Laerdal Medical
Stifneck Select Directions for Use Rev B
Directions for Use
2 Pages
Preview
Page 1
Select C1012 Rev B
04-11-05
08:52
Page 1
DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
ESPAÑOL
Instrucciones de utilización
For reference only. Please note that this may not be the correct for Usedefor your specific Select und Pedi-Select Immobilisations Kragen version of the DirectionLos collarines extricación Select y Pedi-Select product
Stifneck Select
1
Select and Pedi-Select Extrication Collar
5
Den Patienten messen
Den Kopf mit nach vorne gerichteten Augen in die Neutralposition bringen, sofern das Protokoll dies nicht anderweitig vorschreibt.
Den Kragen anbringen, wenn der Kopf manuell in eine neutrale Kopfposition gebracht worden ist
1
Coloque la cabeza en posición neutra (“ojos hacia adelante”) a menos que tal posición esté contraindicada por el protocolo médico.
Neutrale Position
Schulter bis Kinn
5
Tome las medidas del paciente
Colocar el collarín, mientras se mantiene la posición neutra manualmente
Posición neutra
Hombro a barbilla
980010 Stifneck Select (Qty. 1) 980012 Stifneck Select, green (Qty. 1)
2
980020 Stifneck Pedi-Select (Qty. 1)
Die Kinnstütze weit unter das Kinn schieben. Falls eine andere Größe erforderlich ist, die Stütze entfernen, die Größe verstellen und wieder anbringen.
Die richtige Manschettengröße für den Patienten wählen
Select: Wählen Sie aus 4 Erwachsenenpositionen. Pedi-Select: Wählen Sie aus 3 Kinderpositionen.
2
Seleccione un collarín de un tamaño apropiado para el paciente
Select: Seleccionar una de 4 tallas de adulto. Pedi-Select: Seleccionar una de 3 tallas de niño
Wichtig: Die Select/ PediSelect-Manschette nicht am Patienten einstellen.
Kunststoffkante zur Größenverstellung Die gleiche Basismethode für die Anpassung beider Krägen.
Manufactured in China for: LAERDAL MEDICAL AS, Norway P.O. Box 377, N-4002 Stavanger, Norway Tel. +47 51 51 17 00, Fax +47 51 52 35 57
Bei einem auf dem Rücken liegenden Patienten erst die Manschettenrückseite hinter den Hals schieben, dann die Kinnstütze anlegen.
Aufbewahrung: Nackenstütze nicht in gefalteter, sondern flacher Position aufbewahren.
Coloque el soporte debajo de la barbilla. En caso de necesitarse un tamaño diferente, saque el collarín, ajuste nuevamente el tamaño y colóquelo nuevamente.
El borde plástico debe coincidir con el agujero (o con el sujetador negro, si se arma el collarín)
3 Distributed by:
Die verstellbare Manschette einstellen und einrasten
Rango de temperatura de almacenamiento:
Canada and Latin America: LAERDAL MEDICAL CANADA LTD. 151 Nashdene Rd., Unit #45 Toronto, ON, Canada, M1V 4C3 Tel. +1 (416) 298-9600, Toll free 888/LAERDAL (523-7325) ou en français (800) 567-9987 Fax +1 (416) 298-8016 USA: LAERDAL MEDICAL CORPORATION 167 Myers Corners Road, P.O. Box 1840 Wappingers Falls, New York 12590-8840 Tel. (800) 431-1055, +1 (845) 297-7770 Fax (800) 227-1143, +1 (845) 298-4545
Größenwahl wie bei Select und Pedi-Select.
–34˚ bis +52˚ Celsius Temperaturbereich für Einsatz:
3
Ajuste y trabe el collarín ajustable
–25˚ bis +43˚ Celsius Ajuste el soporte de la barbilla al tamaño seleccionado en el paso 2.
Die Kinnstütze auf die in Schritt 2 gewählte Größe einstellen.
WICHTIG
Durch Drücken der beiden Verschlußlaschen beide Seiten einrasten.
Alle Stifneck Produkte sollten nur von Personen verwendet werden, die ein adequates Training absolviert haben. Im Falle einer unklaren Wirbelsäulenverletzung ist die HWS-Immobilisation nur ein Teil des Immobilisationssystems. Es ist wichtig, dass der Patient richtig immobilisiert wird um eine Bewegung der Wirbelsäule zu verhindern (mit lokalem Protokoll) Verwenden Sie keine Manschette, die eine falsche Größe hat. Eine zu große Manschette kann die Halswirbelsäule eines Patienten überstrecken. Eine zu kleine Manschette bietet u.U. nicht die nötige Stabilität. Spezielle Stifneck-Manschettengrößen sind für Kinder und kleinwüchsige Patienten erhältlich.
Importante: no ajuste el collarín Select/ Pedi-Select sobre el paciente. Almacenamiento: No guarde el collarín cervical doblado. Guárdelo plano.
El mismo método de colocación para ambos collarines
Temperaturbereich für Lagerung: Die Rückseite der Manschette festziehen, dabei die Vorderseite festhalten, dann befestigen.
Para pacientes en posición supina, haga deslizar el panel trasero por detrás del cuello antes de colocar el soporte de la barbilla.
Tire de la parte de atrás del collarín al mismo tiempo que sujeta la parte delantera manteniéndola en su sitio. A continuación, apriételo y trábelo.
–34˚ a +52˚ centígrados (–30° a +125° Fahrenheit) Rango de temperatura de funcionamiento: –25˚ a +43˚ centígrados (-13° a +110 Fahrenheit)
IMPORTANTE Todos los productos Stifneck, deben ser usados por personal adecuadamente entrenado. En caso de sospecha de lesión espinal, la inmovilización del cuello, es solo una parte del sistema. Es importante que el paciente esté adecuadamente inmovilizado, para prevenir movilidad espinal (según el protocolo local)
El mismo método de tallado para ambos collarines.
Trabe ambos lados oprimiendo las dos lengüetas de sujeción.
Utilice únicamente collarines de tamaño apropiado. Un collarín demasiado grande podría hiperextender la columna cervical del paciente, mientras que uno demasiado pequeño podría no proporcionarle la estabilidad apropiada. Stifneck fabrica collarines para niños y también para personas de cuerpo pequeño.
WARNHINWEIS Zur Sicherstellung der korrekten Anwendung bitte alle Materialien in dieser Gebrauchsanweisung beachten.
ADVERTENCIA
GARANTIE
GARANTÍA
Beachten Sie die Hinweise und Bedingungen der internationalen Garantieerklärung.
Ver Garantía Global.
Revisar estas instrucciones, para asegurarse de un uso correcto
Intended for single patient use.
The product is in compliance with the essential requirements of Council Directive 93/42/EEC Medical Devices Directive.
www.laerdal.com
www.laerdal.com
4 U.S. Patent Nos. 5,795,315; 5,622,529, Other U.S. and International Patents Apply.
Die Manschette vorformen
4 Nur zum Gebrauch an einem Patienten vorgesehen.
Dele forma al collarín
Este producto está diseñado para uso por un solo paciente.
© 2005 Laerdal Medical AS. All Rights Reserved. Das Produkt entspricht den wichtigsten Voraussetzungen der Richtlinien 93/42/EEC des Europarats für medizinische Geräte.
www.laerdal.com
Printed in China. C1012 Rev B
ENGLISH
Directions for Use
FRANÇAIS
Select and Pedi-Select Extrication Collar 1
Align the head to neutral or “eyes forward” position unless contraindicated by your protocol.
Mode d’emploi
Apply the collar while manually maintaining neutral head position
1
Placer la tête en position neutre ou « yeux vers l’avant » à moins que cela ne soit contre-indiqué.
Neutral position
Match the collar size to the patient
Select: Choose from 4 adult positions. Pedi-Select: Choose from 3 children positions.
For a supine patient, slide the rear panel behind the neck before placing the chin support. Important: Do not adjust the Select/Pedi-Select collar on patient.
Plastic edge to size window. Same basic method of adjusting for both Collars.
Storage: Do not store collar in folded position. Store flat. Storage Temperature Range: -34˚C to 52˚C (-30˚F to 125˚F)
3
Adjust and Lock the adjustable collar Adjust the chin support to the size selected in step 2.
Pull the back of the collar snug while holding the front in place, then fasten.
Operating Temperature Range: -25˚C to 43˚C (-13˚F to 110˚F)
2
Identifier la taille de minerve convenant au patient
Select : réglable 4 positions adulte. Pedi-Select : réglable 3 positions enfant Du bord en plastique à l’ouverture de réglage
WARNING
3
Régler et emboîter la minerve réglable Régler le soutien du menton à la taille sélectionnée à l’étape 2.
Système de choix de taille identique Emboîter les deux côtés en appuyant sur les pour le Select et le deux languettes de verrouillage. Pedi-Select
Please see the Global Warranty statement for terms and conditions.
www.laerdal.com Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physican.
The product is in compliance with the essential requirements of Council Directive 93/42/EEC Medical Devices Directive.
Posizione Neutra
Dalla spalla al mento
Associare la misura del collare al paziente
Select: regolabile nelle 4 posizioni adulte. Pedi-Select: regolabile nelle 3 posizioni pediatriche.
Disporre con precisione il sostegno per il mento sotto quest’ultimo. Se occorre una misura diversa, rimuovere il collare, regolarne la misura e applicarlo nuovamente.
Bordo di plastica per la regolazione dell’apertura Stesso metodo di regolazione per entrambi i collari.
Bien ajuster le dos de la minerve tout en maintenant le devant en place, puis attacher
Fourchette de température de service : –25˚C á 43˚C (-13˚F á 110˚F)
Mettre en forme la minerve
Importante: non effettuare la regolazione dei collari Select/ Pedi-Select sul paziente.
Temperatura di stoccaggio:
3
Regolare e Bloccare il collare regolabile
Fare aderire la parte posteriore del collare tirandola mentre si trattiene la parte anteriore, quindi fissarlo.
Regolare il sostegno del mento in funzione della misura selezionata al passo 2.
IMPORTANT Tous les produits Stifneck doivent être utilisés uniquement par des personnes ayant reçu une formation adéquate. En cas de lésion suspectée de la moelle épinière, l’immobilisation correcte du patient avec un collier cervical ne représente qu’une partie du système d’immobilisation. Il est important d’immobiliser correctement le patient afin d’éviter tout mouvement de la colonne vertébrale (selon le protocole local). Ne pas utiliser de minerves de taille incorrecte. Une minerve trop grande peut trop étendre le rachis cervical du patient ; une minerve trop courte peut ne pas apporter la stabilité appropriée. Des minerves Stifneck de tailles spécifiques aux enfants et autres personnes de petite taille sont disponibles.
For a supine patient, slide the rear panel behind the neck before placing the chin support.
Magazzinaggio: non immagazzinare i collari in posizione ripiegata, ma completamente aperta. da –34°C a 52°C (da –30°F a 125°F) Temperatura di funzionamento: da –25°C a 43°C (da -13°F a 110°F)
IMPORTANTE
Stesso metodo di misurazione sia per il Select che per il Bloccare entrambi i lati premendo le due Pedi-Select. linguette di arresto.
I prodotti Stifneck devono essere utilizzati da persone che abbiano ricevuto un addestramento adeguato. In caso di danneggiamento spinale sospetto, l’immobilizzazione cervicale adeguata è solo una parte di un sistema di immobilizzazione. E’ importante che il paziente venga adeguatamente immobilizzato per evitare movimenti della colonna vertebrale (vedi protocollo locale) Non utilizzare collari della misura errata. Un collare troppo grande può provocare un’iperestensione della regione cervicale della spina dorsale del paziente, mentre un collare troppo piccolo può non fornire una stabilità adeguata. Per i bambini e gli altri pazienti di piccola taglia sono disponibili collari Stifneck di misure speciali.
ATTENTION
AVVERTENZA
Pour une bonne utilisation du produit, se référer au mode d’emploi.
Per assicurare un corretto utilizzo leggere attentamente le istruzioni d’uso.
GARANTIE
WARRANTY
Veuillez vous référer au paragraphe Garantie pour connaître les termes et conditions.
Per termini e condizioni fare riferimento alla dichiarazione di garanzia.s.
www.laerdal.com
4 Intended for single patient use.
Applicare il collare mentre si mantiene manualmente la posizione neutrale della testa
Fourchette de température de stockage :
WARRANTY
Preform the collar
2
Important: Ne pas régler la minerve Select/ Pedi-Select sur le patient. Rangement: Ne pas ranger la minerve en position repliée. Ranger à plat.
To insure proper use, please review all material in this DFU.
4
Pour les patients en supination, faire glisser la partie arrière sous le cou du patient avant de placer le soutien du menton.
5
Misurare il paziente
–34˚C á 52˚C (–30˚F á 125˚F)
All Stifneck products should only be used by persons who have received adequate training. In cases of suspected spinal injury, proper cervical immobilization is only one part of an immobilization system.
Lock both sides by pressing the two lock tabs.
Placer le soutien du menton complètement sous ce dernier. Si une autre taille s’avère nécessaire, enlever, régler différemment puis replacer la minerve sur le patient.
Système de réglage identique pour les deux types de colliers.
IMPORTANT
Do not use an improperly sized collar.Too large a collar may hyperextend a patient’s cervical spine; too small a collar may not provide appropriate stability. Special sizes of Stifneck collars are available for children and others with small bodies.
1
Allineare il capo nella posizione neutra o “occhi in avanti”, salvo controindicazioni in base al protocollo in uso.
Position neutre
It is important that the patient be properly immobilized to prevent movement of the spine (per local protocol).
Same sizing method for Select and Pedi-Select
Mettre le collier cervical en place tout en maintenant la tête en position neutre.
De l’épaule au menton
Place the chin support well under the chin. If a different size is needed, remove, resize, and re-apply the collar.
Istruzioni per l’Uso
Collare Estricazione Select e Pedi-Select 5
Mesurer le patient
Shoulder to chin
2
ITALIANO
Collier cervical Select et Pedi-Select 5
Measure the patient
Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/EEC del Consejo (Directiva de aparatos médicos).
www.laerdal.com
4 À n’utiliser que sur un seul patient.
Ce produit est conforme aux dispositions principales de la directive du Conseil 93/42/EEC sur les appareillages médicaux.
Preformare il collare
Monopaziente
Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della direttiva 93/42/CEE del Consiglio concernente i dispositivi medici.