Micro Medical Limited

Spirometery

CareFusion MicroPeak Instructions for Use Issue 1.1 Feb 2010

Instructions for Use

2 Pages

MicroPeak PEAK FLOW METER  Instructions for use Conseils d’utilisation Gebruikers instructie Instrucciones para el uso  Инструкция пользователя  About your Peak Flow Meter Your MicroPeak Peak Flow Meter will help you to monitor your asthma by measuring your Peak Expiratory Flow Rate (PEF). It should be used in conjunction with your doctor or practise nurse, who will tell you what to do if your PEF changes. Performance: Accuracy: <5% (ATS, EU) Repeatability: <± 2% (intra-instrument) Max. Resistance to Flow: 0.30kPa/i/s@ c550I/min Readings are expressed as BTPS values. A Propos de votre débit-mètre de pointe Votre débit-mètre de pointe MicroPeak vous aide à surveiller votre asthme en measurant votre débit expiratoire de pointe (DEP). Nous recommandons une utilisation en liaison avec votre médecin ou votre infirmière, qui pourront vous conseiller lorsque votre DEP varie. Caractéristiques: Précision: <± 5% Reproductibilité: <± 2% Résistance de debit maximum: 0,30Kpa/ I/s à 550I/min Tout les résultats sont exprimés en valeurs BTPS Over uw Peakflowmeter Uw MicroPeak Peakflowmeter helpt u met het monitoren van uw astma door het meten van uw Piekstroom (PEF) Het zou gebruikt moeten worden in overleg met uw arts of praktijkverpleegkundige, die u kan vertellen wat u moet doen indien uw PEF veranderd. Specificaties: Nauwkeurigheid: <5% (ATS, EU)Reproduceerbaarheid: < +/- 2% (intrainstrument) Maximale weerstand voor flow: 0,30kPa/s @ c550l/min Metingen worden weergegeven als BTPS waarden Sobre su meditor de flujo máximo Su Medidor de Flujo Máximo MicroPeak le ayudará a controlar su asma midiendo su Caudal Máximo en Espiración (CME) Tiene que utilizarlo de acuerdo con lo especificado por su médico o su enfemera, quienes le dirán qué debe hacer si su CME cambia. Resistencia Máxima al Flujo: 0,30xPa/I/s a c550I/min Todas las lecturas se expresen en valores BTPS.  CareFusion UK 232 Ltd. Quayside Chatham Maritime Kent ME4 4QY U.K.  О Вашем Пикфлоуметре Ваш пикфлоуметр MicroPeak предназначен для мониторирования течения астмы и эффективности терапии путем измерения пиковой скорости выдоха (ПСВ, пиковый экспираторный поток, PEF). Пикфлоуметр следует использовать под периодическим контролем Вашего врача, который следит за изменениями PEF и назначает соответствующее лечение. Спецификаця: Точность: <± 5% Воспроизводимость: <± 2%  Checking Your Micropeak Pef Meter / Troubleshooting JDE no. 36-DOC1238 Drg no. 104-33 Issue 1.1 Febuary 2010 © CareFusion 2010  You should check your meter periodically to see if it is functioning correctly. Check for poor fit of the mouthpiece, cracking or discolouration. If unusual readings are obtained, this could be due to malfunction of the meter. Check that your technique is correct and try again. If the pointer does not move, it is broken, and the meter should be replaced. A damaged meter should not be used.  1 Ensure that the white mouthpiece is clean. Insert the mouthpiece (M) into the meter, and move the pointer (P) to the zero end of the slot. Lightly hold the meter so that you do not obstruct the slot or holes at the end. Veuillez vous assurer que l’embout blanc est propre. Insérez l’embout (M) dans l’appareil, et placez le pointeur (P) vers l’extremité de la fente indiquant zéro. Tenez l’instrument en vous assurant de ne pas obstruer la fente ou les trous de l’extremité. Zorg dat het witte mondstuk schoon is. Plaats het mondstuk (M) in de meter en schuif de aanwijzer (P) naar de nulstand. Houdt de Peakflowmeter zodanig vast dat de aanwijzer niet wordt belemmerd tijdens het blazen. Let op dat de gaatjes in de achterzijde daarbij niet worden geblokkeerd.  