 2 Aufbereitung...21 7. 2. 1 CALCUSON und Fußschalter...22 7. 2. 2 Überblick Aufbereitung CALCUSON Zubehör...23 7. 2. 3 Allgemeine Warnhinweise...24 7. 2. 4 Zubehör...25
1
5 Safety instructions...4 5. 1 Explanation of warnings and cautions...4 5. 2 Safety inspections...8 5. 3 Safety precautions at the site of installation...8 5. 4 Safety precautions when operating the unit...8 5. 5 Safety information...9 5. 6 Safety notes for handling ultrasonic probes...10 5. 7 Intended use...12 5. 8 Normal use...12 5. 8. 1 User qualification...13 5. 8. 2 User profile...13 5. 8. 3 Patient profile...13 5. 8. 4 Use...14 5. 8. 5 Combined operation with other devices...15 6 Installation and operating instructions...16 6. 1 Unpacking the equipment...16 6. 2 Basic equipment...16 6. 3 Installation...16 6. 4 Operating the CALCUSON...17 6. 5 Decommissioning...19 7 Maintenance...20 7. 1 Fuse replacement...20 7. 2 Reprocessing...21 7. 2. 1 CALCUSON and footswitch...22 7. 2. 2 Reprocessing overview for CALCUSON accessories...23 7. 2. 3 General warnings...24 7. 2. 4 Accessories...25
5 Instrucciones de seguridad...4 5. 1 Explicación de las indicaciones de alarma y advertencia...4 5. 2 Controles técnicos de seguridad...8 5. 3 Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento...8 5. 4 Medidas de seguridad durante el empleo del equipo...8 5. 5 Indicaciones sobre la seguridad funcional del aparato...9 5. 6 Instrucciones de seguridad acerca del manejo de sondas ultrasónicas...10 5. 7 Uso previsto...12 5. 8 Uso correcto...12 5. 8. 1 Cualificación del usuario...13 5. 8. 2 Perfil del usuario...13 5. 8. 3 Perfil del paciente...13 5. 8. 4 Aplicación...14 5. 8. 5 Servicio en combinación con otros aparatos...15 6 Montaje e instrucciones operativas...16 6. 1 Desembalaje...16 6. 2 Equipo básico...16 6. 3 Montaje del equipo...16 6. 4 Puesta en marcha del CALCUSON...17 6. 5 Puesta fuera de servicio...19 7 Mantenimiento...20 7. 1 Cambio de fusibles...20 7. 2 Preparación...21 7. 2. 1 CALCUSON e interruptor de pedal...22 7. 2. 2 Vista general – Preparación de los accesorios CALCUSON...23 7. 2. 3 Advertencias generales...24 7. 2. 4 Accesorios...25
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
5
5
5
Sicherheitshinweise
Instrucciones de seguridad
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system.
Las instrucciones de seguridad son medidas para protección del usuario y del paciente contra riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.
5. 1
5. 1
5. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Explanation of warnings and cautions
Explicación de las indicaciones de alarma y advertencia
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeich nungen zusätzlich ein Piktogramm voran.
Please read this manual and follow its instructions carefully. The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this product. To make the signal words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
Le rogamos leer este Manual de instrucciones con la mayor atención y observar estrictamente sus instrucciones. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual de instrucciones, revise esa sección cuidadosamente para asegurar la operación inocua y eficaz de este aparato. Para destacar más claramente estos términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
33
WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patienten oder des Arztes zur Folge haben.
33
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician may be involved. Disregarding a Warning could result in injury to the patient or physician.
33
22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu v ermeiden.
22
CAUTION: A Caution indicates that particular service procedures or precautions must be followed to avoid possible damage to the product.
22
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. La inobservancia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el médico. ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del aparato.
Hinweise enthalten spezielle 11 HINWEIS: Informationen zur Bedienung des Gerätes
A Note indicates special information 11 NOTE: about operating the product, or clarifies
Los párrafos denominados con el 11 NOTA: término Nota contienen informaciones espe-
33
33
33
oder sie erklären wichtige Informationen.
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs anweisung genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
4
Safety instructions
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
important information.
WARNING: Read this instruction manual thoroughly before putting the device into operation. Read the section on safety instructions carefully to avoid putting your patients, personnel, or yourself at risk.
ciales para el manejo del aparato o aclaran informaciones importantes.
CUIDADO: Lea detenidamente este Manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento el aparato. Lea con especial atención el capítulo referente a las Instrucciones de seguridad a fin de evitar poner en peligro a sus pacientes, a su personal o a usted mismo.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
5. 6
5. 6
5. 6
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Ultraschall-Sonden
Instrucciones de seguridad acerca del manejo de sondas ultrasónicas
33
33
Um die Funktionssicherheit und eine lange Lebensdauer der Sonden zu gewährleisten, dürfen sie nur in Flüssigkeit und in Kontakt mit dem Konkrement betrieben werden. Die Anwendung in Luft und ohne Kontakt zum Konkrement führt zu stark erhöhtem vorzeitigen Verschleiß. Die Ultraschall-Sonden werden eingesetzt über die Arbeitskanäle der für die Therapie vorgesehenen Schäfte. Die Spülflüssigkeit wird entsprechend außen an der Sonde in den Patienten geleitet. Die Absaugflüssigkeiten werden innen durch die Hohlsonden geleitet. Aktuelle Instrumente zur Lithotripsie entnehmen Sie bitte den KARL STORZ Katalogen.
