MAQUET
Prismavision PRV Series Camera System User Manual Jan 2007
User Manual
40 Pages
Preview
Page 1
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem AF ƒ BESKRIVELSE UDSTYRET
ƒ EQUIPMENT DESCRIPTION
ƒ
DESCRIPTION DE L'EQUIPEMENT
I - DESCRIPTION DU SYSTEME PRV3 ET PRVZOOM
I-
SYSTEM DESCRIPTION PRV3 AND PRVZOOM
I - BESKRIVELSE AF PRV3- OG PRVZOOMSYSTEMET
A- Le système PRISMAVISION se compose
A- The standard version of the PRISMAVI-
A- PRISMAVISION-systemet består i standardversionen af:
-
-
-
-
en version standard de : une caméra Zoom (PAL ou NTSC), selon le type de coupole, une poignée stérilisable, un coffret d’alimentation mural ou mobile (livré seul), une télécommande (livré seule).
-
SION system comprises: a Zoom camera (PAL or NTSC), depending on cupola type a sterilisable handle, a power supply unit (supplied alone), a remote control (supplied alone).
-
et zoomkamera (PAL eller NTSC), afhængigt af lampekuplens type et steriliserbart håndtag en strømforsyningsenhed til vægophæng eller en mobil enhed (leveres særskilt) en fjernbetjening (leveres særskilt).
1) Le système PRV3 s’intègre au centre des coupoles PRISMALIX de type 4000, 6000 vidéo, version VZ (ou des coupoles PRISMATIC de type 5000, pré-equipées VZ).
1) The PRV3 system with zoom is mounted at the center of the type video PRISMALIX 4000, 6000, VZ version (and the type 5000 PRISMALIC VZ-equipped cupolas).
1) PRV3-systemet monteres midt i PRISMALIXkuplerne af typen 4000, 6000 video, version VZ (eller VZ-udstyrede PRISMATIC-kupler af typen 5000).
2) Le système PRV-ZOOM s'intègre sur les coupoles PRX 4000 V, 6000 V et X'Ten vidéo.
2) The PRV-ZOOM system is mounted on PRX 4000 V, 6000 V and video X'Ten.
2) PRV-ZOOM-systemet monteres på kuppeltyperne PRX 4000 V, 6000 V og X'Ten video.
B- Un kit d’adaptation est disponible afin de
B- An adaptation kit is available to replace
B- Der findes et monteringssæt som erstatning for det gamle "PRISMAVISION"-system, som monteres på lamperne i serien PRISMATIC med PRISMAVISION-systemet, type PRV3. Det består af følgende enheder: - et zoomkamera (PAL eller NTSC) - et steriliserbart håndtag - en strømforsyningsenhed til vægophæng eller en mobil enhed - en fjernbetjening - en fjederarm - en adapter og et kabel til montering af kameraet.
-
remplacer l’ancien système “PRISMAVISION” monté sur les éclairage de la gamme PRISMATIC par le système PRISMAVISION, type PRV3. Il est composé des éléments suivants : une caméra Zoom (PAL ou NTSC), une poignée stérilisable, un coffret d’alimentation mural ou mobile, une télécommande, un bras ressort, un adaptateur et un câble pour le montage de la caméra.
-
the old “PRISMAVISION” system mounted on the PRISMATIC surgical light by the PRISMAVISION system as PRV3. This kit comprises: a Zoom camera (PAL or NTSC), a sterilisable handle, a power supply unit, a remote control, a spring arm, an adapter and a cable for installation of the camera.
C- Un kit d’adaptation est disponible afin de
C- An adaptation kit is available for repla-
-
-
remplacer la caméra CFF des éclairages PRISMALIX par le système “PRISMAVISION 3”. Il est composé des éléments suivants : d’une embase pour caméra zoom, d’une poignée.
cement of the CFF camera used with the PRISMALIX surgical lights by the “PRISMAVISION 3” system. This kit comprises: a socket for zoom camera, a handle.
D- Les options suivantes sont disponibles:
D- The following options are available:
-
-
-
-
des câbles vidéo BNC ou LEMO CAB015 (15m) et CAB025 (25m), une prise murale vidéo 4 points femelle PVX MOB, une pédale de commande du zoom, un kit d'encastrement du boîtier de commande.
MAQUET SA conseille l’utilisation de matériel de la gamme SONY pour la visualisation et l'enregistrement des images générées par les caméras PRISMAVISION.
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
-
-
BNC or LEMO video cable CAB015 (15m) and CAB025 (25m), a female 4-contact wall-mounted video connector PVX MOB, a zoom control pedal, a kit for flush mounting of the control unit.
MAQUET SA recommends use of SONY equipment to display and record the images generated by the prismavision cameras.
041813801
C- Der findes et monteringssæt som erstatning for CFF-kameraet på PRISMALIX-lamperne med "PRISMAVISION 3"-systemet. Det består af følgende enheder: - en holder til zoomkameraet - et håndtag.
D- Der findes følgende options: - BNC- eller LEMO CAB015-videokabler (15 m) og CAB025 (25 m) - et PVX MOB-hunvægstik til video med 4 kontaktben - en betjeningspedal til zoomen - et indbygningssæt til betjeningsenheden.
MAQUET SA anbefaler at anvende materiel fra SONY-serien til visning og optagelse af billeder, der er taget med PRISMAVISIONkameraerne.
B
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem II - MONTAGE DE LA CAMERA
II -
INSTALLATION OF CAMERA
II - MONTERING AF KAMERAET
II.1
II.1
CAMERA PRV3
II.1
CAMERA PRV3
PRV3-KAMERAET
II.1.1 Montage de la caméra PRV3 sur un éclairage PRISMALIX prééquipé VZ.
II.1.1 Installation of camera PRV3 on PRISMALIX VZ-equipped surgical light
II.1.1 Montering af PRV3-kameraet på en VZ-udstyret PRISMALIXoperationslampe.
+
+
+
La Caméra PRV3 ne fonctionne qu'avec le coffret PRV2 box, ou PRV2 MOB et la télécommande PRV2 CRL associée. Eteindre la coupole pré-équipée et le coffret d'alimentation de la caméra avant toute intervention.
The PRV3 Camera only operates with a PRV2 box or a PRV2 MOB and the associated PRV2 CRL remote control. before any operation, switch off the pre-fitted cupola and the power supply unit of the camera.
PRV3-kameraet virker kun sammen med PRV2 box-enheden eller med PRV2 MOB og PRV2 CRL-fjernbetjeningen sammen. Sluk lampekuplen med tilbehør og kameraets strømforsyningsenhed før arbejde på systemet.
ii.1.2 Pose et dépose des éléments sur PRISMALIX
II.1.2 I n s t a l l i n g a n d r e m o v i n g components on PRISMALIX
1.2
Dépose de la poignée stérilisable (Fig. 7) - Appuyer sur le bouton situé sur la poignée et la retirer en tirant vers soi.
Removal of sterile handle (Fig. 7) - Press the button located on the handle and pull to remove the handle.
Afmontering af det steriliserbare håndtag (Fig. 7) - Tryk på knappen på håndtaget, og træk det mod Dem selv.
Dépose du support poignée standard (Fig. 8) - Dévisser, à l'aide d'un tournevis ou d'une pièce de monnaie, les 3 vis "imperdables".
Removal of standard handle holder (Fig. 8) - Using a screwdriver or a coin, loosen the 3 captive screws.
Afmontering af standardhåndtagsholderen (Fig. 8) - Løsn de 3 indstøbte skruer med en skruetrækker eller en mønt.
NOTA : Ranger la poignée dans la boîte d'emballage à la place de l'ensemble caméra.
NOTE: Store the handle in the packaging box in place of the camera assembly.
Bemærk! Opbevar håndtaget i emballagen i stedet for kameraet med tilbehør.
Montage de la caméra PRV3 (Fig. 9-10) - Disposer l'ensemble de la caméra PRV3 en respectant le positionnement des détrompeurs. - A l'aide d'un tournevis (ou d'une pièce de monnaie) visser les 3 vis "imperdables", afin de fixer l'ensemble. - Bouger la coupole en tenant la caméra et vérifier le bon accrochage de celleci.
Installing PRV3 camera (Fig. 9-10) - Position the PRV3 camera assembly as required using the locators. - Using a screwdriver (or a coin), secure the camera in place with the 3 captive screws. - Holding the camera, move the cupola and check that the camera is securely fastened.
Montering af PRV3-kameraet (Fig. 9-10) - Anbring PRV3-kameraet med tilbehør i henhold til kodenøglernes placering. - Tilspænd de 3 indstøbte skruer med en skruetrækker (eller en mønt) for at fastspænde enheden. - Hold fast i kameraet, og flyt lampekuplen for at kontrollere, at kameraet sidder godt fast.
(Fig. 11-12 ) - Glisser la poignée stérile jusqu'à son encliquetage.
(Fig.11-12) - Slide the sterile handle until it clicks into position.
(Fig. 11-12) - Skub det steriliserbare håndtag på plads, så der høres et klik.
Attention : veiller à la propreté de la poignée caméra, afin d'éviter toutes traces sur l'image vidéo.
Caution: ensure the camera handle is clean to avoid any traces on the video images.
Husk: Sørg for at holde kamerahåndtaget rent for at undgå spor på videobilledet
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
041813801
Af- og påmontering af enheder på PRISMALIX
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem Fig. 20
Fig. 22
Fig. 21
B
B A
Fig. 20 Afin de faciliter l'installation du S/E caméra réf. 567501246 (PAL) ou réf. 567501248 (NTSC), il est préférable de retourner la coupole.
Fig. 20 To facilitate installation of the camera S/A ref. 567501246 (PAL) or ref. 567501248 (NTSC), the cupola should be turned over.
Fig. 20 For at sikre nem installation af zoomkameraet ref. 567501246 (PAL) eller ref. 567501248 (NTSC) anbefales det at vende lampekuplen om.
Fig. 21 DévIsser les 3 vis captives (A) réf. 567801051, situées sur l'embase (B) réf. 567501261, à l'aide d'un tournevis cruciforme.
Fig. 21 Loosen the 3 captive screws (A) ref. 567801051 located on the base (B) ref. 567501261 using a cross-tip screwdriver.
Fig. 21 Løsn de 3 indstøbte skruer (A) ref. 567801051, der sidder på holderen (B) ref. 567501261, ved hjælp af en stjerneskruetrækker.
Fig. 22 Retirer l'embase (B) de la coupole.
Fig. 22 Remove the Base (B) from the cupola.
Fig. 22 Tag holderen (B) af kuplen.
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
C
D
Fig. 23 Retirer la poignée (C) de la coupole ainsi que les rondelles de frottement si elles sont présentes.
Fig. 23 Remove the handle (C) from the cupola. And remove friction washers if they are present.
Fig. 23 Tag håndtaget (C) og friktionsskiverne af kuplen, hvis de sidder på.
Fig. 24 Sortir le S/E caméra zoom de sa malette. Séparer la partie caméra zoom de la poignée stérilisable.
Fig. 24 Remove the zoom camera sub-assembly from its box. Separate the zoom camera part from the sterilizable handle.
Fig. 24 Tag zoomkameraet ud af håndkufferten. Adskil zoomkameraet fra det steriliserbare håndtag.
Fig. 25 Séparer l'embase (D) du S/E caméra zoom. Retirer également la rondelle de frottement de l'embase.
Fig. 25 Separate the base (D) from the camera zoom sub-assembly. Remove friction washers from the base also.
Fig. 25 Adskil holderen (D) fra zoomkameraet. Tag også friktionsskiven af holderen.
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
041813801
13
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem II.2.2 Installation de la caméra PRV ZOOM sur X'Ten video :
II.2.2 Installation of camera PRV ZOOM on X'Ten video:
II.2.2 Installation af PRV ZOOM-kameraet på X'Ten video
-
Pour l'utilisation de l'Eclairage X'Ten, veuillez consultez la notice d'utilisation correspondante.
- For use of the X'Ten light, refer to the corresponding user manual.
-
Attention : Lorsque vous utiliser le S/E caméra zoom, sur l'éclairage X'Ten, vous n'avez plus accès au réglage du niveau d'éclairement (taille de la tache lumineuse) sur le champ opératoire.
Caution: When you use the zoom camera sub-assembly on the X'Ten light, you no longer have access to the lighting level adjustment (size of light spot) on the operating field.
Husk: Når De bruger zoomkameraet, kan De ikke indstille belysningsniveauet på X'Ten-operationslampen (størrelsen på lyspunktet) i operationsfeltet.
ATTENTION : Eteindre l'éclairage opératoire si celui-ci est allumé.
CAUTION: Switch off the light if switched on.
OBS! Sluk operationslampen, hvis den er tændt.
+
Régler le niveau d'éclairement (il ne pourra plus être modifié par la suite).
+
Adjust the lighting level (it will not be possible to adjust the level once the camera is installed).
+
Indstil belysningsniveauet (det kan efterfølgende ikke ændres).
+
Retirer la poignée stérilisable si celle-ci est présente.
+
Remove the sterilisable handle if present.
+
Tag det steriliserbare håndtag af, hvis det er monteret.
16
A
041813801
Læs venligst den pågældende brugsanvisning før brug af X'Tenlampen.
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem
Fig. 39
Fig. 38
E
A
Rondelle rouge Red washer Rød skive
Fig. 38 Pour une bonne installation, veillez à positionner le repère (E) située sur l'embase, à l'endroit où se trouve la rondelle rouge.
Fig. 38 To ensure correct installation, be sure to align the mark (E) located on the base at the red washer place.
Fig. 38 For at sikre korrekt installation skal mærket (E) på holderen placeres på det sted, hvor den røde skive sidder.
Fig. 39 Visser les 3 vis captives (A), à l'aide d'un tournevis cruciforme. L'embase doit "coller" à la sous-face de la coupole.
Fig. 39 Tighten the 3 captive screws (A) using a cross-tip screwdriver. The base should "stick" to the cupola underside.
Fig. 39 Skru de 3 indstøbte skruer (A) i med en stjerneskruetrækker. Holderen skal "klæbe" til lampekuplens underside.
+ +
Vérifier que le sous-ensemble caméra tourne bien sur 330° (butée).
+ +
Check that the camera subassembly turns correctly through 330° (limit stop).
+ +
Kontroller at kameraet drejer 330° (mod anslag).
+
Pour l'utilisation de la caméra, se reporter à la notice d'utilisation de la coupole concernée (réf. 013012201)
+
For the camera use, see cupola instructions manual (ref. 013012301)
+
Læs venligst brugsanvisningen for den pågældende lampekuppel før brug af kameraet (ref. 013012201)
18
Vérifier que la poignée stérilisable s'installe correctement (verrouillage correct).
Check that the sterilisable handle can be installed correctly (locks in correctly).
041813801
Kontroller, at det steriliserbare håndtag installeres rigtigt (fastlåses).
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem
La façade spécifique doit être confectionnée selon les exigences du client et reste à sa charge.
22
The specific front panel must be prepared in accordance with the customers requirements and is for the customer’s account.
041813801
DDen specielle frontplade skal fremstilles i henhold til kundens krav og for kundens regning.
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem
V - Connexions des boîtiers fixes et mobiles (Fig. 40 à 45):
V-
ConnectionS of wall-mounted and mobile boxes (Fig. 40 to 45) :
V - TILSLUTNING AF VÆGMONTEREDE OG MOBILE ENHEDER (Fig. til 45):
- Deux moniteurs peuvent être connectés simultanément sur les boîtiers de contrôle mobiles ou muraux.
- Two monitors can be connected simultaneously to mobile and wall-mounted control boxes.
- Der kan tilsluttes to monitorer samtidig på de mobile eller vægophængte betjeningsenheder.
Deux options sont disponibles pour la commande de la caméra : - La télécommande manuelle à fil permet de piloter l'ensemble des paramètres de la caméra et la pédale au pied assure la commande de la fonction zoom seule.
There are two possibilities for the control of the camera : - The wired manual remote control drives all the parameters of the camera and the pedal drives the zoom function only.
Der findes to valgmuligheder til betjening af kameraet: - Den manuelle fjernbetjening med ledning bruges til at styre alle kameraets parametre, og fodpedalen styrer kun zoomfunktionen.
+
+
+
Attention : Ne pas tirer sur les cordons eux-mêmes (Fig. 41)(mais saisir la partie connecteur comme indiqué sur les figures .
Caution : Do not pull the cords (Fig. 41) but pull the connector as shown on Figures .
Husk: Træk ikke i selve ledningen (Fig. 41)(tag fat i stikket som vist på tegningerne).
Etapes à suivre : - Connecter le cable vidéo coaxial venant du signal composite du moniteur sur la face avant du boîtier mobile (PRV2 MOB) (Fig.44 ), ou en dessous du boîtier mural fixe (PRV2 BOX) (Fig.43), en utilisant l'une des deux prises BNC prévue à cet effet.
Procedure : - Connect the coaxial video cable from the composite signal of the monitor to the front face of the mobile box (PRV2MOB) (Fig.44), or to one of the two BNC plugs below the wall-mounted box (PRV2BOX) (Fig.43).
Benyt denne fremgangsmåde: - Tilslut det koaksiale videokabel fra monitorens composite-signal på den mobile betjeningsenheds frontpanel (PRV2 MOB) (Fig.44) eller under den faste vægophængte betjeningsenhed (PRV2 BOX) (Fig.43) ved hjælp af et af de to BNC-stik, der er beregnet til det.
- Allumer le moniteur.
- Switch on the monitor.
- Tænd monitoren.
- Procéder de manière identique avec un deuxième moniteur.
- Do the same procedure with a second monitor.
- Følg samme fremgangsmåde for den anden monitor.
Etapes spécifiques au boîtier mobile :
Procedure specific to the mobile box :
- Raccorder le boîtier mobile à la prise secteur en utilisant le cordon d'alimentation fourni (Fig.45). - Raccorder l'entrée du boîtier mobile à la prise 4 points murale, à l'aide du cable télécommande fourni (Fig.45).
- Connect the mobile box to d.c. input using the supplied power cord (Fig.45).
- Allumer le coffret d'alimentation comme indiqué sur la Fig.46 pour le boitier fixe et sur la Fig.47 pour le boîtier mobile.
- Switch on the power supply unit as shown on Fig.46 for wall-mounted box and Fig.47 for mobile box.
Særlig fremgangsmåde for den mobile betjeningsenhed: - Tilslut den mobile betjeningsenhed til netstikket ved hjælp af den medfølgende netledning (Fig.45). - Tilslut indgangen på den mobile betjeningsenhed til vægstikket med 4 stikben ved hjælp af det medfølgende kabel til fjernbetjeningen (Fig.45). - Tænd strømforsyningen som vist på Fig.46 for den faste betjeningsenhed og Fig.47 for den mobile betjeningsenhed.
+
+
NB : En l'absence de télécommande ou de pédale connectée au coffret, l'allumage simple du coffret place la caméra en mode automatique et en grand angle (zoom maxi). La caméra n'étant pas connectée au réseau de secours de l'hôpital, celle-ci s'éteindra lors d'une panne de secteur et se remettra automatiquement en marche au retour de l'alimentation générale.
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
- Connect the mobile box input to wall 4pin plug with the supplied remote-control cable (Fig.45).
NB : If a remote control or pedal connected to the unit is not used, simply switching on the unit will place the camera in automatic mode with wide field of view (maximum zoom). Since the camera is not connected to the hospital back-up power system, the camera will go off in the event of a mains failure and will come on automatically when the main power supply is re-established.
041813801
+
NB: Hvis hverken fjernbetjeningen eller pedalen er tilsluttet strømforsyningen, indstilles kameraet til automatisk funktion og vidvinkel (maks. zoom), når strømforsyningen tændes. Da kameraet ikke er tilsluttet hospitalets reservestrømforsyning, slukker det, hvis der opstår strømudfald. Det tænder igen automatisk, når hovedstrømforsyningen genetableres
25
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem VI - UTILISATION
VI - OPERATION
VI - BRUG AF UDSTYRET
+
+
+
Allumer la coupole
Switch on the cupola
Tænd lampekuplen.
VI.1 Télécommande (PRV2 CRL) (Fig.48) Les deux diodes vertes (A) et (B) situées sur la télécommande à fil clignotent avant de s'afficher clairement, après la mise en fonctionnement du coffret d'alimentation et l'image s'affiche sur le moniteur. La caméra fonctionne alors en mode automatique.
VI.1 Remote control unit (PRV2 CRL) (Fig. 48) The two green diodes (A) and (B) located on the remote control flash before lighting up steady after the power supply unit is switched on and the image is displayed on the monitor. The camera then operates in automatic mode.
VI.1 Fjernbetjening (PRV2CRL) (Fig. 48) De to grønne lysdioder (A) og (B) på fjernbetjeningen med ledning blinker, før de lyser fast, når strømforsyningen er tændt, og billedet vises på monitoren. Kameraet fungerer nu i automatisk funktion.
NOTA : Lorsque la led (A) est allumée, elle indique que la caméra est en mise au point automatique (AUTOFOCUS). Lorsque la led (B) est allumée, elle indique que la caméra est en exposition en mode automatique (AUTOEXPOSURE).
NOTE: When lit, led (A) indicates that the camera is in autofocus mode (AUTOFOCUS).
Bemærk! Når lysdioden (A) er tændt, viser den, at kameraet er indstillet til autofokus (AUTOFOCUS). Når lysdioden (B) er tændt, viser den, at kameraet er indstillet til automatisk eksponering (AUTOEXPOSURE).
VI.2 Réglage de la couleur. La fonction "WHITE BALANCE" permet un équilibrage des couleurs de l’image vidéo, en fonction de la dominante du champ visé. A l’allumage, le réglage est calibré pour la température de couleur de l’éclairage Prismalix, Prismatic, X'Ten.
VI.2 Adjusting the color The "WHITE BALANCE" function is used to balance the video image colors according to the dominant color in the field viewed. When switched on, the adjustment is calibrated for the color temperature of the Prismalix, Prismatic, or X'Ten surgical light.
VI.2 Indstilling af farver Med "WHITE BALANCE"-funktionen kan man justere videobilledets farver i henhold til den dominerende farve i det viste felt. Når monitoren tændes, kalibreres indstillingen af farvetemperaturen for Prismalix-, Prismatic- og X'Ten-lampen.
Si vous souhaitez effectuer un réglage, prendre un repère cible de couleur uniforme (ex: feuille blanche...) et faire une impulsion sur la touche (C) «white balance». Attendre environ 10 à 15 secondes que l'image change de couleur. Le niveau de blanc sera alors réglé par rapport à cette référence. Pour revenir à la configuration préréglée, ré-appuyer sur la touche (C).
To adjust, use a reference target with uniform color (example: white sheet of paper, etc.) and press the “white balance” key (C). Wait 10 to 15 seconds so that the image changes color.
Vælg en målafmærkning med en ensartet farve for at indstille funktionen (f.eks. et ark hvidt papir), og tryk på tasten (C) «white balance». Vent i ca. 10 - 15 sekunder, til billedet skifter farve.
The white level will then be adjusted according to this reference. To return to the pre-set configuration, press key (C) again.
Hvidniveauet indstilles nu i forhold til denne reference. Tryk igen på tasten (C) for at vende tilbage til den forudindstillede konfiguration.
Nota : Si la qualité de l’image semble insatisfaisante, vérifier aussi les réglages chromatiques du moniteur.
Note: If the image quality seems unsatisfactory, also check the monitor color settings.
Bemærk: Hvis billedkvaliteten ikke er tilfredsstillende, skal monitorens farveindstillinger også kontrolleres.
VI.3 Réglage du zoom (Fig. 49 et 50): Cette fonction permet de réduire ou d'agrandir l'image souhaitée. Ce réglage s'effectue en appuyant sur la touche "-" ou "+" (D) de la commande zoom de la télécommande.
VI.3 Adjusting the zoom (Fig. 49 and 50 ): This function is used to reduce or enlarge the desired image. The zoom is adjusted by pressing the “-” or “+” key (D) on the zoom control.
VI.3 Indstilling af zoom (Fig. 49 og 50)
REMARQUE : Cette commande peut s'effectuer à l'aide de la pédale (PRV2 PDL) (Fig. 51)
NOTE: The zoom can be adjusted by the pedal (PRV2 PDL) (Fig. 51)
BEMÆRK: Indstillingen kan også betjenes med pedalen (PRV2 PDL) (Fig. 51)
La pédale est en option et comporte deux fonctions, attribuées au zoom caméra : - le zoom + qui permet d'agrandir la vue de l'image souhaitée, - le zoom - qui permet de réduire la vue de l'image souhaitée.
The zoom pedal is optional and comes with two functions assigned to the zoom camera: - zoom +, to enlarge the image view. - zoom -, to reduce the image view.
Pedalen er en option og indeholder to funktioner til kameraets zoom: - zoom + til at forstørre visningen af det ønskede billede - zoom - til at formindske visningen af det ønskede billede
Elle fonctionne directement sur le coffret. Son utilisation ne nécessite pas d'avoir la télécommande à fil. La caméra est dans ce cas en mode préréglé et automatique.
The pedal operates directly on the unit and does not require use of the remote control with cord. In this case, the camera is in preset, automatic mode.
Pedalen betjener udstyret direkte. Der kræves ikke brug af fjernbetjeningen med ledning. Kameraet er i dette tilfælde forudindstillet og i automatisk funktion.
Champ couvert à 1 mètre: Zoom "-" maxi = 700 mm en largeur (Fig.49) 500 mm en hauteur
Field covered at 1 meter: “-” max. setting = 700 mm in width (Fig.49) 500 mm in height
Dækket område på 1 meters afstand: - Maks. "-" zoom = 700 mm i bredden (Fig.49) 500 mm i højden
Zoom "+" maxi = (Fig.50)
“+” max.setting = (Fig.50)
- Maks. "+" zoom = 25 mm i bredden (Fig.50) 20 mm i højden
25 mm en largeur 20 mm en hauteur
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
When lit, led (B) indicates that the camera is in automatic exposure mode (AUTOEXPOSURE).
25 mm in width 20 mm in height
041813801
Med denne funktion kan man gøre billedet større eller mindre. Indstillingen foretages ved at trykke på tasten "-" eller "+" (D) på fjernbetjeningens zoomknap.
A 27
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem VI.4
Réglage de l'Exposition
VI.4
VI.4 Indstilling af eksponering
Adjusting Exposure
La fonction "Exposure" permet de régler l'intensité de la lumière reçue par le capteur. Elle agit sur le diaphragme et la vitesse d'obturation. Il est, par exemple, possible de s'en servir afin de supprimer un reflet sur l'image vidéo ou rendre nette une tache trop lumineuse. Ce réglage, par pressions successives des touches, s'effectue en appuyant sur la touche "-" ou "+" de la commande "Exposure" (E).
The “Exposure” function is used to adjust the intensity of the light received by the sensor. This acts on the diaphragm and the shutter speed. The “Exposure” control can be used, for example, to eliminate a reflection on the video image or sharpen the image of a spot which is too bright. This adjustment is performed by pressing the “-” or “+” key of the “Exposure” control (E).
Med "Exposure"-funktionen indstilles den lysstyrke, som føleren modtager. Funktionen bestemmer blænderåbning og lukkerhastighed. Man kan f.eks. bruge den til at fjerne en refleks på videobilledet eller til at gøre billedet af en for kraftig lysplet skarpt. Tryk flere gange efter hinanden på tasten "-" eller "+" på betjeningsknappen "Exposure" (E) for at indstille funktionen.
VI.5 Mémorisation de paramètres Il est possible de mémoriser 2 réglages (réglage de : zoom, focus, exposure et white balance) pour les rapeller rapidement.
VI.5
VI.5 Lagring af parametre
Two settings can be stored (adjustment of: zoom, focus, exposure and white balance) in order to recall them quickly.
Systemet kan gemme to indstillinger (af zoom, fokus, eksponering og white balance), så de hurtigt kan hentes frem igen.
Afin de mémoriser les réglages souhaités, après les avoir définis, appuyer simultanément sur la touche "Memory" (F) + "Preset 1" (G).
To store the desired adjustments after defining them, simultaneously press the “Memory” key (F) and the “Preset 1” key (G).
Vælg de indstillinger, som skal gemmes, og tryk samtidig på tasten "Memory" (F) og "Preset 1" (G).
Si vous souhaitez mettre en mémoire un deuxième réglage, après l'avoir défini, appuyez simultanément sur la touche "Memory" (F) + "Preset 2" (H).
If you want to store a second parameter configuration after having defined it, simultaneously press the “Memory” key (F) and the “Preset 2” key (H).
Hvis der skal gemmes endnu en indstilling i systemets hukommelse, skal indstillingen først vælges, og derefter trykkes samtidig på tasten "Memory" (F) + "Preset 2" (H).
Pour rappeler les réglages mémorisés, appuyer sur "Preset 1" (G) ou "Preset 2" (H), directement sans appuyer sur la touche "Memory" (F).
To recall the stored parameters, press the “Preset 1” key (G) or the “Preset 2” key (H) directly without pressing the “Memory” key (F).
De gemte indstillinger kan hentes frem ved at trykke på "Preset 1"(G) eller "Preset 2" (H) direkte uden at trykke på tasten "Memory" (F).
La suppression des paramètres s'effectue en mémorisant d'autres paramètres à la place (suivre les étapes décrites précédemment) ou en éteignant la caméra.
Parameters are deleted by storing other parameters in their place (follow the procedure described previously) or by switching off the camera.
De gemte indstillinger kan slettes ved at gemme andre indstillinger i stedet for (følg fremgangsmåden herover) eller ved at slukke kameraet.
+
En rallumant la caméra, seul le dernier réglage est maintenu.
+
+
VI.6
Utilisation de la fonction mise au point
VI.6
Storing parameters
Only the last adjustment is memorized, when switching on the camera again.
Når kameraet tændes igen, er kun den sidste indstilling gemt.
VI.6 Brug af fokus-funktionen
Using the Focus function
Si l'utilisateur souhaite se servir de cette commande en mode manuel, il suffit d'appuyer sur la touche "-" ou "+" de la commande focus (I), sur la télécommande. Aussitôt, la diode verte "A", sur la télécommande, s'éteint. Cette fonction sert à faire des mises au point en mode manuel, afin de régler la netteté de l'image.
To use this function in manual control mode, simply press the “-” or “+” key of the focus control (I) on the remote control.
Sujet ne convenant pas pour l'AUTOFOCUS : L'autofocus peut ne pas fonctionner correctement dans les cas suivants : - Sujet brillant ou sujet qui reflète la lumière. - Sujets à bandes horizontales. - Plusieurs sujets fortement contrastés dans la zone d'autofocus. - Sujets à déplacement rapide. - Sujets peu ou pas contrastés. - Sujets derrière du verre. - Sujets sombres.
SUBJECT NOT SUITABLE FOR AUTOFOCUS: In certain cases, the autofocus function may not operate correctly: - Shiny subject or subject reflecting light. - Subjects with horizontal bands. - Several highly-contrasted subjects in autofocus area. - Subjects moving quickly. - Subjects with little or no contrast. - Subjects located behind glass. - Dark subjects.
OBJEKTER, DER IKKE ER EGNEDE TIL AUTOFOKUS Autofokus-funktionen fungerer muligvis ikke korrekt i følgende tilfælde: - Skinnende objekter eller som genspejler lyset. - Objekter med vandrette striber. - Flere objekter med stærk kontrast i autofokusområdet. - Objekter, som flytter sig hurtigt. - Objekter uden eller med lidt kontrast. - Objekter bag glas. - Mørke objekter.
Dans chacun de ces cas, la mise au point manuelle donnera probablement de meilleurs résultats.
In each of these cases, the motor-driven focusing will probably give better results.
I alle ovennævnte tilfælde giver en manuel indstilling af fokus sandsynligvis de bedste resultater.
Conseil d'utilisation : - Pour un plan plus large (c'est à dire dépassant la tâche d'éclairement), éteindre la coupole pour n'utiliser que l'éclairage de la salle (la sensibilité de la caméra permet d'obtenir une bonne image).
Recommendation: - For a wider view, (meaning an area beyond the illumination spot), switch off the cupola so that only the general room lighting is used (the camera sensitivity will provide a good image.)
Anvisninger for brug: - Sluk lampekuplen for at få et større billede (dvs. større end det belyste område), så kun lokalets belysning bruges (kameraets følsomhed sikrer et godt billede).
+
+
+
La caméra ne fonctionne que si l'éclairage abritant celle-ci est allumé (éclairage traditionnel ou ambiant -LEDinside).
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
The green diode “A” on the remote control goes of as soon as one of the two keys is pressed. This function is used for manual focusing to adjust image sharpness.
The camera is operating only if the surgical light is switched on (Traditional or ambient -LEDinside- light)
041813801
For at benytte denne funktion manuelt skal man trykke på tasten "-" eller "+" på betjeningsknappen til fokus (I) på fjernbetjeningen. Den grønne lysdiode, "A", på fjernbetjeningen slukker med det samme. Funktionen bruges til at indstille fokus manuelt for at justere billedskarpheden.
Kameraet virker kun, hvis operationslampen er tændt (traditionel eller omgivelsesbelysning - LEDinside).
29
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem
VI.7
Positionnement de l'image (Fig. 53)
VI.7
VI.7 Indstilling af billedet (Fig. 53)
Positioning the image (Fig. 53 )
En faisant tourner la poignée stérile, le chirurgien peut orienter l'image par rapport à son point de vue pour éviter les images inversées sur l'écran.
Turning the sterile handle, the surgeon can direct the image with respect to his point of view to avoid any inverted images on the screen.
Kirurgen kan dreje billedet afhængigt af synsvinklen ved at dreje det steriliserbare håndtag. Derved undgås det, at billedet er vendt om på monitoren.
Positionner l'éclairage pour obtenir une image optimale.
Position the light to obtain the best image.
Indstil belysningen, så billedet bliver optimalt.
+
+
+
Les deux commandes (télécommande à fil et commande au pied) ne peuvent fonctionner en même temps. C'est la première utilisée, qui aura priorité sur l'autre. Les paramètres mémorisés sont perdus si l'on éteint la télécommande.
The two controls (remote control and foot control) cannot be operated at the same time. The first control used will take priority over the other. The stored parameters are lost when the remote control is switched off.
De to betjeningsanordninger (fjernbetjening med ledning og fodpedal) kan ikke bruges samtidig. Den betjeningsanordning, der anvendes først, har førsteprioritet. De gemte indstillinger går tabt, når fjernbetjeningen slukkes.
VI.8 Entretien
VI.8 Cleaning
VI.8 Vedligeholdelse
Voir notice d'utilisation de la coupole utilisée.
See the cupola's user manual
Se brugsanvisningen for den anvendte lampekuppel.
ANOMAL I E S ET FONCTIONNEMENT
Troubleshooting
FEJLFINDING
-
-
-
P ANNE S
DE
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. Les difficultés pouvant également provenir d'un défaut sur des équipements périphériques, examinezles avant de faire venir un technicien. En présence d'une difficulté apparente, passer en revue les points ci-après.
Operating errors are often interpreted as a failure or incorrect operation. Problems may also arise from a fault on peripheral equipment; examine this equipment before calling for a technician. In the presence of an identifiable problem, check the following points.
Forkert betjening af apparatet tolkes ofte som en defekt eller funktionsfejl. Da problemerne også kan stamme fra en fejl på tilbehøret, skal disse undersøges, før en tekniker tilkaldes. Gennemgå nedenstående punkter, hvis der opstår en fejl.
MAINTENANCE
MAINTENANCE
VEDLIGEHOLDELSE
Maintenance de premier niveau
First level maintenance
Brugervedligeholdelse
Contrôle journalier - Encliquetage et bon verrouillage de la poignée stérilisable.
Daily inspection - Check that sterilizable handle clicks and locks in correctly.
Daglige eftersyn - Det steriliserbare håndtag er korrekt indkoblet og korrekt låst.
Il est nécessaire, pour conserver les qualités originelles et la fiabilité de fonctionnement du matériel, de faire procéder à des entretiens et contrôles périodiques annuels, conformément au programme suivant :
To preserve your surgical lights’ original performance and reliability, annual maintenance and inspections should be performed as follows:
Hvis man vil bevare materiellets oprindelige kvaliteter og driftsikkerhed er det nødvendigt at vedligeholde det og få udført periodiske årlige eftersyn i overensstemmelse med følgende program:
- en période de garantie par un technicien MAQUET SA ou de son distributeur agréé,
- during the warranty period, by an MAQUET SA technician or an MAQUET SA-certified distributor,
-
under garantiperioden af en tekniker fra MAQUET SA eller dennes autoriserede forhandler
- en période hors garantie par un technicien MAQUET SA ou de son distributeur agréé ou du service technique de l'hôpital.
- outside the warranty period, by an MAQUET SA technician or MAQUET SA-certified distributor, or the hospital’s engineering department.
-
efter garantiperiodens udløb af en tekniker fra MAQUET SA, dennes autoriserede forhandler eller hospitalets tekniske afdeling.
La responsabilité MAQUET SA ne saurait être engagée dans le cas de manipulations non conformes aux présentes instructions.
MAQUET SA will not accept liability resulting from handling operations which do not comply with the present instructions.
MAQUET SA fralægger sig ethvert ansvar, hvis der udføres ændringer af materiellet, som ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger.
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
041813801
A 31
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem
TROUBLESHOOTING GUIDE
MALFUNCTIONS
FAULTS CORRECTIVE ACTIONS CAMERA'S TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM WITH THE IMAGE q No image on the monitor screen
1- Video cable properly connected?
Connect it.
2 - Is the monitor connected?
Set the swith to "ON" and select correct channel on monitor
3 - Is the control box switched on? Turn the key until position "I" in the control box. (Indicator lamp on)
q No image on the monitor screen via VCR
4 - The fuse is damaged
- Change the fuse
1 - Is the VCR connected ?
- Connect it and set the switch to "ON" Select the correct channel. - Check that the VCR is operating on the monitor with a recorded tape.
q Out-of-focus or unstable image 1 - Is the autofocus activated?
Press the "AUTOFOCUS" key on the remote control unit.
2 - Is the patient/camera distance - Minimum focusing distance is reached. - Bring the zoom closer in WFOV mode: this will < 0.8 m ? decrease the minimum focusing distance. - See chapter 3.6 for Autofocus operating conditions. q Image scrolls or displays black and white
Video standard fault
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
- Check camera standard (PAL or NTSC) and adjust monitor accordingly.
041813801
33
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem
FICHE DE CONTRÔLE - INSPECTION SHEET - KONTROLDATABLAD (exemplaire à renvoyer à votre Agence ou Distributeur MAQUET SA) (copy to be sent to your MAQUET SA Agency or Distributor) (dette eksemplar skal sendes til MAQUET SA's afdeling eller forhandler)
N° affaire MAQUET SA MAQUET SA project No. MAQUET SA-sagsnummer
N° de série Serial No. Serienummer
Date de livraison ou mise à FOB Date of delivery or of dispatch FOB Leveringsdato eller FOB-dato
Réf. appareil Product Ref. Produktref.
Date d'installation Date of installation Installationsdato
Réf. bloc opératoire Operating theatre ref. Operationsafdelingens nr.
Date de mise en service Date of commissioning Ibrugtagningsdato
Réf. salle d'opération Operating room ref. Operationsafdelingens nr.
Service Après-Vente After Sales Department Serviceafdeling
Identification du Client Customer identification Kundeidentifikation
Nom du représentant Client Customer representative name Repræsentantens navn
Visa Påtegning
Nom de l'installateur Installers name Installatørens navn
Visa Påtegning
Tampon/Stamp/ Stempel Contrôle à effectuer avant toute mise en service Contrôle effectué Inspections to be carried out before commissioning Inspection carried out Eftersyn, der skal udføres før ibrugtagning Kontrol udført - Tension continue (12V DC + 3V) q - DC voltage (12V DC + 3V) - Jævnstrømsspænding (12 V DC + 3 V) q
- S'assurer que l'image est centrée par rapport à la tache lumineuse - Ensure that the image is centered with respect to the light spot - Kontrol af, at billedet er centreret i forhold til lyspunktet
q
- Enclenchement de la poignée stérilisable - Locking of sterilizable handle - Korrekt indkobling af det sterile håndtag
q
- Positionnement de l'image par rotation de la caméra - Positioning of image by rotating the camera - Billedets placering ved at dreje kameraet
q
- Absence de perturbation de l'image lors de mouvements de l'ensemble bras/coupole, coupole à l'éclairement maxi - No disturbance of the image during arm/cupola assembly movements At billedet ikke forstyrres, når arm/lampekuppel bevæges, og når lampekuplen lyser mest muligt
q
- Essai de la commande au pied (option) - Foot control checking (Option) - Afprøvning af fodpedalen (option)
q
- Vérifier le bon raccordement de l'ensemble des connecteurs - Check that all connectors are correctly connected - Kontrol af, at stikforbindelserne er korrekt tilsluttet
q
- Aspect/nettoyage - Aspect/cleaning - Udseende/rengøring
q
#
- Essai de toutes les fonctions de la télécommande - Test of all functions - Afprøvning af alle fjernbetjeningens funktioner
OBSERVATIONS REMARKS BEMÆRKNINGER
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
041813801
37
Système de caméra zoom intégrée Integrated zoom Camera system Integreret zoomkamerasystem
FICHE DE CONTRÔLE - INSPECTION SHEET - KONTROLDATABLAD (exemplaire à conserver par le client) (copy to be kept by the customer) (kundeeksemplar) N° affaire MAQUET SA MAQUET SA project No. MAQUET SA-sagsnummer
N° de série Serial No. Serienummer
Date de livraison ou mise à FOB Date of delivery or of dispatch FOB Leveringsdato eller FOB-dato
Réf. appareil Product Ref. Produktref.
Date d'installation Date of installation Installationsdato
Réf. bloc opératoire Operating theatre ref. Operationsafdelingens nr.
Date de mise en service Date of commissioning Ibrugtagningsdato
Réf. salle d'opération Operating room ref. Operationsafdelingens nr.
Service Après-Vente After Sales Department Serviceafdeling
Identification du Client Customer identification Kundeidentifikation
Nom du représentant Client Customer representative name Repræsentantens navn
Visa Påtegning
Nom de l'installateur Installers name Installatørens navn
Visa Påtegning
Tampon/Stamp/ Stempel Contrôle à effectuer avant toute mise en service Contrôle effectué Inspections to be carried out before commissioning Inspection carried out Eftersyn, der skal udføres før ibrugtagning Kontrol udført - Tension continue (12V DC + 3V) q - DC voltage (12V DC + 3V) - Jævnstrømsspænding (12 V DC + 3 V) - Essai de toutes les fonctions de la télécommande - Test of all functions - Afprøvning af alle fjernbetjeningens funktioner
q
- S'assurer que l'image est centrée par rapport à la tache lumineuse - Ensure that the image is centered with respect to the light spot - Kontrol af, at billedet er centreret i forhold til lyspunktet
q
- Enclenchement de la poignée stérilisable - Locking of sterilizable handle - Korrekt indkobling af det sterile håndtag
q
- Positionnement de l'image par rotation de la caméra - Positioning of image by rotating the camera - Billedets placering ved at dreje kameraet
q
- Absence de perturbation de l'image lors de mouvements de l'ensemble bras/coupole, coupole à l'éclairement maxi - No disturbance of the image during arm/cupola assembly movements At billedet ikke forstyrres, når arm/lampekuppel bevæges, og når lampekuplen lyser mest muligt
q
- Essai de la commande au pied (option) - Foot control checking (Option) - Afprøvning af fodpedalen (option)
q
- Vérifier le bon raccordement de l'ensemble des connecteurs - Check that all connectors are correctly connected - Kontrol af, at stikforbindelserne er korrekt tilsluttet
q
- Aspect/nettoyage - Aspect/cleaning - Udseende/rengøring
q
OBSERVATIONS REMARKS BEMÆRKNINGER
Notice d'utilisation/User manual/Brugsanvisning
041813801
39