2 Standing up, or sitting up straight, take as deep a breath as possible and place the mouthpiece into your mouth, making a seal with your lips. Blow into the meter as hard as you can. Do not put your tongue into the mouthpiece. Do not use a spitting or coughing action, as this can cause false readings. En vous tenant debout, ou assis bien droit, inspirez pleinement et placez l’embout dans votre bouche, en vous assurant que vos lèvres sont bien fermées et que l’air ne s’échappe pas. Soufflez ensuite aussi vite et fort que possible sans que votre langue ne vienne dans l’embout. Le fonctionnement de votre MicroPeak puet être endommagé par une utilisation incorrecte, par example si l’on crache ou tousse dans l’embout buccal.  Asugúrese que la pieza bucal blanca esté limpia. Introduzca la boquilla (M) en le medidor y mueva el indicador (P) hasta el extremo del cero en la ranura. Sostenga el medidor sin apretarlo para no obstruir la ranura ni los agujeros del extremo.  Ga rechtop staan of zitten, adem zo diep mogelijk in en neem het mondstuk in uw mond, sluit uw lippen rondom en blaas zo krachtig mogelijk uit. Duw niet uw tong in het mondstuk. Probeer geen spugende of hoestende manoeuvre te maken, omdat dit verkeerde uitslagen kan opleveren.  Вставьте пластиковый или одноразовый картонный загубник (М) в прибор, поместите указатель (Р) на нулевую отметку. Держать пикфлоуметр необходимо, не касаясь руками указателя и шкалы.  Estando de pie, o sentado con la espalda recta, haga una inspiración lo más profuna posible y póngase la boquilla en la boca, cerrándola bien con los labios. Sople en le medidor lo más rápido y fuerte que pueda. No ponga la lengua en la boquilla.  Verificationde Votre Appareil De Mesure / Deppanage Il set consellé de verifier votre appareil de mesure régulièrement afin de s’assurer qu’il fonctionne correctement. Vérifiez que l’embout buccal s’adapte facilement, qu’il n’est pas fissuré ni décoloré. L’obtention de résultats inhabituels peut être due à un mauvais fonctionnement de l’apparell de mesure. Assurez-vous que votre technique d’inhalation est correcte et essayez à nouveau. Si les résultats obtenus sont abnormalement bas, contactez votre médecin. Si l’aiguille ne bouge pas, cela signifie qu’elle est cassée et que l’appareil de mesure doit être remplacé. Ne pas utiliser un appareil de mesure endommagé.  Встаньте или сядьте прямо. Сделайте максимально глубокий вдох. Плотно обхватите загубник губами, чтобы не было утечки воздуха между губами, язык не должен перекрывать поток воздуха через загубник. Сделайте максимально быстрый и сильный выдох в загубник.  Controleren Van Uw Micropeak Peakflowmeter U dient uw meter periodiek te controleren op juist functioneren. Kijk of het mondstuk nog goed aansluit en controleer op scheuren en/of verkleuring. Als de meetuitslagen niet lijken te kloppen kan dit veroorzaakt worden door een slecht functionerende meter. Verzeker u dat uw techniek juist is en probee nogmaals te blazen. Als de aanwijzer niet beweegt dan is de meter kapot en dient te vervangen te worden. Een beschadigde meter dient niet te worden gebruikt.  