In order to guarantee the functional reliability and long service life of the probes, they must only be operated in liquid and in contact with the concrement. Use in air and without contact with the concrement results in greater premature wear. The ultrasonic probes are used via the working channels of the sheaths intended for surgery. Accordingly, the rinsing liquid is guided into the patient on the outside of the external probe. The suction fluids are guided internally by the hollow probes. For current instruments for lithotripsy, please see the KARL STORZ catalog.
Para garantizar la seguridad de funcionamiento y una larga vida útil de las sondas, estas han de utilizarse únicamente sumergidas en un líquido y en contacto con el concremento. Su aplicación en el aire y sin contacto con el concremento provoca un desgaste prematuro sumamente intenso. Las sondas ultrasónicas se aplican a través de los canales de trabajo de las vainas previstas para el tratamiento. En consecuencia, el líquido de irrigación es conducido hacia el paciente por el exterior de la sonda. Los líquidos succionados se conducen por el interior de las sondas huecas. En los catálogos de KARL STORZ encontrará los instrumentos actuales para litotripsia.
Sonden, die nicht mehr in einwandfreiem Z ustand sind, können, beispielsweise durch intraoperatives Abbrechen des Prallkörpers, zu ernsthaften Gefahren für den Patienten führen und dürfen deshalb keinesfalls weiterverwendet werden. WARNUNG: Das Abbrechen der Prallkörper führt zu scharfen Kanten, die eine ungewollte Perforation oder Verletzung von Blase, Ureter, Urethra oder Niere verursachen.
Probes which are no longer in perfect condition can, for example, through breakage of the oscillating burr during the operation, result in serious risk to the patient and must therefore under no circumstances be used any longer. WARNING: Breakage of the oscillating burr results in sharp edges which can cause inadvertent perforation of, or injury to, the bladder, ureter, urethra or kidneys.
Las sondas que ya no estén en perfecto estado pueden conllevar graves riesgos para el paciente, por ejemplo debido a la rotura intraoperativa del elemento de impacto. Por ello, no se deben seguir utilizando nunca. CUIDADO: La rotura del elemento de impacto origina cantos afilados, que pueden provocar una perforación involuntaria o lesiones en la vejiga, el uréter, la uretra o los riñones.
WARNUNG: Ultraschall-Sonden, insbesondere Sonden mit Prallkörper, sind Teile, die dem Verschleiß unterliegen und deshalb ständig kontrolliert werden müssen.
WARNING: Ultrasonic probes, in particular probes with oscillating burrs, are parts subject to wear and tear and must therefore be constantly checked.
33
CUIDADO: Las sondas ultrasónicas, en particular las dotadas de elemento de impacto, son piezas sujetas a desgaste y requieren, por ello, un control permanente.
33
33
33
33
33
33
Abb.: Kratzer am Sondenschaft
Fig.: Scratches on the tube
Fig.: Rayaduras en el tubo de la sonda
WARNUNG: Kontrollieren Sie die Sonden vor und nach jeder Anwendung sorgfältig auf eventuelle Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen. Bei deutlich sichtbaren Kratzern, Rissen usw. muss die Sonde ausgewechselt werden.
10
Safety notes for handling ultrasonic probes
WARNING: Check the probes before and after each use carefully for any damage or wear phenomena. In the event of clearly visible scratches, cracks, etc., the probe must be replaced.
CUIDADO: Por ello, antes y después de cada aplicación, compruebe con la mayor atención que las sondas no presenten deterioros o signos de desgaste. Hay que sustituir la sonda por otra nueva si se aprecian claramente rayaduras, fisuras, etc.
13
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
5. 8. 1 Qualifikation des Anwenders Der CALCUSON darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen sind. Die Einweisung darf nur durch solche Personen erfolgen, die aufgrund ihrer Kenntnisse dazu geeignet sind. Die zuständige Gebietsvertretung oder der zuständige KARL STORZ Vertreter steht für die Einweisung und für Auskunft über weitere Schulungsalternativen zur Verfügung.
5. 8. 1 User qualification The CALCUSON may only be used by physicians and medical assistants who have a corresponding specialized qualification and who have been instructed in use of the unit. Such instruction should only be provided by persons equipped to do so on the basis of their skills. Your local representative or responsible KARL STORZ member of staff is available to provide training and information on further training alternatives.
5. 8. 1 Cualificación del usuario El CALCUSON solo puede ser empleado por médicos y personal de asistencia médica que dispongan de una cualificación profesional adecuada y que hayan recibido instrucciones sobre la utilización del aparato. Únicamente las personas que por sus conocimientos estén capacitadas para ello deben encargarse de impartir la instrucción en el manejo del equipo. Su representante local o el responsable correspondiente de KARL STORZ están a su disposición tanto para impartir esta instrucción como para proporcionarle información respecto a otras alternativas de formación.
5. 8. 2 Benutzerprofil • Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in der jeweiligen Anwendung • Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen Beurteilung der aktuellen Operationssituation • Ausreichende Sprachkenntnisse in mindestens einer, vom Gerät und der Gebrauchsanweisung verwendeten Sprache • Absolvierung einer umfassenden Einweisung in die Bedienung und Anwendung des Geräts • Kenntnis über den Inhalt der Gebrauchsanweisung • Ausreichende Kenntnis über Zweck und Standort des Medizinproduktebuchs • Keine körperlichen Behinderungen, die die Wahrnehmung von Aktivierungs- und Alarmsignalen (optisch oder akustisch) beeinträchtigen
5. 8. 2 User profile • Adequate and recognized skills in the relevant application • Adequate powers of comprehension to rationally assess the surgical situation in hand • Adequate language skills in at least one of the languages used on the device and in the instruction manual • Be thoroughly trained in the operation and use of the device • Knowledge of the contents of the instruction manual • Adequate knowledge of the purpose and whereabouts of the medical products logbook • No physical impairments that could diminish perception of activation and alarm signals (visual or acoustic)
5. 8. 2 Perfil del usuario • Suficientes conocimientos convalidados de la aplicación correspondiente • Facultad de comprensión suficiente para una evaluación racional de la situación quirúrgica actual • Conocimiento suficiente de al menos uno de los idiomas utilizados en el aparato y en el Manual de instrucciones • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el manejo y la aplicación del aparato • Conocimiento del contenido del Manual de instrucciones • Conocimiento suficiente del uso y del emplazamiento del Libro de productos médicos • Carencia de impedimentos físicos que puedan menoscabar la percepción de las señales de activación y alarma (visuales o acústicas)
5. 8. 3 Patientenprofil Die Anwendung des CALCUSON ist nicht auf ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, Gewicht etc.) beschränkt. Der Gesundheitszustand für die jeweilige Anwendung ist vom behandelnden Arzt zu beurteilen und für geeignet zu erklären.
5. 8. 3 Patient profile The use of the CALCUSON is not limited to a certain patient profile (sex, age, weight, etc.). The attending physician must assess a patient’s health for the relevant application and declare it suitable.
5. 8. 3 Perfil del paciente La aplicación del CALCUSON no está limitada a pacientes que presenten un perfil determinado (sexo, edad, peso, etc.). Es responsabilidad del médico encargado del tratamiento evaluar el estado de salud y la adecuación de cada aplicación.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
6. 4
6. 4
6. 4
Inbetriebnahme des CALCUSON
Puesta en marcha del CALCUSON
33 33
33 33
33 33
Prüfen der eingestellten Netzspannung (115/230 V) Netzsicherungshalter/Netzspannungswähler w pannungswahlmodul entnehmen und S herausnehmen. Das Spannungswahlmodul so in den Netzsiche rungshalter einschieben, dass die im Sichtfenster an der Rückseite des Netzsicherungshalters angezeigte Netzspannung (115 oder 230 V) mit der lokalen Spannungsversorgung übereinstimmt. Darauf achten, dass die eingesetzten Sicherungen für die gewählte Netzspannung geeignet sind und ntsprechen: den Angaben auf dem Typenschild e 100/120 VAC: 2 x T3,15 AH 250 V 230/240 VAC: 2 x T3,15 AH 250 V
Checking selected line voltage (115/230 V) Remove the power fuse holder/line voltage selector w and take out the voltage selection module. Insert the voltage selection module into the power fuse holder in such a way that the system voltage (115 or 230 V) displayed in the viewing window on the back of the power fuse holder corresponds to the local power supply. Make certain that the fuses used are suitable for the line voltage selected and are as stated on the manufacturer’s identification plate: 100/120 VAC: 2 x T3.15 AH 250 V 230/240 VAC: 2 x T3.15 AH 250 V
Comprobación de la tensión de red ajustada (115/230 V) Retire el portafusibles/selector de tensión de red w y extraiga el módulo de selección de tensión. Introduzca el módulo de selección de tensión en el portafusibles de modo tal, que la tensión de red indicada en la mirilla emplazada en el lado posterior del portafusibles (115 o 230 V) coincida con la alimentación de tensión local. Compruebe que los fusibles utilizados sean los adecuados para la tensión de red seleccionada y responden a las especificaciones de la placa de características. 100/120 V CA: 2 x T3,15 AH 250 V 230/240 V CA: 2 x T3,15 AH 250 V
Netzkabel anschließen: Netzstecker bis zum Anschlag in Netzanschlussbuchse q einschieben. WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig von der Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker abgezogen ist. HINWEIS: Bitte achten Sie darauf, dass am Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netzstecker gewährleistet bleibt.
33
To connect mains cord, insert power plug fully into the power socket q. WARNING: The line voltage to the device is only definitively disconnected once the power plug has been unplugged. NOTE: Please ensure that access to the power plug is ensured at the site of installation.
33
Conecte el cable de la red: Inserte el enchufe hasta el tope en el conector de la red q. CUIDADO: El aparato solo está completamente desconectado de la corriente eléctrica, si se ha extraído el enchufe de la red. NOTA: Asegúrese de que en el lugar de emplazamiento haya acceso a un enchufe de red.
33
33
33
33
WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betreiben! WARNUNG: Schließen Sie das Potentialausgleichskabel an die Steck vorrichtung 0 für den Potentialausgleich an. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
11
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
17
Operating the CALCUSON WARNING: Only operate the unit at the line voltage stated on the manufacturer’s identification plate. WARNING: Connect the potential equalization cable to the potential equalization connector 0. The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
11
WARNING: Only insert the power plug into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards.
CUIDADO: Conecte el aparato a la red solo con la tensión indicada en la placa de especificaciones. CUIDADO: Conecte el cable para conexión equipotencial en el enchufe 0 previsto al efecto. Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
11
CUIDADO: Conecte o desconecte el enchufe de la red de alimentación de corriente únicamente en zonas que no estén expuestas a riesgo de explosión.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Anschlusskabel des Fußschalters mit der Anschlussbuchse 6 verbinden (nur zugehörigen Fußschalter Typ 20 0142 30 verwenden). HINWEIS: Um ein versehentliches Herausziehen der Kabel zu verhindern, sind die Stecker mit einer Zugsicherung ausgestattet. Beim Herausziehen die Stecker deshalb nur an der gerillten Metallhülse fassen, da sich dort der Sperrmechanismus durch Zug automatisch löst.
Connect the connecting cord of the footswitch to the footswitch connector 6 (use only footswitch type 20 0142 30). NOTE: The plugs are equipped with a safety mechanism to prevent the cord from being pulled out unintentionally. Therefore, when removing the plug, pull only on the grooved metal sleeve, as that is where the blocking mechanism is automatically released when the plug is pulled.
Introduzca el cable de conexión del interruptor de pedal en el conector 6 (utilice únicamente el interruptor de pedal correspondiente, tipo 20 0142 30). NOTA: Con el fin de evitar una extracción accidental del cable, los enchufes están provistos de un mecanismo de seguridad contra la desconexión involuntaria. Por ello, para extraer el cable, sujételo únicamente por el casquillo metálico acanalado, que es donde el mecanismo de bloqueo se suelta automáticamente al tirar del cable.
11
11
11
Verbindungskabel zum Ultraschall-Wandler in Buchse 8 einstecken.
Plug connecting cord to ultrasonic transducer into socket 8.
Inserte el cable de conexión del transductor ultrasónico en el conector 8.
Kabelstecker anschließend bis zum Einrasten in Anschlussbuchse t des Wandlers einstecken. WARNUNG: Vor der lnbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass der Steckerkontakt des Wandlers völlig trocken ist. Feuchtigkeit im Steckerkontakt kann zum Ansprechen der Kurzschlussstrom-Sicherung führen (Warnleuchte 4 – Wandlerdefekt).
Then plug cord connector into socket t on the transducer until it clicks into place. WARNING: Before putting into operation, ensure that the connector contact of the transducer is completely dry. Moisture in the connector contact may cause the backup fuse to blow (warning lamp 4 – short transducer fault).
A continuación, inserte el enchufe del cable en el conector t del transductor hasta que encastre. CUIDADO: Antes de la puesta en marcha, hay que asegurarse de que el contacto del enchufe del transductor esté totalmente seco. La presencia de humedad en el contacto del enchufe puede producir la activación del fusible de protección contra cortocircuitos (lámpara de aviso 4 – defecto en el transductor).
33
33
33
Ultraschall-Sonde am Anschluss z des Wandlers befestigen. Um eine gute akustische Kopplung zu erreichen, muss die Sonde mit Hilfe des 7-mm-Gabel schlüssels gut festgezogen werden. WARNUNG: Der zum sicheren Befestigen der Sonde an den Wandler benötigte Gabelschlüssel wird unsteril ausgeliefert und muss wie Instrumente, Wandler, Sonden und Kabel vor dem Einsatz gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden.
Fasten the ultrasonic probe to connector z on the transducer. To obtain good acoustic coupling the probe must be tightened up using the 7 mm open-end wrench.
Fije la sonda ultrasónica en la conexión z del transductor. Con el fin de obtener un buen acoplamiento acústico, la sonda ha de apretarse bien con la Ilave de boca de 7 mm. CUIDADO: La llave de boca requerida para una sujeción segura de la sonda al transductor se suministra sin esterilizar y ha de limpiarse, desinfectarse y esterilizarse antes de su aplicación, así como los instrumentos, el transductor, las sondas y cables.
33 18
33
WARNING: The open-end wrench needed to safely secure the probe to the transducer is unsterile when delivered and, like all instruments, transducers, probes and cables, must be cleaned, disinfected and sterilized before use.
33
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Die Ultraschall-Sonde kann jetzt in den Schaft eingeführt werden. WARNUNG: Zur Verwendung von Ultraschall-Sonden beachten Sie unbedingt die Hinweise im Abschnitt »Sicherheitshinweise für den Umgang mit Ultraschall-Sonden«. Für verschiedene Anwendungsgebiete stehen Arbeitselemente zur Verfügung, die eine Befestigung des Wandlers am Arbeitselement ermöglichen.
Now the ultrasonic probe can be inserted in the sheath. WARNING: For use of ultrasonic probes refer to the instructions given in the subsection “Safety notes for handling ultrasonic probes”.
Ahora puede introducirse la sonda ultrasónica en la vaina. CUIDADO: Al utilizar las sondas ultrasónicas hay que observar imprescindiblemente las indicaciones contenidas en la sección “lnstrucciones de seguridad acerca del manejo de sondas ultrasónicas”. Para diferentes campos de aplicación hay elementos de trabajo disponibles que posibilitan la sujeción del transductor al elemento de trabajo.
33
5 2
7
Working elements for various applications are available, to which the transducer can be attached.
Actuation of the first position of the twoposition footswitch 20 0142 30 starts suction of a connected pump (ENDOMAT® LC or UROMAT E.A.S.I.®) or suction system (also see section 5.8.5).The second position activates the CALCUSON.
Bei korrekter Funktion leuchtet bei Abgabe von Ultraschall-Energie die grüne Kontroll-Leuchte 2.
If it operates properly the green pilot lamp 2 lights up when ultrasonic energy is emitted.
En caso de funcionamiento correcto, al emitirse energía ultrasónica se enciende la lámpara de control 2 verde.
6. 5
6. 5
6. 5
Außerbetriebnahme
Turn on the power switch 1 of the CALCUSON. Pilot lamps 5 and 7 must light up green.
33
Netzschalter 1 des CALCUSON einschalten. Die Kontroll-Leuchten 5 und 7 müssen grün aufleuchten. Die Betätigung der 1. Stufe des 2-stufigen Fußschalters 20 0142 30 startet die Absaugung einer angeschlossenen Pumpe (ENDOMAT® LC oder UROMAT E.A.S.I.®) oder eines Absaug systems (siehe auch Abschnitt 5.8.5). Die 2. Stufe des Fußschalters aktiviert den CALCUSON.
Zur Außerbetriebnahme das Gerät am Netzschalter ausschalten.
19
33
Decommissioning
For decommissioning, switch off the unit at the power switch.
Conecte el interruptor de la red 1 del CALCUSON. Las lámparas de control 5 y 7 deben encenderse de color verde. El accionamiento del 1.er nivel del interruptor de pedal de 2 niveles 20 0142 30 pone en marcha la succión de una bomba conectada (ENDOMAT® LC o UROMAT E.A.S.I.®) o de un sistema de succión (véase también la sección 5.8.5). El 2.º nivel del interruptor de pedal activa el CALCUSON.
Puesta fuera de servicio
Para la puesta fuera de servicio, desconecte el aparato con el interruptor de red.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Aufbereitung
Reprocessing
Preparación
7. 2. 1 CALCUSON und Fußschalter WARNUNG: Vor sämtlichen Reinigungsar beiten ist das Gerät vom Netz zu trennen!
7. 2. 1 CALCUSON and footswitch WARNING: Always disconnect from the power supply before cleaning!
7. 2. 1 CALCUSON e interruptor de pedal CUIDADO: Antes de cualquier trabajo de limpieza, desconecte el aparato de la red.
33 33
33 33
33 33
Die Außenflächen des Medizinproduktes mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen getränkten Desinfektionstuch wischend reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund proteinfixierender Wirkung und möglicher Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach Herstellerangaben, die Oberfläche mit einem trockenen flusenarmen Tuch nachwischen.
The exterior surfaces of the medical device must be wiped clean with a disposable cloth moistened with disinfectant or a ready to use soaked disinfectant cloth. Due to their protein-fixating effect and possible material incompatibility, alcoholbased agents must not be used. The chemical manufacturer’s specifications regarding material compatibility must be observed. At the end of the necessary exposure time for the disinfectant as specified by the manufacturer, wipe the surface with a dry low lint cloth.
Limpie las superficies exteriores del producto médico frotándolas con un paño desechable humedecido con un producto desinfectante o con un paño desinfectante embebido listo para su uso. Los productos a base de alcohol no deben utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas y la posible incompatibilidad de los materiales. Observe las indicaciones del fabricante de los productos químicos en cuanto a la compatibilidad de los materiales. Una vez transcurrido el tiempo de aplicación del producto desinfectante, según las indicaciones del fabricante, repase las superficies con un paño seco que desprenda poca pelusa.
WARNUNG: Unbedingt vermeiden, dass Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt.
22
WARNING: Make absolutely sure that no liquid can get into the device housing.
CUIDADO: Evite a toda costa la infiltración de líquidos en la carcasa.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Aufbereitung
Reprocessing
Preparación
7. 2. 2 Überblick Aufbereitung CALCUSON Zubehör
7. 2. 2 Reprocessing overview for CALCUSON accessories
7. 2. 2 Vista general – Preparación de los accesorios CALCUSON
validierten Prozesses. Der Aufbereitungsschritt kann zusätzlich zur Reinigungsunterstützung durchgeführt werden. Das Sterilisationsverfahren ist bezüglich der Materialverträglichkeit freigegeben, muss jedoch in Bezug auf die Wirksamkeit vom Betreiber vor Ort validiert werden. Ausführliche Informationen 11 *HINWEIS: zur Aufbereitung der UltraschallSonden entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung 96136315 DF.
Sterilisation/ Sterilization/ Esterilización
Dampfsterilisation/ Steam sterilization/ Esterilización por vapor
Konnektierung/ Connecting/ Conexión
Thermische Desinfektion/ Thermal disinfection/ Desinfección térmica
Chemische Desinfektion/ Chemical disinfection/ Desinfección química
Manuelle Desinfektion/ Manual disinfection/ Desinfección manual
Der Aufbereitungsschritt ist Bestandteil des
23
Manuelle Reinigung/ Manual cleaning/ Limpieza manual
Ultraschallbehandlung/ Ultrasound treatment/ Tratamiento con ultrasonidos
Bürsten Lumen/ Brushing the lumina/ Cepillado de los lúmenes
Durchspülen Wasserdruckpistole/ Rinsing out with a pressure water gun/ Enjuague mediante pistola de agua a presión
Bürsten Oberflächen/ Brushing the surfaces/ Cepillado de las superficies
Wandler 27 6100 30/ Transducer 27 6100 30/ Transductor 27 6100 30 Wandlerkabel 27 6100 72/ Transducer cord 27 6100 72/ Cable de transductor 27 6100 72 Sonden/Probes/Sondas * Gabelschlüssel 27085 TW/ Open-end wrench 27085 TW/ Llave de boca 27085 TW
Einlegen Kaltwasser/ Immersion in cold water/ Inmersión en agua fría
Produktbezeichnung/ Product name/ Denominación del producto
Überblick Aufbereitung/Reprocessing overview/Vista general – Preparación Vorreinigung/ Reinigung/Desinfektion/ Precleaning/ Cleaning/disinfection/ Limpieza previa Limpieza/desinfección manuell/manual/manual maschinell/machine/mecánica
250x
This reprocessing step is part of the validated
process. This reprocessing step may be carried out additionally in order to aid cleaning. The sterilization method is approved in respect of material compatibility, however must be validated by the operator on site in respect of effectiveness.
El paso de preparación forma parte del proceso
validado.
El paso de preparación puede realizarse
adicionalmente para reforzar la limpieza. El procedimiento de esterilización ha sido autorizado en cuanto a compatibilidad de materiales; no obstante, el usuario ha de validarlos in situ con relación a su efectividad.
Further information on reprocessing En el Manual de instrucciones 11 *NOTE: 11 *NOTA: the ultrasonic probes can be found in 96136315 DF encontrará información exinstruction manual 96136315 DF.
haustiva sobre la preparación de las sondas ultrasónicas.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Aufbereitung CALCUSON Zubehör
Reprocessing of CALCUSON accessories
Preparación de los accesorios CALCUSON
22
22
22
22 11
25
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den Medizinprodukten: Durch Verwendung von nicht durch KARL STORZ freigege bene Chemikalien besteht die Gefahr der Beschädigung von Medizinprodukten. Verwenden Sie zur Aufbereitung aus schließlich von KARL STORZ freigegebene Chemikalien. Eine vollständige Liste finden Sie im Internet unter www.karlstorz.com. VORSICHT: Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen.
HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ kann unter www.karlstorz.com heruntergeladen oder angefordert werden.
22 11
CAUTION: Danger of damage to medical devices: The use of chemicals which have not been approved by KARL STORZ may cause damage to the medical devices. Only use chemicals approved by KARL STORZ for reprocessing. A complete list can be found on the internet at www.karlstorz.com. CAUTION: National laws and regulations must be observed.
NOTE: The manual ’Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments’ can be downloaded or requested by visiting www.karlstorz.com.
22
ADVERTENCIA: Riesgo de deterioros en los productos médicos. La utilización de productos químicos no autorizados por KARL STORZ conlleva el riesgo de deterioro de los productos médicos. Utilice para la preparación exclusivamente los productos químicos autorizados por KARL STORZ. Encontrará la lista completa de los productos químicos autorizados en www.karlstorz.com. ADVERTENCIA: Observe las leyes y normativas específicas de cada país.
Puede solicitar o descargar la 11 NOTA: Instrucción “Limpieza, desinfección, conser-
vación y esterilización de los instrumentos de KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
7. 2. 4 Zubehör Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Zubehör: Bürsten: 27652, 27650 B, 27651 UA, 27651 UB
7. 2. 4 Accessories Accessories required for carrying out reprocessing: Brushes: 27652, 27650 B, 27651 UA, 27651 UB
7. 2. 4 Accesorios Accesorios necesarios para llevar a cabo la preparación: Cepillos: 27652, 27650 B, 27651 UA, 27651 UB
7. 2. 5 Vorbereitung der Reinigung und Desinfektion Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der Anwendung vom Medizinprodukt entfernt werden. Dazu das Medizinprodukt beispielsweise durch Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung unter fließend kaltem Wasser.
7. 2. 5 Preparation for cleaning and disinfection Heavy soiling, corrosive solutions and pharmaceuticals must be removed from the medical device immediately after use. To this end, preclean the medical device by wiping down and rinsing, for example. As a general rule, KARL STORZ recommends manual precleaning under cold running water.
7. 2. 5 Preparación de la limpieza y desinfección Inmediatamente después de su aplicación, elimine del producto médico la suciedad gruesa, las soluciones corrosivas y los medicamentos. Para ello realice una limpieza previa del producto médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo. KARL STORZ recomienda, por regla general, efectuar una limpieza manual previa bajo agua corriente fría.
7. 2. 6 Manuelle Vorreinigung Bürsten der Oberflächen Sichtbare Kontamination bzw. grobe Verschmutzungen müssen mit Hilfe einer Bürste oder eines Schwammes unter fließend kaltem Wasser von den Oberflächen entfernt werden. Bürsten der Lumen Arbeitskanäle, Lumen und Hohlräume müssen unter fließend kaltem Wasser mit Hilfe einer geeigneten Bürste vorgereinigt werden.
7. 2. 6 Manual precleaning Brushing the surfaces Any visible contamination or heavy soiling of the surfaces must be removed by cleaning them under cold running water with the aid of a brush or sponge. Brushing the lumina The working channels, lumina and hollow spaces must be precleaned under cold running water with the aid of a suitable brush.
7. 2. 6 Limpieza manual previa Cepillado de las superficies Elimine la contaminación visible y la suciedad más gruesa de las superficies utilizando para ello un cepillo o una esponja bajo agua corriente fría. Cepillado de los lúmenes Efectúe una limpieza previa de los canales de trabajo, los lúmenes y los espacios huecos utilizando para ello un cepillo adecuado bajo agua corriente fría.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
8
Technische Beschreibung
8
Technical description
8
Descripciones técnicas
8. 1
Fehlersuchliste
8. 1
Troubleshooting
8. 1
Localización de errores
33
33
33
Fehlerbeschreibung: Gerät ganz ausgefallen. Mögliche Ursachen: – Netzversorgung ausgefallen. – Netzsicherung defekt. – Unzureichende Verbindung Netzgerätestecker – Netzkabel. Abhilfe: – Versorgungsnetz überprüfen lassen. – Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanweisung beschrieben, auf Sicherungstyp achten. – Netzkabel fest in Netzgerätestecker eindrücken.
Symptom: Complete failure of unit. Possible causes: – No power from the power line. – Defective line fuse. – Power cord is not properly connected to power cord connector. Remedy: – Check that there is electricity to the wall outlet. – Change fuses as described in the instruction manual. Use only fuses with the correct rating. – Push power cord firmly into power cord connector.
Descripción del error: Inactividad total del equipo. Causas posibles: – Interrupción del suministro eléctrico. – Fusible de red defectuoso. – Conexión insuficiente entre el enchufe de la red y el cable de alimentación. Solución: – Haga controlar la red de alimentación. – Cambie los fusibles tal como se indica en el Manual de instrucciones. Utilice el tipo de fusible correcto. – Apriete bien el cable de alimentación en el enchufe de la red.
Fehlerbeschreibung: Kontroll-Leuchte Fußschalter 5 blinkt gelb. Mögliche Ursachen: – Fußschalterkabel nicht korrekt angeschlossen. – Fußschalterkabel defekt. Abhilfe: – Kabel auf korrekten Anschluss überprüfen. – Fußschalterkabel austauschen (20 0142 30).
Symptom: Footswitch pilot lamp 5 flashes yellow. Possible causes: – Footswitch cord not properly connected. – Defective footswitch cord. Remedy: – Check cord to ensure that it is connected up properly. – Replace footswitch cord (20 0142 30).
Descripción del error: La lámpara de control del interruptor de pedal 5 se enciende intermitente de color amarillo. Causas posibles: – El cable del interruptor de pedal no está bien conectado. – Cable del interruptor de pedal, defectuoso. Solución: – Compruebe que el cable esté conectado correctamente. – Cambie el cable del interruptor de pedal por uno nuevo (20 0142 30).
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Gerät die Netzverbindung trennen!
33
WARNING: Always unplug the device before performing any maintenance work on it.
CUIDADO: Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el aparato, desconéctelo de la red.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
8. 2. 2 Richtlinienkonformität (für 27 6100 20) Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): Medizinprodukt der Klasse II b Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG mit CE-Kennzeichen versehen.
8. 2. 2 Directive compliance (for 27 6100 20) According to Medical Device Directive (MDD): This medical device belongs to Class II b This medical device bears the CE mark in accordance with MDD 93/42/EEC.
8. 2. 2 Conformidad con la directiva (para 27 6100 20) Según la Medical Device Directive (MDD): Producto médico de la clase II b Este producto médico está provisto del símbolo CE conforme a la directiva MDD 93/42/CEE.
Die dem CE-Kennzeichen 11 HINWEIS: nachgestellte Kennnummer weist die
The code number after the CE mark 11 NOTE: indicates the responsible notified body.
El número de identificación pospues11 NOTA: to al símbolo CE designa el organismo notifi-
8. 3
8. 3
8. 3
zuständige B enannte Stelle aus.
36
Technische Unterlagen
Technical documentation
cado competente.
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen zur Verfügung, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, calificados por el fabricante como reparables, podrá pedir al fabricante esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentación técnica sobre el equipo no comporta, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
We reserve the right to make engineering modifications in the interest or promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones constructivas, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y la mejora continua de nuestros aparatos.
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility Information (EMC)
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Zubehör, Wandler und Leitungen für die EMV-Verträglichkeit Typ
Schirm
Länge [m]
Ferrite
Verwendung
20 0101 30/20 0142 30
Ja
3
nein
Fußschalter
27 6100 30
Nein
nein
Wandler
27 6100 72
Ja
3
nein
Wandlerkabel
Netzkabel
Nein
3
nein
Netzanschluss
Accessories, transducers and cables used for EMC Compliance Type
Shielded
Length [m]
Ferrite
Used for
20 0101 30/20 0142 30
Yes
3
No
Footswitch
27 6100 30
No
No
Transducer
27 6100 72
Yes
3
No
Transducer cable
Power cord
No
3
No
Power supply
Accesorios, transductores y cables para la compatibilidad electromagnética
40
Tipo
Pantalla
Longitud [m]
Ferrita
Aplicación
20 0101 30/20 0142 30
Sí
3
No
Interruptor de pedal
27 6100 30
No
No
Transductor
27 6100 72
Sí
3
No
Cable de transductor
Cable de red
No
3
No
Conexión a la red
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility Information (EMC)
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 1 – Compliance level for Immunity tests Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The CALCUSON is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of CALCUSON should make sure that it is used in such an environment.
43
Immunity tests
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) acc. to IEC 61000‑4‑2
± 8 kV Contact discharge ± 15 kV Air discharge
± 8 kV Contact discharge ± 15 kV Air discharge
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Rapid transient electrical Interferences/bursts acc. to IEC 61000-4-4
± 2 kV for power lines ± 1 kV for input and output lines 100 kHz repetition
± 2 kV/1 kV ± 1 kV for input and output lines 100 kHz repetition
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surges acc. to IEC 61000‑4‑5
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and fluctuations of the supply voltage acc. to IEC 61000-4-11
Voltage Dip: Dip to 0 % for 1 cycles @ 0° phase angle Dip to 70 % for 25/30 cycles @ 0° phase angle Dropout to 0 % for 0.5 cycles @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° & 315° phase angles Voltage interruption: 100 % for 250/300 cycles
Voltage Dip: Dip to 0 % for 1 cycles @ 0° phase angle Dip to 70 % for 25/30 cycles @ 0° phase angle Dropout to 0 % for 0.5 cycles @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° & 315° phase angles Voltage interruption: 100 % for 250/300 cycles
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the CALCUSON require continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the CALCUSON be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Magnetic field at the supply frequency (50/60 Hz) acc. to IEC 61000‑4‑8
30 A/m at 50 Hz/60 Hz
30 A/m at 50 Hz/60 Hz
If image distortion occurs, it may be necessary to position the CALCUSON further from sources of power frequency magnetic fields or to install magnetic shielding. The power frequency magnetic field should be measured in the intended installation location to assure that it is sufficiently low.
Radiated, radio-frequency, electromagnetic field immunity test acc. to IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz *Refer table 2 for wireless Proximity RF field test levels
10 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
Immunity to conducted disturbances, induced by radio-frequency fields acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 1 kHz 80% AM modulation 6 Vrms in ISM bands
6 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 1 kHz 80 % AM modulation 6 Vrms in ISM bands
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility Information (EMC)
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 2 Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment Test Frequency MHz
Band MHz
Service
Modulation
Immunity Test Level V/m
Compliance level V/m
385
380 – 390
TETRA 400
Pulse modulation 18 Hz
27
27
430 – 470
GMRS 460 FRS 460
FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave
28
28
704 – 787
LTE Band 13 & 17
Pulse modulation 217 Hz
9
9
800 – 960
GSM 800/900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 LTE Band 5
Pulse modulation 18 Hz
28
28
1700 – 1990
GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
Pulse modulation 217 Hz
28
28
2400 – 2570
Bluetooth WLAN 802.11 b/g/n RFID 2450 LTE Band 7
Pulse modulation 217 Hz
28
28
5100 – 5800
WLAN 802.11 a/n
Pulse modulation 217 Hz
9
9
450 710 745 780 810 870 930 1720 1845 1970
2450
5240 5500 5785
46
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility Information (EMC)
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The CALCUSON is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of CALCUSON should make sure that it is used in such an environment. Immunity tests
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the CALCUSON, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF disturbances acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
6 Vrms
Radiated RF disturbances acc. to IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
10 V/m
f where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] according to the information provided by the manufacturer of the transmitter and d is the recommended separation distance in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a should be less than the compliance level in each frequency range b.
f h
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7 Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings, objects, and persons. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the CALCUSON is used exceeds the applicable RF compliance level above, the CALCUSON should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the CALCUSON. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
49