Operating Instructions
92 Pages
Preview
Page 1
Clario Home Care Pump
EN
Operating instructions
DE
Gebrauchsanweisung
FR
Mode d’emploi
IT
Istruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
NO
Bruksanvisning
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de utilização
VIII
‹ Click ›
‹ Click ›
EN
Instructions for use
2
DE
Gebrauchsanweisung
10
FR
Mode d’emploi
18
IT
Istruzioni per l’uso
26
NL
Gebruiksaanwijzing
34
SV
Bruksanvisning
42
FI
Käyttöohjeet
50
NO
Bruksanvisining
58
ES
Instrucciones de uso
66
PT
Manual de instruções
72
Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a health professional.
1
l
Congratulations
The Medela Clario is a high quality suction pump for use on order of a health professional/ physician only. This product provides you with a unique threefold hygienic design and optimal protection from an overflow. It is operated by a membrane system with an electric and maintenance-free motor. Using the 3 vacuum settings, the suction strength can be adjusted to the required level.
ll
Use in accordance with the instructions
Use only according to the instructions from your doctor and after getting instructions from trained medical specialists. Indications
The Clario is intended for use in the medical field for suctioning secretions, body liquids and foreign objects in the nasal, pharyngeal and tracheal areas. This suction pump is suitable for use at home, in the hospital, in the car (AC/DC version) or outdoors (AC/DC version).
Contraindications
The device is not suitable for use for prolonged suctioning.
lll Important safeguards Correct and safe operation only with Medela accessories Read all safety instructions before use. For patients for whom a breakdown of the device can lead to a critical situation (e.g. patients with acute dyspnoea or severe catarrhal congestion), a replacement device must always be available. • Before you plug in the device, please check that your local power supply is the same as the voltage given on the specification plate. • In each of the following cases, the device must not be used and it must be repaired by Customer Services: - If the power cable or the plug are damaged. - If the device is not functioning perfectly. - If the device is damaged. - If the device indicates clear safety defects. • The pump must stand upright during use. • The device must not be used for suctioning explosive, easily flammable or corrosive liquids. • The connecting tubing supplied with the device must never come into direct contact with the suction area. • Keep the power cord away from hot surfaces. • The plug and the ON/OFF switch must not come into contact with moisture.
2
EN
• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the plug and socket connection. • Never pull the plug out of the mains socket by pulling on the connecting cable! • Never use the device at high room temperatures, while bathing or showering, if you are very tired or in an environment where there is a risk of explosion. • Never leave the device unattended when it is switched on. • The Medela Clario is a medical device that requires special safety measures in regard to EMC and must be installed and put into operation in accordance with the attached EMC information. • Never place the device in water or other liquids. These Instructions for Use must be kept for later reference.
lV Guarantee 2 years for the unit from date of delivery, battery: 6 months. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage as well as use by unauthorized persons.
EN
3
V
Operating elements
Vacuum regulator
On/Off switch
only for AC/DC-versions:
LED-warning light For battery charge
Other elements (see inside of cover): a
Motor unit
h
Floater
b
Membrane
i
Pug for closing lid
c
Handle
j
Suction port
d
SafetyChamber
k
Disposable connection tubing with fingertip control
e
Vacuum regulator
l
Rechargeable battery
f
Valve discs
m
Power cord
g
Canister
Vl Spare parts/Accessories Correct and safe operation only with Medela accessories Contained in the delivery package j
074.0003
Disposable connection tubing with fingertip control
Optional accessories – not contained in the delivery package
☛ 074.0007 074.0017
4
EN
Carrying bag Car connection cable for 12 V DC
Vll AC/DC versions Indicators
visual
during battery operation
does not light up blinks slowly
Rechargeable battery soon empty (~10 mins. pumping duration)
During mains operation EEP!
lights up
Rechargeable battery is being charged
B P! E BE P! E BE
LED display
does not light up P!
blinks rapidlyBEEEEP! B P! E BE
Rechargeable battery is fully charged / empty
Rechargeable battery is fully charged Rechargeable battery is defective. Replace with a new one.
Performance of rechargeable battery Duration of pumping at max. vacuum at min./med. vacuum
> 50 mins. < 50 mins.
Charging time (charged up to 100%)
~ 5 hrs.
Rechargeable battery 1. 2. 3. 4. 5.
Disconnect the mains cable Select maximum vacuum Switch on the Clario Measure the running time Compare the running time
ok?
> 50 mins.
OK, if the above value is reached
not OK • Calibrating the rechargeable battery • Repeat this process
If the calibration was not successful,
replace battery
NiMH rechargeable battery
Before first use Calibrating the rechargeable battery A Completely discharge the rechargeable battery after storage • Disconnect the mains cable duration > 2 months • Switch on the Clario and allow to run until it comes to a standstill B Charge the Clario • Plug in the mains cable – the rechargeable battery is being charged • Wait until the charging indicator goes out
Repeat this process once The Clario is then ready for use
Operation with ☛ Only charge the rechargeable battery when the charging indicator rechargeable battery blinks slowly Storage
In order to keep the self-discharge at a minimum, store the Clario and the replacement rechargeable batteries at temperatures below 25°C (77°F). When storing the Clario over a longer period of time, we recommend to store device and battery separately. EN
5
Vlll Application after assembly (see front flap) Wear gloves for all operations. Use only after getting instructions from trained medical specialists. 1. Check general condition of the device • Membrane (has no tears and is clean)? • Floater attached and OK? • Canister and lid - cracks, brittle areas, discolorations? If necessary, replace • Valve discs in SafetyChamber? Tight seal? • Check markings at canister and lid. 2. Test function
AC/DC
• AC/DC versions: before first use, calibrate the battery (see chapter VII) • AC versions: plug in a. Switch the device on
AC
b. Set maximum vacuum
c. Attach fingertip tubing and plug fingertip port
d. Place fingertip into water and check suction or use the optional vacuum gauge
ok?
not OK, see Chapter X
OK 3. Use • Attach catheter prescribed by physician • Adjust the vacuum for use according to instructions from a specialist • Do not let the skin cling! Release vacuum (see picture) • Automatic stop at max. fluid level of 550 ml • Empty canister regularly 6
EN
lX Cleaning After each use:
Canister
• • • • •
Tubings/ Catheter
• Remove and dispose of according to local regulations.
Remove Secure connectors before transport Empty Disassemble parts Clean in dishwasher, boiling water or disinfecting solution.
Clean SafetyChamber after an overflow or when the device has not been used over an extended amount of time. Safety Chamber
• Remove and disassemble • Clean in dishwasher, boiling water or disinfecting solution.
If necessary: Housing/ Membrane
• Unplug and switch off the device before cleaning • Clean the device with a damp cloth and with non-aggressive cleaning material.
EN
7
X
Troubleshooting
The device does not contain any parts which may be repaired by the user! Motor not running
Check • Is there mains/battery power present? • Is the device switched on?
Insufficient vacuum
Check • Check general condition of the device according to VIII, 1 • The setting of the vacuum regulator • The condition of the tubings • Tight seal of valve disks inside safetyChamber • Membrane is clean and has no tears • If canister, lid and seals have tears, brittle areas or blockages
Running time from battery insufficient
Calibrating the rechargeable battery => Chapter VII
Too loud
Check position and seal of valve disks inside SafetyChamber
If the fault cannot be corrected, contact your service center
Xl Replacing the rechargeable battery Disconnect the pump from the mains supply 1) open lid 2) Replace the rechargeable battery (use only Medela battery) 3) Plug in battery 4) Close lid Corresponding illustrations are to be found on the back flap
Xll Routine check The Clario Home Care Pump requires no maintenance, but please perform the functional tests before each use. There are no parts in the Clario motor-unit that can be repaired by the user.
8
EN
XlII Disposal The Clario is made from various metals and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must be disposed of in accordance with the local regulations. With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable batteries must be disposed of separately, in accordance with the local regulations.
XIV Parts list Article numbers a1
Motor unit AC-version
200.0334
a2
Motor unit AC/DC-version
200.0335
d
SafetyChamber
074.0002
e
Vacuum regulator
810.0627
f
Valve discs
074.0008
g
Canister set
074.0001
h
Floater
074.0010
i
Plug for closing lid
810.0639
k
Disposable connection tubingwith fingertip control
074.0003
l
Rechargeable battery
074.0005
m1
Power cord (EURO)
014.0006
m2
Power adapter
014.0004
m3
Power cord (USA)
014.0009
m4
Power cord (GB)
014.0007
m5
Power cord (AUS/NZ)
014.0008
The company reserves the right to change technical specifications without prior notice. Product may vary from picture.
EN
9
Notes
82
Notes
83
Notes
84
Technical specifications – Technische Daten – Données techniques – Dati tecnici – Technische gegevens – Tekniska data – Tekniset tiedot – Tekniske data – Datos técnicos – Características técnicas
min. vacuum med. vacuum - 131 mmHg - 266 mmHg - 18 kPa - 36 kPa Tolerance ± 15 %
low flow
max. vacuum - 595 mmHg - 80 kPa - 15 %
15l/min.
Measured at 0m, atmospheric pressure: 1013.25 hPa Please note: vacuum levels may vary depending on location (meters above sea level, atmospheric pressure and temperature). See chart on front flap.
AC
Gemessen bei 0m, atmosphärischer Druck: 1013.25 hPa Bemerkung: Vakuumwerte können abweichen, je nach Ort (Meter über Meereshöhe, atmosphärischer Druck und Temperatur). Siehe Tabelle in vorderer Klappe.
100 – 240 V
50 – 60 Hz
12 V = < 2A
Mesurée à 0m, pression atmosphérique: 1013.25 hPa Veuillez noter que les niveaux de vide peuvent varier en fonction de l’emplacement (nombre de mètres au-dessus du niveau de la mer, pression atmosphérique et température). Voir le graphique situé sur le dépliant de couverture.
NiMH
8 mm 6 mm
Misurazione effettuata a 0 m, pressione atmosferica: 1013.25 hPa Nota bene: i livelli di vuoto possono variare in funzione dell’ubicazione (metri sul livello del mare, pressione atmosferica e temperatura). Vedere l’etichetta sul portello frontale.
150 cm
PVC
HxBxT 223 x 255 x 95 mm
Gemeten op 0 m, luchtdruk: 1013,25 hPa Let op: vacuümwaarden kunnen uiteenlopen afhankelijk van de plaats (hoogte boven zeeniveau, luchtdruk en temperatuur). Zie diagram op voorflap. AC 1.7 kg AC/DC 2.0 kg
Mätt vid 0 m, atmosfäriskt tryck: 1013.25 hPa Observera: Vakuumnivåer kan variera beroende på platsen för mätningen (meter över havsnivå, atmosfäriskt tryck och temperatur). Se listan på det främre locket.
kg
Ilmanpaine (mittasuure 0m): 1013.25 hPa Huom: Tyhjiötaso saattaa vaihdella sijainnista riippuen (korkeus meren pinnasta, ilmanpaine ja lämpötila). Katso laitteen etuosan läpässä olevaa taulukkoa. Målt ved 0m, atmosfæretrykk: 1013.25 hPa Vennligst merk: Vakuumnivåer kan variere avhengig av sted (høyde over havet, atmosfæretrykk og temperatur). Se tabell på fliken foran. Presión atmosférica medida a 0 m: 1013,25 hPa Tome nota, por favor: los niveles de vacío pueden variar en función del lugar (altitud sobre el nivel del mar, presión atmosférica y temperatura). Consulte el diagrama en la tapa delantera. Medido em 0m, pressão atmosférica: 1013.25 hPa Tome nota por favor: Os níveis de vácuo podem variar em função do local (metros acima do nível do mar, pressão atmosférica e temperatura). Veja a tabela na orla frontal. 75
30
+40 +10 °C
Operation Betrieb Fonctionnement Funzionamento Werking
Drift Käyttö Drift Funcionamiento Funcionamento
Operation Betrieb Fonctionnement Funzionamento Werking
Drift Käyttö Drift Funcionamiento Funcionamento
Type BF SS
A
CL
106
70
kPa
95
20
+50 -20 °C
Operation Betrieb Fonctionnement Funzionamento Werking
Drift Käyttö Drift Funcionamiento Funcionamento
Transport/Storage Transport/Lagerung Transport/Stockage Trasporto/Conservazione Transport/Opslag
Transport/Lagring Kuljetus/Varastointi Transport/Lagring Transporte/lmacenamiento Transporte/Armazenagem
Transport/Storage Transport/Lagerung Transport/Stockage Trasporto/Conservazione Transport/Opslag
Transport/Lagring Kuljetus/Varastointi Transport/Lagring Transporte/lmacenamiento Transporte/Armazenagem
ISO 9001 ISO 13485 CE (93/42/EEC), IIa
Check Kontrollieren Contrôler Controllare Controleren Kontrollera Tarkista Kontroller Controlar Controlar
Recharge immediately Sofort aufladen Recharger immédiatement Ricaricare immediatamente Direct opladen Ladda batteriet omgående Lataa välittömästi Må lades umiddelbart Recargue immediatamente Recarregue imediatamente
Charging Am laden Charger Ricarica Opladen Ladda Latauksessa Lader Cargado A carregar
Direct current Gleichstrom Courant continu Corrente continua Gelijkstroom Likström Tasavirta Likestrøm Corriente continua Corrente contínua
Alternating current Wechselstrom Courant alternatif Corrente alternata Wisselstroom Växelström Vaihtovirta Vekselstrøm Corriente alterna Corrente alternada
Important Wichtig Important Importante Belangrijk Viktigt Tärkeää Viktig Importante Importante
Disposable article – do not reuse Einweg-Artikel – nicht wiederverwendbar Article à usage unique – ne pas réutiliser Articolo monouso – non riutilizzare Wegwerpartikel – niet opnieuw bruikbaar Engångsartikel – får ej återanvändas Kertakäyttöartikkeli – ei uudelleen käytettävä Engangsprodukt – ikke bruk på nytt Artículo desechable – no reutilizar Artigos descarataveis – não reutilizar
Rechargeable battery Akku Batterie Batteria Accu Batteriet Akun Batteri Batería Acumulador
Please see accompanying papers Begleitpapiere beachten Lire les documents joints à l'appareil Attenersi alla documentazione Bijgevoegde documenten in acht nemen Se bilagor Katso mukana seuraava dokumentaatio Se følgebrev Aténgase a la documentación adjunta Verifique os documentos de transporte
Must not be disposed of together with household refuse Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden Får ej slängas tillsammans med vanliga hushållssopor Rintapumppua ei pidä panna talousjätteisiin Skal ikke kastes i husholdningsavfall No eliminar junto con la basura doméstica Não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico
Medela recommendation Medela Empfehlung Recommandation Medela Raccomandazione Medela Aanbeveling van Medela Medelas rekommendation Medela-suositus Medela anbefaling Recomendación de Medela Recomendação da Medela
Type BF
V
j
i c
h
k
e
g
b d
a
f
XI m
1)
2)
l
3)
International Sales Medela AG, Medical Technology Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 Fax +41 (0)41 769 51 00 [email protected] www.medela.com
Canada Medela Inc. 4160 Sladeview Crescent Unit # 8 Mississauga, Ontario Canada, L5L 0A1 Phone +1 905 608 7272 Fax +1 905 608 8720 [email protected] www.medela.ca China Medela (Beijing) Medical Technology Co., Ltd. Unit M, 4F, No 1068 Wuzhong Road, Minhang District Shanghai 201103 China Phone +86 21 62368102 Fax +86 21 62368103 [email protected] www.medela.cn France Medela France Sarl 14, rue de la Butte Cordière 91154 Etampes cedex France Phone +33 (0)1 69 16 10 30 Fax +33 (0)1 69 16 10 32 [email protected] www.medela.fr Germany Medela Medizintechnik GmbH & Co. Handels KG Postfach 1148 85378 Eching Germany Phone +49 (0)89 31 97 59-0 Fax +49 (0)89 31 97 59 99 [email protected] www.medela.de
Italy Medela Italia Srl Via Turrini, 19 - Loc. Bargellino 40012 Calderara di Reno (BO) Italy Phone + 39 051 72 76 88 Fax + 39 051 72 76 89 [email protected] www.medela.it Japan Medela K.K. KDX Kiba Building 3F 5-12-8, Kiba, Koto-ku, Tokyo 135-0042 Japan Phone +81 3 3820-5187 Fax +81 3 3820-5181 [email protected] www.medela.jp Netherlands & Belgium Medela Benelux BV Uilenwaard 31 5236 WB ‘s-Hertogenbosch Netherlands Phone +31 73 690 40 40 Fax +31 73 690 40 44 [email protected] [email protected] www.medela.nl www.medela.be Poland Medela Polska Sp. z o.o. Ul. Lewinowska 8 03-684 Warszawa Poland Phone +48 22 864 38 65 Fax +48 22 865 12 50 [email protected] www.medela.pl Russia OOO Medela Vavilova str. 97, entrance 3 117335 Moscow Russia Phone +7 (495) 980 6194 Fax +7 (495) 980 6194 [email protected] www.medela-russia.ru
Spain & Portugal Productos Medicinales Medela, S.L. c/ Manuel Fernández Márquez, 49 08918 Badalona (Barcelona) Spain Phone +34 93 320 59 69 Fax +34 93 320 55 31 [email protected], [email protected] www.medela.es, www.medela.pt Sweden Medela Medical AB Box 7266 187 14 Täby Sweden Phone +46 (0)8 630 09 40 Fax +46 (0)8 630 09 48 [email protected] www.medela.se Switzerland Medela AG, Medical Technology Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 (0)848 633 352 Fax +41 (0)41 769 51 00 [email protected] www.medela.ch United Kingdom Medela UK Ltd. Huntsman Drive Northbank Industrial Park Irlam, Manchester M44 5EG UK Phone +44 870 950 5994 Fax +44 870 389 2233 [email protected] www.medela.co.uk USA Medela Inc. P.O. Box 660 1101 Corporate Drive McHenry, IL 60050 USA Phone +1 877 735 1626 Fax +1 815 363 2487 [email protected] www.medelasuction.com
©Medela AG/177.1405/04.11/H
Australia Medela Pty Ltd, Medical Technology 3 Arco Lane, Heatherton Vic 3202 Australia Phone +61 (0) 3 9552 8600 Fax +61 (0) 3 9552 8699 [email protected] www.medela.com.au