3 Take the meter from your mouth and note the number opposite the pointer. Your PEF is the highest of 3 attempts. Repeat the procedure twice more and note the number each time. Enter the highest number of the 3 on the chart overleaf. Retirez l’instrument de votre bouche, et notez la valeur indiquée par le pointer. Répétez ensuite la procédure deux fois supplémentaires en notant la valeur à chaque fois. Votre DEP sera le meilleur de vos trois essais. Note cette valeur dans le tableau ci-dessus. Neem de meter uit uw mond en noteer het getal naast de aanwijzer. Uw PEF is de hoogste waarde van drie pogingen. Herhaal de meting nog twee maal en noteer ook deze waarden. Voer het hoogste getal van de drie in op de registratiekaart. Sáquese el medidor de la boca y anote el número frente al indicador. Su CME es el mayor de tres intentos. Repita el procedimiento dos veces mas y anote el número cada una de las veces. Introduzca el más alto de los tres números en el gráfico que hay al dorso. Запомните полученный показатель PEF. Повторите тест еще дважды, каждый раз фиксируя полученный результат. Истинный показатель PEF определяется как наибольший результат после трех попыток. Отметьте ваш результат на графике.  Comprobación De Su Medidor / Solución De Problemas Se debe comprobar periódicamente el medidor para determinar si funciona correctamente. Examine la boquilla para comprobar que esté bien ajustada, no esté agrietada, ni descolorida. En el caso de obtener lecturas inusuales, podria deberse al mal funcionamiento del medidor. Compruebe que su técnica es la correcta y vuelva a probarlo. Si su lectura es inusualmente baja, póngase en contacto con su médico. Si el indicador no se mueve, significa que está estropeado y el medidor debe ser sustituido. No debe utilizarse un medidor estropeado.  CLEANING Your meter should be cleaned from time to time. Immerse the meter in warm mild detergent solution for 2-3 minutes and agitate. Rinse in clean warm water, shake off excess water and allow to dry. DO NOT SUBJECT THE METER TO BOILING WATER. NETTOYAGE Votre instrument doit nêttoyé régulièrement. Pour cela, immergez-le dans une solution tiède légèrement détergente pendant 2 à 3 minutes et agitez. Rinsez dans de l’eau propre tiède, puis secouez pour retirer l’exces d’eau avant de laisser sécher à l’air libre. NE JAMAIS METTRE L’INSTRUMENT AU CONTACT D’EAU BOUILLANTE. SCHOONMAKEN Uw meter dient regelmatig schoongemaakt te worden. Dompel de Peakflowmeter gedurende 2-3 minuten in handwarm water met een beetje afwasmiddel en beweeg de meter heen en weer. Spoel de meter af met schoon warm water, schudt het overtollige water weg en lasst de meter aan de lucht drogen. STEL DE METER NIET BLOOT AAN KOKEND WATER. LIMPIEZA Debe limpiar el medidor de vez en cuando. Sumerja el medidor en una disolución caliente de detergente durate 2-3 minutos y agitelo. Aclárelo con agua caliente, sacuda el exceso de agua y déjelo secar al aire. NO SEMETA EL MEDIDOR A LA ACCION DE AGUA HIRVIENDO. ОЧИCTKA ПPИБOPA Периодически необходимо проводить очистку прибора. Приготовьте мыльный раствор или слабый раствор с дезинфицирующим средством. Поместите пикфлоуметр в раствор на 2-3 минуты, затем промойте в чистой теплой воде и высушите. НЕЛЬЗЯ ДЕЗИНФИЦИРОВАТЬ ПРИБОР В КИПЯЩЕЙ ВОДЕ!  Уxoд 3A Вaшиm Micropeak Ваш пикфлоуметр MicroPeak выполнен из разрешенных для использования в медицине прочных материалов, устойчивых к действию воды и коррозии. Храните прибор в сухом, чистом месте, не подвергайте прибор действию высоких температур. Загубник очищайте после каждого использования в слабом дезинфицирующем растворе. Прибор MicroPeak отвечает всем международным стандартам. При условии аккуратного использования нормальная работа пикфлоуметра гарантируется в течение трех лет.
File Type: PDF
File Size: 1.84 MB
File Name: Micro Medical Limited - CareFusion MicroPeak Instructions for Use Issue 1.1 Feb 2010 - 2010-02.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions