Laerdal Medical

HeadBed Directions for Use Rev A

Directions for Use

2 Pages

HeadBedII  3/25/04  9:24 AM  Page 1  For reference only. Please note that this may not be the correct version of the Direction for Use for your specific product COMPONENTS Side Panel AFFIX TO BOARD APPLY LOOP STRAP COMPOSANTS Panneau latéral Occipital Cushion FIXER SUR LA PLANCHE APPLIQUER LA LANIÈRE D’ATTACHE BESTANDTEILE Seitenmanschetten Appui occipital AN DER UNTERLAGE BEFESTIGEN DIE DURCHZIEHSCHLAUFE ANLEGEN Painel lateral COMPONENTES Okzipitalpolster AFIXE À PRANCHA IMOBILIZADORA Panel lateral COLOQUE A TIRA PARA CIRCUNDAR A CABEÇA Suporte occipital COMPONENTES SUJETAR A LA TABLA Almohadilla occipital APLICAR LA CORREA DE LAZO Dispositif d’immobilisation cervicale  Vorrichtung zur Ruhigstellung der Halswirbelsäule Dispositivo para imobilização cervical Aparato de inmovilización cervical  Loop Strap Lanière d’attache Durchziehschlaufe Tira para circundar a cabeça Correa de lazo  Directions For Use Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instruções de Utilizaçãó Modo de empleo  Hook Fastener Fixation du crochet Hakenverschluß Ajuste Sujetador de enganche Red Tab Languette rouge Rote Lasche Lingüeta vermelha Lengüeta roja  Adhesive (On Bottom) Adhésif (sur le dessous) Kleberiemen (Unterseite) Adesivo (na parte inferior) Adhesivo (en la parte inferior)  The product is in compliance with the essential requirements of Council Directive 93/42/EEC Medical Device Directive.  • The HeadBed™ II Cervical Immobilization Device (CID) is only one part of a spinal immobilization system. Proper patient care requires that both the head and the body are effectively immobilized.  • Le dispositif d’immobilisation cervicale HeadBed™ II (Cervical Immobilization Device ou CID) n’est qu’un des éléments visant à com-  • La tête doit être maintenue immobile jusqu’à la fin de l’application. • Éviter de stocker à des températures dépassant 43 °C (110 °F).  poser un système d’immobilisation rachidienne. Une manutention appropriée du patient nécessite l’immobilisation effective aussi bien de sa tête que de son corps.  • Manuelle Ruhigstellung des Kopfes ist bis zur erfolgten Anlegung der Vorrichtung erforderlich. • Die Vorrichtung möglichst nicht bei Temperaturen über 43˚ C (110˚ F) lagern.  • Die HeadBed™ II Vorrichtung zur Ruhigstellung der Halswirbelsäule ist lediglich ein Bestandteil eines Systems zur Ruhigstellung der  • Deve-se manter a cabeça imobilizada manualmente até que a colocação seja concluída. • Evite armazenar em temperatura superior a 43˚ C (110˚ F).  • O Dispositivo para imobilização cervical HeadBed™ II (CID, ou Cervical Immobilization Device) é apenas um dos elementos de um sis-  Wirbelsäule. Zur sachgemäßen Patientenbetreuung gehört, daß sowohl der Kopf als auch der Körper auf wirksame Weise ruhiggestellt sind.  tema de imobilização da coluna. O cuidado adequado do paciente requer que tanto a cabeça como o corpo sejam efetivamente imobilizados.  • Mantener la cabeza inmovilizada manualmente hasta finalizar el procedimiento de aplicación. • No almacenar este producto a temperaturas mayores de 43˚ C (110˚ F)  • El aparato de inmovilización cervical HeadBed™ II es sólo parte de todo un sistema de inmovilización de la columna. Es necesario man-  • •  •  tener el cuerpo y la cabeza del paciente bien inmovilizados para poder suministrar una atención adecuada.  1  POSITION UNDER HEAD POSITIONNER SOUS LE COU UNTER DEM KOPF IN POSITION BRINGEN POSICIONE SOB A CABEÇA COLOCAR DEBAJO DE LA CABEZA  Pad if necessary. (See padding guidelines.) Si nécessaire, procéder à l’installation d’un support. (Se référer aux instructions de support). Falls erforderlich, auspolstern. (Siehe auch Richtlinien zur Polsterung) Use os suportes, se necessário (veja as diretrizes para uso dos suportes). Acolchar si es necesario (consultar el procedimiento de acolchado).  2  WRAP SIDE PANELS UP REMONTER LES CÔTÉS LATÉRAUX SUR LA TÊTE DIE SEITENMANSCHETTEN ANLEGEN DOBRE OS PAINÉIS LATERAIS PARA CIMA DOBLAR LOS PANELES LATERALES HACIA ARRIBA  Apply panels to contact the head at the top of the ears. Appliquer les côtés latéraux de manière à ce qu’ils entrent en contact avec la tête juste au-dessus des oreilles. Die Manschetten so anlegen, daß sie oberhalb der Ohren mit dem Kopf in Berührung kommen. Coloque os painéis de forma a que encostem na cabeça, na parte superior das orelhas. Colocar los paneles de forma que hagan contacto con la cabeza, justo en la parte superior de las orejas.  4  Apply loop strap across the forehead above eyebrows. Appliquer la lanière d’attache sur le front au-dessus des sourcils. Die Durchziehschlaufe oberhalb der Augenbrauen über der Stirn anlegen. Coloque a tira para circundar a cabeça através da na testa, acima das sobrancelhas. Aplicar la correa de lazo pasándola a través de la frente (sobre las cejas).  Pull both red tabs and press firmly on white areas. Tirer sur les deux languettes rouges et appuyer fermement sur les zones blanches. Die zwei roten Laschen herausziehen und fest auf die dafür vorgesehenden weißen Bereiche aufdrücken. Puxe as duas lingüetas vermelhas e pressione firmemente nas áreas brancas. Tirar de ambas lengüetas rojas y presionar firmemente en las áreas blancas.  Dual Adhesive Strap Lanière adhésive double-face Doppelter Kleberiemen Tira adesiva de face dupla Banda adhesiva de doble faz  Intended for single patient use. À n’utiliser que sur un seul patient. Nur zum Gebrauch an einem Patienten vorgesehen. Para uso exclusivo por um único paciente. Este producto está diseñado para uso por un solo paciente.  • Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. • Manual immobilization of the head must be maintained until application is complete. • Avoid storing at temperatures above 110° F.  3  5  STRAP ACROSS FOREHEAD FIXER LA LANIÈRE SUR LE FRONT ÜBER DER STIRN BEFESTIGEN COLOQUE A TIRA ADESIVA DE UM LADO A OUTRO DA TESTA PASAR LA BANDA A TRAVÉS DE LA FRENTE  Attach one end of the Dual Adhesive Strap to board as shown. Position strap so it adheres to the eyebrows and the loop strap. Note: To avoid tangling the strap, peel the liner off as you go rather than all at once. Attacher l’une des extrémités de la lanière adhésive doubleface sur la planche, comme indiqué. Positionner la lanière de manière à ce qu’elle adhère aux sourcils et à la lanière d’attache. Remarque : Afin que la lanière ne se colle pas sur elle-même, enlever la pellicule de protection au fur et à mesure, plutôt que d’un seul coup. Das eine Ende des doppelten Kleberiemens wie auf der Abbildung gezeigt an der Unterlage befestigen. Den Riemen so befestigen, daß er fest an den Augenbrauen und der Durchziehschlaufe anliegt. Hinweis: Entfernen Sie das Deckpapier erst während dem Anlegen, um ein Verwickeln des Riemens zu verhindern. Afixe uma das extremidades da tira adesiva de face dupla à prancha imobilizadora, conforme ilustrado. Coloque a tira adesiva de modo que a mesma se afixe às sobrancelhas e à tira para circundar a cabeça. Observação: para evitar que a tira adesiva se emaranhe, vá destacando a mesma do revestimento à medida que a aplicar, em vez de fazê-lo de uma só vez. Adherir un extremo de la banda adhesiva de doble faz a la tabla (ver figura). Colocar la banda de manera que se adhiera a las cejas y a la correa de lazo. Nota: Para evitar enredar la banda, en vez de despegar el recubrimiento de una sola vez, hacerlo a medida que se va haciendo la aplicación.  6  SECURE STRAP TO BOARD FIXER LA LANIÈRE SUR LA PLANCHE DEN RIEMEN AN DER UNTERLAGE BEFESTIGEN AFIXE A TIRA ADESIVA À PRANCHA IMOBILIZADORA AFIANZAR LA BANDA A LA TABLA  Secure the strap to the opposite side of the board. Note: Apply strap snugly but not so tightly as to cause patient discomfort. Attacher la lanière de l’autre côté de la planche. Remarque : Positionner la lanière sans trop serrer de manière à maintenir le patient mais sans le rendre inconfortable. Das Riemenende an der gegenüberliegenden Seite der Unterlage befestigen Hinweis: Den Riemen so anlegen, daß er eng anliegt, dem Patienten jedoch kein Mißbefinden verursacht. Afixe a tira adesiva ao lado oposto da prancha. Observação: Ajuste bem a tira adesiva, mas não aperte a ponto de causar desconforto para o paciente. Sujetar la banda al lado opuesto de la tabla. Nota: La banda debe quedar bien apretada, pero sin incomodar al paciente.  • Application pressure, surface condition, and temperature can affect the bond strength of the adhesive. The HeadBed™ II CID is most effective when firmly attached to the spine board.  • In wet conditions, a piece of tape placed directly over the dual adhesive strap and completely encircling the spine board may be appropriate.  • La pression appliquée, la condition de la surface et la température ambiante peuvent affecter la force d’adhérence de l’adhésif. Le dispositif HeadBed™ II est au maximum de son efficacité quand il est fermement fixé sur la planche d’immobilisation.  • En cas d’humidité, le placement d’un morceau de ruban adhésif directement sur la lanière adhésive double-face et encerclant complètement la planche d’immobilisation peut être approprié.  • Der beim Anlegen angewandte Druck, die Oberflächenbeschaffenheit und die Temperatur können die Haftfestigkeit des Kleberiemens beeinflussen. Die HeadBed™ II Vorrichtung zur Ruhigstellung der Halswirbelsäule ist am wirksamsten anwendbar, wenn sie fest an der Wirbelsäulenunterlage angebracht ist.  • Bei Feuchtigkeit ist es eventuell notwendig, ein Klebeband direkt über dem beidseitigen Kleberiemen anzubringen, und zwar so, daß es die Wirbelsäulenunterlage ganz umspannt.  • A pressão exercida durante a colocação, as condições da superfície e a temperatura podem afetar a força de aderência do adesivo. O CID HeadBed™ II é mais eficaz quando firmemente afixado à prancha imobilizadora espinal. • La adherencia del adhesivo depende de factores tales como la presión de aplicación, la condición de la superficie y la temperatura. Para obtener óptimos resultados, es necesario que el aparato de inmovilización cervical HeadBed™ II esté firmemente adherido a la tabla de inmovilización. •  • Em condições molhadas, é recomendável colocar um pedaço de fita adesiva diretamente sobre a tira adesiva de face dupla, dando uma volta completa na prancha imobilizadora. • En ambientes húmedos puede ser recomendable colocar un pedazo de cinta adhesiva directamente sobre la banda adhesiva de doble faz, dando una vuelta completa a la tabla de inmovilización. •
File Type: PDF
File Size: 626 KB
File Name: Laerdal Medical - HeadBed Directions for Use Rev A.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions