Instructions
92 Pages
Preview
Page 1
Anleitung UROLOGIE 1/2008 Instructions UROLOGY 1/2008 Instrucción UROLOGIA 1/2008
I
Anleitung Manual Manual
Anleitung UROLOGIE 1/2008 Instructions UROLOGY 1/2008 Instrucción UROLOGIA 1/2008
Inhalt
Contents
Contenido
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE BENUTZER VON KARL STORZ GERÄTEN UND INSTRUMENTEN ... U 2
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS OF KARL STORZ INSTRUMENTS ... U 2
INDICACIONES IMPORTANTES PARA USUARIOS DE EQUIPOS E INSTRUMENTOS DE KARL STORZ ... U 2
ÜBER DIESE ANLEITUNG ... Handhabung dieser Anleitung... Symbole und Gefahrenhinweise ... Sicherheitshinweise ... Generelle Hinweise zur Reinigung und Sterilisation...
4 4 5 6 8
CYSTOSKOPE UND URETHROSKOPE FÜR ERWACHSENE UND ZUBEHÖR ... 15 Schäfte mit LUER-LOCK-Hahn ... 15 Obturatoren ... 18 Untersuchungseinsätze ... 18 Arbeitseinsätze mit Lenkhebel ... 19 Optische Zangen ... 20 Instrumentarium zur transurethralen Injektion viskoser Flüssigkeiten ... 21 Instrumente mit Dreiringgriff ... 22 Halbstarre und flexible Zangen ... 23 Überblick Aufbereitung ... 26
1
RESEKTOSKOPE FÜR ERWACHSENE MIT ZUBEHÖR ... Sicherheitshinweise für die Anwendung von Resektoskopen ... ARBEITSELEMENTE... Modell 27050 ... Modell 27040 EB/DB... HF-ELEKTRODEN ... Sicherheitshinweise ... Konfiguration der Schlingen/HakenElektrode ... Reinigung ... Sterilisation ... Einsetzen der Elektrode ...
32 36 36 37
HF-KABEL ... Kabelverbindungen ... Zubehörteile von Fremdherstellern ...
38 38 40
SCHÄFTE... Schäfte mit kontinuierlicher Spülung und Absaugung ...
41
27 27 28 28 30 32 32
41
ABOUT THIS MANUAL ... Using this manual ... Symbols and hazard information ... Safety instructions ... General information about cleaning and sterilization ...
4 4 5 6 8
CYSTOSCOPES AND URETHROSCOPES FOR ADULTS WITH ACCESSORIES ... 15 Sheaths with LUER-lock stopcock ... 15 Obturators ... 18 Examination inserts ... 18 Deflecting mechanisms ... 19 Optical forceps ... 20 Instrument set for transuretral viscuous fluid injection ... 21 Instruments with three-ring handle ... 22 Semirigid and flexible forceps ... 23 Preparation overview ... 26 RESECTOSCOPES FOR ADULTS WITH ACCESSORIES... Safety information for the use of resectoscopes ... WORKING ELEMENTS ... Model 27050 ... Model 27040 EB/DB ... HF ELECTRODES ... Safety information ... Configuration of the loop/hook electrode ... Cleaning ... Sterilization ... Inserting the electrode ...
27 27 28 28 30 32 32 32 36 36 37
HF CABLE ...
38
Cable connections ... Other makes of accessories ... SHEATHS ... Sheaths with continuous irrigation and suction ... Sheaths with rotatable
38 40 41 41
ACERCA DE ESTA INSTRUCCIÓN ... Manejo de esta instrucción... Símbolos e indicaciones de peligro... Instrucciones de seguridad ... Indicaciones generales en cuanto a limpieza y esterilización ...
4 4 5 6 8
CISTOSCOPIOS Y URETROSCOPIOS PARA ADULTOS CON ACCESORIOS ... 15 Vainas con llave de cierre LUER ... 15 Obturadores ... 18 Adaptador para introducción de instrumentos ... 18 Adaptador con mecanismo de deflexión ... 19 Pinzas ópticas ... 20 Instrumental para inyectar líquidos viscosos 21 Instrumentos con mango de tres anillas ... 22 Pinzas semiflexibles y rígidos ... 23 Vista general – Preparación ... 26 RESECTOSCOPIOS PARA ADULTOS CON ACCESORIOS ... Indicaciones de seguridad para la aplicación con resectoscopios ... ELEMENTOS DE TRABAJO ... Modelo 27050 ... Modelo 27040 EB/ED... ELECTRODES DE ALTA FRECUENCIA ... Instrucciones de seguridad ... Configuración de los electrodos de asa/de gancho ... Limpieza ... Esterilización ... Colocación del electrodo ...
27 27 28 28 30 32 32 32 36 36 37
CABLE DE ALTA FRECUENCIA ... Conexiones de cables ... Accesorios de otros fabricantes ...
38 38 40
VAINAS ... Vainas con irrigación y aspiración continuas ...
41 41
Inhalt
Contents
KINDER-UROLOGIE: CYSTOSKOPE, RESEKTOSKOPE,
PEDIATRIC UROLOGY: CYSTOSCOPES, RESECTOSCOPES & URETHROTOMES ... Miniature sheaths ... Miniature working element ... Preparation overview ...
URETHROTOME ... Miniatur-Schäfte ... Miniatur-Arbeitselement ... Überblick Aufbereitung ... PERKUTANE NEPHROSKOPE, URETERORENOSKOPE ... Zangen mit Federgriff ... Zangen mit Ringgriff ... Schäfte mit Zentralhahn siehe Resektoskope Schäfte mit kontinuierlicher Spülung und Absaugung siehe Resektoskope Starre Zangen und Instrumente siehe Cystoskope und Urethroskope Instrumente mit Dreiringgriff siehe Cystoskope und Urethroskope
64 64 67 69
70 70 72
Mikro-Manipulator n. ALKEN Modell 27022 MA ... 74 Überblick Aufbereitung ... 77 INSTANDHALTUNG... 78 Betriebs-/Lagerbedingungen ... 78 Entsorgung ... 78 Richtlinienkonformität... 78 Verantwortlichkeit ... 78 Garantie ... 79 Wichtige Information ... 79 Instandsetzung ... 80 Reparatur-Austauschprogramm ... 80 ANHANG ...
3
81
Contenido
64 64 67 69
PERCUTANEOUS NEPHROSCOPES, URETERO-RENOSCOPES ... 70 Forceps with spring handle ... 70 Forceps with ring handle ... 72 Sheaths with central valve see Resektoscopes Sheaths with continuous irrigation and suction see Resectoscopes Rigid forceps and instruments see Cystoscopes and Urethroscopes Instruments with three-ring handle see Cystoscopes and Urethroscopes ALKEN Micro-Manipulator Model 27022 MA ... 74 Preparation overview ... 77 MAINTENANCE ... 78 Operating/storage conditions ... 78 Disposal ... 78 Directive complianc ... 78 Limitation of liability... 78 Warranty ... 79 Important information ... 79 Servicing and repair ... 80 Repair and replacement program ... 80 APPENDIX ...
81
UROLOGIA PEDIATRICA: CISTOSCOPIOS, RESECTOSCOPIOS, URETROTOMOS ... Vainas en miniatura... Elemento de trabajo en miniatura ... Vista general – Preparación ...
64 64 67 69
NEFROSCOPIOS PERCUTANEOUS, URETERO-RENOSCOPIOS ... 70 Pinzas con mango de resorte ... 70 Forceps with ring handle ... 72 Vainas con llave central véase Resectoscopios Vainas con irrigación y aspiración continuas véase Resectoscopios Pinzas e instrumentos rígidos véase Cistoscopios y uretroscopios Instrumentos con mango de tres anillas véase Cistoscopios y uretroscopios ALKEN Manipulador en miniatura Modelo 27022 MA ... Vista general – Preparación ... MANTENIMIENTO...
74 77 78
Condiciones de servicio/almacenamiento.. Gestión de desecho ... Conformidad con las directivas ... Responsabilidades ... Garantía ... Observaciones importantes... Reparaciones... Programa de reparación e intercambio ...
78 78 78 78 79 79 80 80
ANEXO ...
81
Über diese Anleitung
About this manual
Acerca de esta Instrucción
Sicherheitshinweise
Safety information
Instrucciones de seguridad
Warnung: Der einwandfreie Zustand der Instrumente muss vor der ersten und jeder weiteren Anwendung sichergestellt werden. Bei Anzeichen von Beschädigungen dürfen die Instrument keinesfalls weiterverwendet werden.
Warning: Make certain before every application that the instruments are in perfect condition. If there is any sign of damage, the instrument must not be reused.
Cuidado: Antes de cada aplicación debe comprobarse el perfecto estado del instrumento. No seguir utilizando en ningún caso el instrumento si presenta señales de deterioro.
Warning: This instruments described in this manual are delivered unsterilized and must therefore be cleaned, disinfected and/or sterilized before the initial application as well as before any further use.
Cuidado: Este instrumentos no se entrega esterilizado y debe ser por ello limpiado y desinfectado o esterilizado antes de la primera aplicación y antes de cada aplicación subsiguiente.
Warning: During the application, the tip of the instrument must remain in the viewing field of the user.
Cuidado: Durante la aplicación, la punta del instrumento debe encontrarse dentro del campo visual del usuario.
Warning: The listed cleaning, disinfection and sterilization methods alone do not guarantee successful sterilization. This can only be achieved if the staff follows recognized and validated preparation methods.
Cuidado: Los procedimientos mencionados de limpieza, desinfección y esterilización no garantizan por sí solos una esterilización eficaz. Para conseguirlas, es preciso que el personal aplique los métodos de preparación reconocidos y validados.
Warning: For all cleaning of contaminated endoscopes and instruments, liquid-proof protective gloves must be worn. When using a compressed air gun, safety goggles are necessary. Aerosols should be removed using a suction device.
Cuidado: Al efectuar todos los trabajos de limpieza en endoscopios e instrumentos contaminados han de utilizarse guantes de protección impermeables. Si se utiliza una pistola de aire comprimido es necesario llevar protección para los ojos. Los aerosoles deben eliminarse mediante un extractor.
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Instrumente werden nicht steril ausgeliefert und müssen somit vor der ersten Anwendung sowie vor jeder weiteren Nutzung gereinigt, desinfiziert bzw. sterilisiert werden. Warnung: Während der Applikation muss sich die Instrumentenspitze im Sichtfeld des Anwenders befinden. Warnung: Die genannten Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsverfahren garantieren alleine noch keine erfolgreiche Sterilisierung. Diese lässt sich nur erzielen, wenn vom Personal nach anerkannten und validierten Aufbereitungsverfahren vorgegangen wird. Warnung: Bei allen Reinigungsarbeiten an kontaminierten Endoskopen und Instrumenten sind flüssigkeitsdichte Schutzhandschuhe zu tragen. Bei der Verwendung einer Druckluftpistole ist ein Augenschutz notwendig. Aerosole sollten durch eine Absaugvorrichtung entfernt werden. Warnung: Beachten Sie, dass eine Sterilisation nur dann erfolgreich durchführbar ist, wenn • die Instrumente von allen organischen Materialien und Chemikalienrückständen befreit sind. Eine Sterilisation erfolgt nur an sauberen, desinfizierten Oberflächen! • nach anerkannten und validierten Verfahren gearbeitet wird. • die empfohlenen Sterilisationsparameter eingehalten werden. Diese sind nur bei vorgeschriebener Wartung und Kalibrierung des Sterilisationsgerätes gültig.
6
Warning: Remember that sterilization is only then successful if • the instruments have been freed of all organic materials and chemical residues. Only clean, disinfected surfaces can be reached by the sterilization. • work proceeds according to recognized and validated methods. • the recommended sterilization parameters are maintained. These are only valid with sterilization equipment that is properly maintained and calibrated.
Cuidado: Tenga en cuenta que una esterilización sólo podrá llevarse a cabo exitosamente si • los instrumentos están libres de materiales orgánicos y residuos de limpieza. Una esterilización sólo es posible sobre superficies limpias. • se trabaja según procedimientos aprobados y validados. • se respetan los parámetros de esterilización recomendados. Los mismos sólo son válidos con equipos de esterilización que se hayan mantenido y calibrado correctamente.
20
Cystoskope und Urethroskope für Erwachsene und Zubehör
Cystoscopes and Cistoscopios y urethroscopes for adults with uretroscopios para adultos accessories con accesorios
Optische Zangen
Optical forceps
Pinzas ópticas
Das Äußere der Zangen mit einem Schwamm, die Maulteile mit einer Bürste säubern. Optik-Kanal durchbürsten. Anschließend im Ultraschallbad reinigen. Mit Wasser durchspülen und mit medizinisch reiner Druckluft trocken blasen.
Clean the forceps exterior with a sponge and the jaws with a brush. Brush through the telescope channel. Then clean in an ultrasonic bath. Flush through with water and dry with sterilecompressed air.
Limpiar el exterior de las pinzas con una esponja y las piezas de la quijada con un cepillo. Cepillar el canal óptico. A continuación limpiar con ultrasonido. Enjuagar con agua y secar con aire comprimido filtrado para usos medicinales hasta secarlos.
Die Gelenkteile des Zangenmaules ölen. Dabei das Instrument so halten, daß vom distalen Ende her Öl in das Gelenk einfließen kann, damit auch der Zugdraht benetzt wird.
Oil the joint parts of the forceps jaws. When so doing, hold the instrument so that the oil can flow from the distal end into the joint, thereby also wetting the wire pull.
Aceitar las piezas articuladas de la mordaza de la pinza. Durante el procedimiento, sostener el instrumento de modo tal que el aceite pueda fluir desde el extremo distal hacia la vaina, a fin de humedecer también el cable de tracción.
Die Gelenke am Griffteil müssen ebenfalls mit Öl versorgt werden.
The joints on the handle part must also be oiled.
Hay que aceitar también las articulaciones en la pieza de la empuñadura.
Resektoskope für Erwachsene mit Zubehör
Resectoscopes for adults with accessories
Resectoscopios para adultos con accesorios
Die beweglichen Teile ölen.
Oil the moving parts.
Aceitar las piezas móviles.
Die blanken, distalen Teile der Elektroden dürfen nicht gebogen oder deformiert werden. Die richtige Konfiguration des freien Elektrodenendes ist für die korrekte Funktion und die Sicherheit in Bezug auf die für das System definierte Spannungsfestigkeit unerläßlich.
The bare, distal electrode parts must not be bent or deformed. The correct configuration of the free electrode ends is essential for correct functioning and safety in regard to the electric strength defined for the system.
Las piezas distales desnudas del electrodo no han de ser curvadas o deformadas. La configuración correcta del extremo libre del electrodo es indispensable para el funcionamiento correcto y la seguridad en relación con la resistencia a tensiones eléctricas que se ha definido para el sistema.
Beschädigte oder durch Abbrand dünngewordene Elektroden müssen ausgetauscht werden.
Damaged electrodes or ones which have become thin because they have burned down must be replaced.
Es preciso cambiar los electrodos que presentan desperfectos o un espesor reducido debido a la erosión.
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen der HF-Elektroden sowie des HF-Generators sind vor Anwendung der Elektrotome unbedingt zu beachten.
Warning: The instruction manuals for the HF electrodes and the HF generator must strictly be observed.
Cuidado: Tenga en cuento el Manual de instrucciones des electrodos AF y del generador de AF.
31
37
Resektoskope für Erwachsene mit Zubehör
Resectoscopes for adults with accessories
Resectoscopios para adultos con accesorios
Einsetzen der Elektrode
Inserting the electrode
Colocación del electrodo
Rohrstück der Elektrodenstabilisierung über das Rohr des Arbeitselementes schieben. Kontaktende der Elektroden bis zum Einrasten in die vorgesehene Öffnung des Arbeitselementes einschieben.
Slide the electrode stabilizer tube over the tube of the working element. Push the contact end of the electrode into the opening provided on the working element until it clicks into place.
Deslizar la pieza de tubo de la estabilización del electrodo sobre el tubo del elemento de trabajo. Introducir el extremo de contacto del electrodo en el orificio previsto al efecto del elemento de trabajo, hasta que encastre.
Hinweis: Farbmarkierungen an Elektroden und Schäften erleichtern die Zuordnung. Nur Elektroden und Schäfte mit gleicher Farbmarkierung verwenden. Teile, die zweifarbig codiert sind, sind zu beiden Farben kompatibel.
Note: Color markings on electrodes and sheaths make identification easier. Only use electrodes and sheaths with the same color marking. Parts coded with two colors are compatible with both.
Nota: Marcaciones de color en los electrodos y las vainas facilitan el ordenamiento. Utilizar únicamente electrodos y vainas con la misma marcación de color. Las piezas codificadas con dos colores son compatibles con ambos colores.
Resektoskope für Erwachsene mit Zubehör
Resectoscopes for adults with accessories
Resectoscopios para adultos con accesorios
Montage Die Laufflächen am Hahnreiber dünn einfetten (Spezialfett für Hähne; Art.-Nr. 27657).
Assembly Lightly grease the contact surfaces on the cock plug (special grease for stopcocks; Art. no. 27657).
Montaje Engrasar ligeramente la superficie de deslizamiento de la llave (grasa especial para llaves; art. no. 27657).
Hinweis: Diese dünne Fettschicht dient nicht nur der Schmierung der aufeinander laufenden Metall-Metall-Oberflächen, sondern auch der Dichtigkeit der Hähne. Öl ist als Dichtmittel nicht geeignet.
Note: This thin layer of grease not only serves to lubricate the metal-to-metal surfaces in contact with one another, but also prevents the stopcocks from leaking. Oil is not suitable as a sealant.
Nota: Esta delgada capa de grasa sirve no solamente para la lubricación de las superficies metálicas que rozan entre sí, sino también para la hermeticidad de la llave. El aceite no es adecuado como agente hermetizante.
Hahnreiber einsetzen und mit Federkappe fixieren. Leicht anziehen. Funktion des Hahnreibers prüfen. Hahnreiber zur Sterilisation wieder zerlegen.
Insert the cock plug and fix in place with the thumbscrew. Tighten slightly. Test the cock plug for proper operation. Take apart the cock plug again for sterilization.
Colocar el macho de la llave y fijarlo con el tornillo moleteado. Ajustar ligeramente. Comprobar el funcionamiento del macho de la llave. Desmonte de nuevo el macho de la Ilave para la esterilización.
Vorsicht: Schäfte mit Keramik-Spitzen sind sorgfältig zu handhaben. Die Schäfte müssen vor jeder Verwendung auf Risse und sonstige Beschädigungen überprüft werden. Beschädigte Schäfte (Abplatzungen oder Risse) dürfen keinesfalls verwendet werden, da Funktionsfehler auftreten könnten und dies zu Patientenverletzungen führen könnte. Nur die speziell für Schäfte mit Keramikspitzen ausgewiesenen Obturatoren verwenden. Ungeeignete Obturatoren können zur Beschädigung der Keramikspitze führen.
43
Caution: Sheaths with ceramic tips must be handled carefully. The sheaths must be checked for cracks or other damage before all use. Damaged sheaths (chips or cracks) must never be used, since malfunctions could occur which could lead to patient injury. Only use obturators specially designated for sheaths with ceramic tips. Unsuitable obturators may cause damage to the ceramic tip.
Advertencia: Maneje con mucho cuidado las vainas con punta de cerámica. Las vainas deben comprobarse en cuanto a fisuras y otros deterioros. Las vainas deterioradas (dobleces o fisuras) en ningún caso deben ser utilizadas, dado que pueden aparecer fallos de funcionamiento y provocar lesiones en el paciente. Utilice únicamente los obturadores especiales para vainas con punta de cerámica. Los obturadores inadecuados pueden deteriorar la punta de cerámica.
45
Resektoskope für Erwachsene mit Zubehör
Resectoscopes for adults with accessories
Resectoscopios para adultos con accesorios
Hähne zerlegen.
Take apart stopcocks.
Desarmar las llaves.
Hahnreiber mit einer Bürste sorgfältig reinigen.
Clean valves thoroughly with a brush.
Limpiar cuidadosamente la válvula de la llave.
Ebenso die Zu- und Ablaufstutzen.
Do the same for the inlet and outlet nozzles.
Proceder del mismo modo con los tubos de entrada y salida.
Mit Wasser durchspülen. Trocknen mit medizinisch reiner Druckluft.
Rinse out with water. Dry with sterile compressed air.
Enjuagar con agua. Secar con aire comprimido filtrado para uso medicinal.
Schaftlumen mit einer flexiblen Bürste reinigen.
Clean the sheath lumen with a flexible brush.
Limpiar el lumen de la vaina con un cepillo flexible.
48
Resektoskope für Erwachsene mit Zubehör
Resectoscopes for adults with accessories
Resectoscopios para adultos con accesorios
Mit Wasser durchspülen und mit medizinisch reiner Druckluft trocken blasen.
Flush through with water and dry with sterile compressed air.
Enjuagar con agua y secar con aire comprimido filtrado para usos medicinales hasta secarlos.
Dichtung kontrollieren; ggf. neue Dichtung einsetzen.
Check the seal and, if necessary, fit a new one.
Controlar la junta; en su caso, colocar juntas nuevas.
Montage Die Laufflächen am Zentralhahn dünn einfetten (Spezialfett für Hähne; Art.-Nr. 27657).
Assembly Lightly grease the contact surfaces on the central valve (special grease for stopcocks; Art. no. 27657).
Montaje Engrasar ligeramente la superficie de deslizamiento de la llave central (grasa especial para llaves; art. no. 27657).
Hinweis: Diese dünne Fettschicht dient nicht nur der Schmierung der aufeinander laufenden Metall-Metall-Oberflächen, sondern auch der Dichtigkeit der Hähne. Öl ist als Dichtmittel nicht geeignet.
Note: This thin layer of grease not only serves to lubricate the metal-to-metal surfaces in contact with one another, but also prevents the stopcocks from leaking. Oil is not suitable as a sealant.
Nota: Esta delgada capa de grasa sirve no solamente para la lubricación de las superficies metálicas que rozan entre sí, sino también para la hermeticidad de la llave. El aceite no es adecuado como agente hermetizante.
Zentralhahn einsetzen und mit Federkappe fixieren. Leicht anziehen. Funktion des Zentralhahns prüfen. Zentralhahn zur Sterilisation wieder zerlegen.
Insert the central valve and fix in place with the thumbscrew. Tighten slightly. Test the central valve for proper operation. Take apart the central valve again for sterilization.
Colocar el macho de la llave central y fijarlo con el tornillo moleteado. Ajustar ligeramente. Comprobar el funcionamiento del macho de la llave central. Desmonte de nuevo el macho de la llave central para la esterilización.
50
Resektoskope für Erwachsene mit Zubehör
Resectoscopes for adults with accessories
Resectoscopios para adultos con accesorios
Krümmbare Obturatoren
Variable-angle obturators
Obturadores curvables
Obturator mit einem Schwamm oder einer Bürste reinigen. Anschließend im Ultraschallbad reinigen.
Clean the obturator with a sponge or a brush. Then clean in an ultrasonic bath.
Limpiar el obturador con una esponja o cepillo. A continuación limpiar con ultrasonido.
Die beweglichen Teile ölen.
Oil the moving parts.
Aceitar las piezas móviles
Das ablenkbare distale Gelenk des Obturators ist ebenfalls zu ölen. Den Obturator dabei schräg halten, damit das einfließende Öl auch den Zugdraht im Inneren benetzen kann.
The deflectable distal joint of the obturator must also be oiled. While so doing, hold the obturator at an angle so that the oil can also reach the wire pull in the interior.
Asimismo, también habrá que aceitar la articulación distal deflectable del obturador. Para ello, sostener el obturador oblicuamente, a fin de que el aceite afluyente pueda también humedecer el alambre de tracción en su interior.
52
Resektoskope für Erwachsene mit Zubehör
Resectoscopes for adults with accessories
Resectoscopios para adultos con accesorios
Verweise:
References:
Referencias:
– Schäfte mit LUER-Lock-Hahn – Standardobturatoren siehe Kapitel Cystoskope und Urethroskope. – HF-Elektroden siehe separate Gebrauchsanweisung
– Sheaths with LUER-lock stopcock – Standard obturators see chapter cystoscopes and urethroscopes. – HF electrodes see respective instruction manual
– Vainas con llave de cierre LUER – Obturadores estándar véase cistoscopios y urethroscopios capítulos. – Electrodos HF véase el manuel des instrucciones respectivo
Urethrotome für Erwachsene
58
Urethrotome for adults
Uretrótomos para adultos
60
Lithotripsie Mechanische Steinzangen und Lithotriptoren
Lithotripsy Mechanical Stone Forceps and Lithotrites
Litotricia Pinzas para calculos y litotrictores mecanicos
Anschließend den Innenschaft vorsichtig nach proximal ziehen, bis das vordere Maulteil im hinteren Maulteil liegt. Die Kerben von Außenund Innenschaft müssen jetzt genau übereinander liegen. Um die korrekte Lage der Maulteile zu überprüfen und sicherzustellen, daß kein Gewebe zwischen den Maulteilen eingeklemmt wurde, wird die Optik vorsichtig in den Schaft eingeführt und das distale Ende inspiziert. Anschließend Optik wieder entfernen und beide Schaftteile vorsichtig herausziehen.
Then carefully pull the inner sheath in the proximal direction until the front jaw is lying in the rear jaw . The notches of the outer and inner sheaths must now be positioned precisely above each other. To check that the jaws are in the correct position and to ensure that no tissue is trapped between the jaws, carefully insert the telescope into the sheath and inspect the distal end. Then remove the telescope again and carefully pull out both parts of the sheath.
Finalmente, tirar cuidadosamente de la vaina interior hacia el extremo proximal, hasta que la pieza anterior de la mordaza descanse sobre la pieza posterior de la mordaza . Las entalladuras de las vainas exterior e interior deben hallarse ahora exactamente una sobre la otra. Para comprobar la posición correcta de las piezas de la mordaza y asegurarse de que ningún trozo de tejido se encuentra atrapado entre las mismas, se insertará cuidadosamente el telescopio en la vaina y se inspeccionará el extremo distal. Finalmente retirar nuevamente el telescopio y extraer cuidadosamente ambas piezas de la vaina.
Hinweis: Um dieses Vorgehen im Bedarfsfall korrekt durchführen zu können, sollte sich der Anwender frühzeitig mit dem Zerlegen des Lithotriptors vertraut machen.
Note: To be able to carry out this procedure correctly when the need arises, the user should familiarize himself with the method of disassembling the lithotriptor as soon as possible.
Nota: Para poder efectuar correctamente este procedimiento en caso de necesidad, el operador deberá practicar con anterioridad el desmontaje del litotritor.
Reinigung
Cleaning
Limpieza
Zur Reinigung ist der Lithotriptor vollständig zu zerlegen. Dazu nach Entfernen der Optik zuerst die hintere Befestigungsschraube für den Innenschaft lösen.
The lithotriptor must be completely disassembled for cleaning. After removing the telescope, first undo the rear securing screw for the inner sheath.
El litotritor debe desmontarse totalmente para llevar a cabo su limpieza. A este fin, aflojar los tornillos de sujeción posteriores para la vaina interior , después de retirar el telescopio.
Vorderes Maulteil mit Innenschaft nach vorne herausziehen.
Pull out the front jaw together with the inner sheath towards the front.
Extraer hacia adelante la extremo proximal de la mordaza con la vaina interior.
Lithotripsie Mechanische Steinzangen und Lithotriptoren
Lithotripsy Mechanical Stone Forceps and Lithotrites
Litotricia Pinzas para calculos y litotrictores mecanicos
Vordere Befestigungsschraube lösen, anschließend Außenschaft nach vorne herausziehen. Schaftlumen und Maulteile mit einer Bürste reinigen. Außenteile des Lithotriptors mit Schwamm oder Bürste säubern. Zu- und Ablaufhähne zerlegen, durchbürsten. Anschließend im Ultraschallbad reinigen. Mit Wasser durchspülen und mit medizinisch reiner Druckluft trocken blasen. Bewegliche Teile ölen, anschließend Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Funktion des Lithotriptors prüfen.
Undo the front securing screw and then pull out the outer sheath towards the front. Clean the shaft lumen and jaws with a brush. Clean the outer parts of the lithotriptor with a sponge or brush. Disassemble inlet and outlet stopcocks and brush through. Then clean in an ultrasonic bath. Flush through with water and dry with sterile compressed air. Oil moving parts and reassemble in reverse sequence. Test the lithotritors for proper operation.
Aflojar el tornillo de sujeción anterior , finalmente extraer hacia adelante la vaina exterior . Limpiar con un cepillo el interior de la vaina y las mordazas. Limpiar con una esponja o cepillo las piezas exteriores del litotritor. Desmontar las llaves de admisión y salida, y cepillarlas. A continuación limpiar con ultrasonido. Enjuagar con agua y secar con aire comprimido filtrado para usos medicinales hasta secarlos. Aceitar las piezas móviles, finalmente efectuar el montaje en el orden inverso. Comprobar el funcionamiento de los litotritores.
Vorsicht: Vor der Anwendung des Lithotriptors ist sicherzustellen, daß die Schrauben fest angezogen sind. Die Maulteile dürfen sich auch unter Druck nicht bewegen oder drehen lassen.
Caution: Before using the lithotriptor ensure that the screws are firmly tightened. The jaws must not move or turn even under pressure.
Advertencia: Antes de la aplicación del litotritor debe asegurarse que los tornillos se hallan bien apretados. Las mordazas no deben poder moverse o girarse, ni aún cuando se encuentren bajo presión.
Hinweis: Die korrekte Zusammensetzung des Lithotriptors kann mit einem speziellen Testblock (Best.-Nr. 27076 T) überprüft werden.
61
Note: Correct assembly of the lithotriptor can be checked using a special test block (Cat. no. 27076 T).
Nota: Con un Testblock especial (art. no 27076 T) puede comprobarse el correcto ordenamiento del litotritor.
62
Lithotripsie Mechanische Steinzangen und Lithotriptoren
Lithotripsy Mechanical Stone Forceps and Lithotrites
Litotricia Pinzas para calculos y litotrictores mecanicos
Stein-Punch
Stone punch
Rompe-cálculas
Das Äußere des Stein-Punches mit einem Schwamm, das Maulteil mit einer Bürste säubern.
Clean the exterior of the stone punch with a sponge and the jaws with a brush.
Limpiar el exterior del rompe-cálculos con una esponja y la mordaza con un cepillo.
Optik-Kanal durchbürsten.
Brush through the telescope channel.
Cepillar el canal óptico.
Mit Wasser durchspülen und mit medizinisch reiner Druckluft trocken blasen.
Flush through with water and dry with sterile compressed air.
Enjuagar con agua y secar con aire comprimido filtrado para usos medicinales hasta secarlos.
Verweise:
References:
Referencias:
– Steinzange 27024 B siehe Kapitel Cystoskope-Urethroskope (optische Zangen)
– Stone Crushing Forceps 27024 B see chapter Cystoscopes-Urethroscopes
– Pinzas para cálculos 27024 B véase cistoscopios-urethroscopios capítulos
Lithotripsie Mechanische Steinzangen und Lithotriptoren
63
Lithotripsy Mechanical Stone Forceps and Lithotrites
Litotricia Pinzas para calculos y litotrictores mecanicos
Kinder-Urologie Cystoskope, Resektoskope, Urethrotome
Pediatric Urology Urologia pediatrica Cystoscopes, Resectoscopes Cistoscopios, Resectoscoand Urethrotomes pios, Uretrotomos
Montage Die Laufflächen am Hahnreiber dünn einfetten (Spezialfett für Hähne; Art.-Nr. 27657).
Assembly Lightly grease the contact surfaces on the cock plug (special grease for stopcocks; Art. no. 27657).
Montaje Engrasar ligeramente la superficie de deslizamiento de la llave (grasa especial para llaves; art. no. 27657).
Hinweis: Diese dünne Fettschicht dient nicht nur der Schmierung der aufeinander laufenden Metall-Metall-Oberflächen, sondern auch der Dichtigkeit der Hähne. Öl ist als Dichtmittel nicht geeignet.
Note: This thin layer of grease not only serves to lubricate the metal-to-metal surfaces in contact with one another, but also prevents the stopcocks from leaking. Oil is not suitable as a sealant.
Nota: Esta delgada capa de grasa sirve no solamente para la lubricación de las superficies metálicas que rozan entre sí, sino también para la hermeticidad de la llave. El aceite no es adecuado como agente hermetizante.
Hahnreiber einsetzen und mit Rändelschraube fixieren. Leicht anziehen. Funktion des Hahnreibers prüfen. Hahnreiber zur Sterilisation wieder zerlegen.
Insert the cock plug and fix in place with the thumbscrew. Tighten slightly. Test the cock plug for proper operation. Take apart the cock plug again for sterilization.
Colocar el macho de la llave y fijarlo con el tornillo moleteado. Ajustar ligeramente. Comprobar el funcionamiento del macho de la llave. Desmonte de nuevo el macho de la Ilave para la esterilización.
66
68
Kinder-Urologie Cystoskope, Resektoskope, Urethrotome
Pediatric Urology Urologia pediatrica Cystoscopes, Resectoscopes Cistoscopios, Resectoscoand Urethrotomes pios, Uretrotomos
Die beweglichen Teile ölen.
Oil the moving parts.
Aceitar las piezas móviles.
Verweise:
References
Referencias:
– HF-Kabel siehe Kapitel Resektoskope – HF-Elektroden siehe entsprechende Gebrauchsanweisung – Messer siehe Kapitel Urethrotome – OP-Cystoskop-Urethroskop siehe separate Gebrauchsanweisung – Untersuchungseinsätze siehe Kapitel Cystoskope-Urethroskope – Arbeitseinsatz mit Lenkhebel siehe Kapitel Cystoskope-Urethroskope – Halbstarre und flexible Zangen siehe Kapitel Cystoskope-Urethroskope
– HF cables see chapter Resectoscopes – HF electrodes see respective instrution manual – Knifes see chapter Urethrotome – OP-Cystoscope-Urethroscope see respective instrution manual – Examination inserts see chapter cystoscopes-urethroscopes – Deflecting mechanism see chapter cystoscopes-urethroscopes – Semirigid and flexible forceps see chapter cystoscopes-urethroscopes
– Cables de AF véase Resectoscopios – Electrodos de AF véase el manuel de instrucciones correspondiente – Bisturí véase Uretrótomos - Cytoscopio-uretroscopio quirúrgico véase el manuel de instrucciones correspondiente – Adaptador para introducción de instrumentos véase Cistoscopios-uretroscopios – Adaptador con mecanismo de deflexión véase Cistoscopios-uretroscopios –Pinzas flexibles y semirigidos véase Cistoscopios-uretroscopios