LIFEPAK

Stryker LIFEPAK 15 Battery Instructions June 2015

Battery Instructions

5 Pages

English  Lithium-ion Rechargeable Battery For use with the  LIFEPAK® 15 Monitor/Defibrillator  BATTERY INSTRUCTIONS  German/Deutsch  This document describes important information about the rechargeable Lithium-ion (Li-ion) battery for use with the LIFEPAK 15 monitor/defibrillator.  Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zur wiederaufladbaren Lithium-Ionen-Batterie (Li-Ion) für den LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator.  Le présent document fournit des informations importantes sur la batterie rechargeable au lithium-ion (Li-ion) à utiliser avec le moniteur/défibrillateur LIFEPAK 15.  Storing the Battery  Lagerung der Batterie  Stockage de la batterie  Li-ion batteries self-discharge during storage.  Lithium-Ionen-Batterien entladen sich während der Lagerung.  Les batteries Li-ion s’auto-déchargent en cours de stockage.  If you store the battery: • Do not remove the Charge Before Use label to indicate that the battery has not yet been charged. • Store batteries at temperatures between 20°–25°C (68°–77°F). Lower temperatures within the recommended range reduce the battery self-discharge rate and increase battery life. • Fully charge the battery by the Charge By date printed on the battery box label or within 12 months of receipt, whichever comes first. • Fully recharge the battery and place into service no later than 12 months after the initial charge.  Wenn Sie die Batterie lagern: • Entfernen Sie das Etikett mit dem Hinweis zum Aufladen vor dem Gebrauch nicht, solange die Batterie nicht aufgeladen wurde. • Bewahren Sie die Batterien bei einer Temperatur zwischen 20 °C und 25 °C auf. Im unteren empfohlenen Temperaturbereich entlädt sich die Batterie und die Lebensdauer der Batterie wird verlängert. • Laden Sie die Batterie bis zum auf dem Etikett der Batteriebox unter „Aufladen bis“ angegebenen Datum oder innerhalb von 12 Monaten nach Erhalt (je nachdem, was zuerst eintritt) vollständig auf. • Laden Sie die Batterie vollständig wieder auf und nehmen Sie sie nicht später als 12 Monate nach dem ersten Aufladen in Betrieb.  Si vous stockez la batterie : • Ne pas enlever l’étiquette Charger avant utilisation pour signaler à l’utilisateur que la batterie n’a pas encore été chargée. • Stocker les batteries à une température comprise entre 20 et 25 °C. Les températures les plus basses dans la plage recommandée réduisent le taux d’auto-décharge et augmentent la durée de vie des batteries. • Charger entièrement la batterie avant la date imprimée sur l’étiquette de l’emballage après la mention « Charger avant » ou dans les 12 mois suivant sa réception (au premier des deux termes échus). • Recharger entièrement la batterie et la mettre en service au plus tard dans les 12 mois suivant sa première mise en charge.  WARNING POSSIBLE LOSS OF POWER DURING PATIENT CARE: Stored batteries lose charge. Failure to charge a stored battery before use may cause device power failure without warning. Always charge a stored battery before placing it in active use. Physio-Control, Inc. 11811 Willows Road NE Redmond, WA 98052 USA Telephone: 425.867.4000 Toll Free (USA only): 800.442.1142 Fax: 425.867.4121 www.physio-control.com  Physio-Control Australia Pty Ltd Suite 4.01 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Australia  Charging the Battery • • •  •  Physio-Control, Inc., 11811 Willows Road NE Redmond, WA 98052 USA  ©2015 Physio-Control, Inc. LIFEPAK and REDI-CHARGE are registered trademarks of Physio-Control, Inc. Publication date: 06/2015  Charge the battery before use. Remove the Charge Before Use label prior to placing the battery in the charger. Charge the battery using the LIFEPAK 15 monitor/defibrillator Station Li-ion battery charger, the Mobile Li-ion battery charger, the REDI-CHARGE® battery charger, or the LIFEPAK 15 monitor/defibrillator if the defibrillator is equipped with a power adapter. See the LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator Operating Instructions for more information. The battery fuel gauge does not function until the battery is charged.  For information about how to charge the battery, see the Instructions for Use provided with your battery charger. For information about battery maintenance and disposal, and using the battery with the LIFEPAK 15 monitor/defibrillator, see the LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator Operating Instructions.  Physio-Control Operations Netherlands B.V. Galjoenweg 68, 6222 NV Maastricht, The Netherlands  PN 3208169-904  French/Français  Symbols The following symbols are found on the battery.  SYMBOL DESCRIPTION Attention, consult accompanying documents. Rechargeable battery  WARNHINWEIS  AVERTISSEMENT  MÖGLICHER ENERGIEVERLUST WÄHREND DER PATIENTENBEHANDLUNG: Bei gelagerten Batterien kommt es zu einem Ladungsverlust. Wird eine gelagerte Batterie vor Gebrauch nicht vollständig aufgeladen, kann es ohne Warnhinweis zu einer Unterbrechung der Gerätestromzufuhr kommen. Gelagerte Batterien daher immer laden, bevor sie in aktiven Gebrauch genommen werden.  PERTE DE PUISSANCE POSSIBLE PENDANT LE TRAITEMENT DU PATIENT : Les batteries stockées se déchargent. Ne pas recharger une batterie après une période de stockage peut entraîner une perte de puissance imprévue. Toujours recharger une batterie après une période de stockage avant de la remettre en service.  Aufladen der Batterie • • •  •  Laden Sie die Batterie vor dem Gebrauch auf. Entfernen Sie das Etikett mit dem Hinweis zum Aufladen vor dem Gebrauch, bevor Sie die Batterie in das Ladegerät einsetzen. Laden Sie die Batterie über das stationäre oder mobile Lithium-Ionen-Batterieladegerät für den LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator, das REDI-CHARGE® Batterieladegerät oder den LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator, wenn der Defibrillator über einen Stromadapter verfügt. Weitere Informationen enthält die Gebrauchsanweisung für den LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator. Die Batteriekapazitätsanzeige funktioniert erst, wenn die Batterie aufgeladen ist.  Weitere Informationen zum Laden der Batterie finden Sie in der Bedienungsanleitung, die im Lieferumfang Ihres Batterieladegeräts enthalten ist. Informationen zur Wartung und Entsorgung der Batterie sowie zur Verwendung der Batterie mit dem LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator finden Sie in der Gebrauchsanweisung zum LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator.  Do not place near an open flame, heat above 100°C (212°F), or incinerate.  Auf der Batterie befinden sich die folgenden Symbole:  Achtung, Produktunterlagen zu Rate ziehen. Wiederaufladbare Batterie  Do not crush, puncture, or disassemble.  Batterie für LIFEPAK 15 Monitor/Defibrillator.  Mark of conformity to applicable European Directives  Nicht in der Nähe von offenem Feuer platzieren, über 100 °C erhitzen oder anzünden.  Do not dispose of this product in the unsorted municipal waste stream. Dispose of this product according to local regulations. For information on recycling this product, see www.physio-control.com/recycling or contact your local Physio-Control representative.  Batterie nicht zerdrücken, durchstechen oder zerlegen.  Part number  Dieses Produkt darf nicht im unsortierten Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt muss entsprechend den nationalen und lokalen Vorschriften und Gesetzen dem Recycling zugeführt werden. Weitere Informationen zur Entsorgung dieses Produkts erhalten Sie unter www.physio-control.com/recycling oder vom zuständigen Physio-Control-Vertreter.  Catalog number Lot number (batch code) in YYYY-MM-DD or YYWW format  • • •  •  Charger la batterie avant utilisation. Enlever l’étiquette « Charger avant utilisation » avant d'introduire la batterie dans le chargeur. Charger la batterie à l’aide du chargeur stationnaire de batterie Li-ion du moniteur/défibrillateur LIFEPAK 15, du chargeur portable de batterie Li-ion, du chargeur de batterie REDI-CHARGE® ou du moniteur/défibrillateur LIFEPAK 15 si le défibrillateur est équipé d’un adaptateur électrique. Pour de plus amples informations, se reporter au Mode d’emploi du moniteur/défibrillateur LIFEPAK 15. L’indicateur de charge de la batterie fonctionne une fois la batterie chargée.  Pour obtenir des informations sur la charge de la batterie, consulter le Mode d’emploi fourni avec le chargeur de batterie. Pour plus d’informations sur l’entretien et la mise au rebut des batteries ainsi que sur l’utilisation de la batterie avec le moniteur/défibrillateur LIFEPAK 15, consultez le Mode d’emploi du moniteur/défibrillateur LIFEPAK 15.  Symboles Les symboles suivants se trouvent sur la batterie.  Symbole SYMBOL BESCHREIBUNG  Battery for use with the LIFEPAK 15 monitor/defibrillator.  Charge de la batterie  Zeichen für Konformität mit anwendbaren EU-Richtlinien  SYMBOLE SIGNIFICATION Attention, consulter la documentation jointe. Batterie rechargeable Batterie à utiliser avec le moniteur/défibrillateur LIFEPAK 15. Ne pas placer la batterie près d’une flamme nue, la porter à une température supérieure à 100 °C ou l'incinérer. Ne pas écraser, percer ou démonter la batterie. Symbole de conformité aux directives européennes applicables Ne pas jeter ce produit avec les déchets municipaux non triés. Éliminer ce produit conformément aux réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des informations sur le recyclage de ce produit, consulter la page Web www.physio-control.com/recycling ou contacter votre représentant local Physio-Control. Référence Numéro de catalogue  Teilenummer Numéro de lot (code du lot) sous forme AAAA-MM-JJ ou AASS Katalognummer Chargennummer (Chargencode) im TT-MM-JJJJ-Format oder im JJWW-Format
File Type: PDF
File Size: 1.15 MB
File Name: LIFEPAK - Stryker LIFEPAK 15 Battery Instructions June 2015 - 2015-06.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions