MicroAire
7500-6XX Aseptic Battery System Instructions for Use Rev B
Instructions for Use
2 Pages
Preview
Page 1
SYMBOL EN: INSTRUCTIONS FOR USE • (REF 7500-6XX) ASEPTIC BATTERY SYSTEM DA: BRUGSANVISNING • (REF 7500-6XX) ASEPTISK BATTERISYSTEM DE: GEBRAUCHSANWEISUNG • (REF 7500-6XX) ASEPTISCHES AKKUSYSTEM ES: INSTRUCCIONES DE USO • SISTEMA DE BATERÍAS ASÉPTICO (REF. 7500-6XX) FR: INSTRUCTIONS D’UTILISATION • SYSTÈME DE BATTERIE ASEPTIQUE (RÉF. 7500-6XX) IT: ISTRUZIONI PER L’USO • SISTEMA DI BATTERIA ASETTICA (RIF 7500-6XX) NL: GEBRUIKSAANWIJZING • (REF 7500-6XX) ASEPTISCH ACCUSYSTEEM PT: INSTRUÇÕES PARA USO • (REF 7500-6XX) SISTEMA DE BATERIA ASSÉPTICO FI: KÄYTTÖOHJEET • (REF 7500-6XX) ASEPTINEN AKKUJÄRJESTELMÄ SE: BRUKSANVISNING • (REF 7500-6XX) ASEPTISKT BATTERISYSTEM
CONTACT INFORMATION MicroAire Surgical Instruments LLC, 3590 Grand Forks Boulevard, Charlottesville, VA 22911, USA Customer Service, +1-(800) 722-0822, or +1-(434) 975-8000 Order Fax +1-(800) 648-4309 or +1-(434) 975-4131 MediMark Europe, 11, rue Emile Zola BP2332, F-38033 Grenoble Cedex 2, France Must be collected separately from household waste. Dispose of as per WEEE Directive 2002/96/EEC Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) European Community Symbol. Batteries contain materials that must be recycled or disposed of properly. Do not dispose of as unsorted municipal waste. ALWAYS follow the current local recommendations and/or regulations governing environmental protection and the risks associated with recycling or disposing of the equipment at the end of its usual life. ALWAYS decontaminate a battery pack exposed to infectious material before sending it to a waste treatment facility.
ENGLISH
E
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
SUOMI
SVENSK
Attenzione. Vedere le istruzioni per l'uso.
Attentie. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Atenção. Consulte as instruções de uso.
Huomautus. Lue käyttöohjeet.
Observera! Se bruksanvisningen.
Attention. See instructions for use.
Obs. Se brugsanvisningen.
Achtung. Siehe Gebrauchsanweisung.
Atención. Ver instrucciones de uso.
Attention : lire les instructions d'utilisation.
European conformity mark
Europæisk overensstemmelsesmærke
Zeichen für Konformität mit den europäischen Richtlinien
Marca de conformidad europea
Marque de conformité européenne
Marchio europeo di conformità
Europese conformiteitsmarkering
Marca da Conformidade Europeia
Eurooppalainen vaatimustenmukaisuusmerkintä
EU:s konformitetsmärkning
Do not immerse in any liquid
Må ikke nedsænkes i nogen væske
Nicht in Flüssigkeiten eintauchen
No sumergir en ningún tipo de líquido
Ne pas immerger dans un liquide
Non immergere in nessun liquido
Niet onderdompelen in vloeistoffen
NÃO os submerja em nenhum líquido
Ei saa upottaa nesteeseen
Får inte blötläggas i någon vätska
Product Serial number
Produktets serienummer
Produktseriennummer
Número de serie del producto
Numéro de série du produit
Numero di serie del prodotto
Serienummer product
Número de série do produto
Tuotteen sarjanumero
Produktserienummer
Product catalog number
Produktkatalognummer
Bestellnummer im Produktkatalog
Número de catálogo del producto
Numéro de catalogue du produit
Numero di catalogo del prodotto
Productcatalogusnummer
Número do produto no catálogo
Tuoteluettelonumero
Produktkatalognummer
Locked
Låst
Gesperrt
Bloqueado
Verrouillé
Bloccato
Vergrendeld
Travado
Lukittu
Låst
Unlocked
Ulåst
Entsperrt
Desbloqueado
Non verrouillé
Sbloccato
Ontgrendeld
Destravado
Lukitsematta
Olåst
Do not autoclave.
Må ikke autoklaveres.
Nicht autoklavieren.
No esterilizar en autoclave.
Ne pas stériliser en autoclave.
Non sterilizzare in autoclave.
Niet autoclaveren.
Não autoclavar.
Ei saa käsitellä autoklaavissa.
Får inte autoklaveras.
Fjern batteripakken inden autoklavering
Akkupack vor dem Autoklavieren entfernen
Retire el paquete de baterías antes de esterilizar en autoclave
Retirer le bloc batterie avant de placer l’appareil en autoclave
Rimuovere il gruppo batteria prima di sterilizzare in autoclave
Verwijder het accusysteem vóór het autoclaveren
Remova a bateria antes de autoclavar
Poista akkuyksikkö ennen autoklaavissa käsittelyä
Ta bort batteripaketet före autoklavering
Temperature Limitation
Temperaturbegrænsning
Temperaturgrenze
Límite de temperatura
Limites de température
Limitazione della temperatura
Temperatuurbereik
Limite de temperatura
Lämpötilarajoitus
Temperaturbegränsning
Humidity Limitation
Luftfugtighedsbegrænsning
Feuchtebegrenzung
Límite de humedad
Limites d'humidité
Limite di umidità
Vochtigheidsbereik
Limite de umidade
Kosteusrajoitus
Luftfuktighetsbegränsning
Pressure Limitation
Trykbegrænsning
Atmosphärendruckbegrenzung
Límite de presión
Limites de pression
Limitazione di pressione
Druklimiet
Limite de pressão
Painerajoitus
Tryckbegränsning
Date of Manufacture, YYYY-MM
Fremstillingsdato, ÅÅÅÅ-MM
Herstellungsdatum, JJJJ-MM
Fecha de fabricación: AAAA-MM
Date de fabrication, AAAA-MM
Data di fabbricazione, AAAA-MM
Productiedatum, JJJJ-MM
Data de fabricação, AAAA-MM
Valmistuspäivämäärä, VVVV-KK
Tillverkningsdatum, ÅÅÅÅ-MM
Manufacturer
Producent
Hersteller
Fabricante
Fabriquant
Produttore
Fabrikant
Fabricante
Valmistaja
Tillverkare
Authorized European Representative
Autoriseret Europæisk Forhandler
Bevollmächtigter Vertreter für Europa
Representante europeo autorizado
Représentant européen agréé
Rappresentante autorizzato per l'Europa
Geautoriseerd Europees vertegenwoordiger
Representante europeu autorizado
Valtuutettu edustaja Euroopassa
Auktoriserad europeisk representant
Packaging is Recyclable
Emballagen kan genbruges
Verpackung ist wiederverwertbar
El envoltorio es reciclable
Emballage recyclable
La confezione è riciclabile
Verpakking kan worden gerecycled
A embalagem é reciclável
Pakkaus on kierrätettävä
Förpackningen kan återvinnas
Prescription
Forældelse
Verschreibungspflichtig
Prescripción
Prescription
Prescrizione
Beschrijving
Prescrição
Määräys
Recept
0086
L M DO NOT AUTOCLAVE
REMOVE BATTERY Remove battery pack before PACK BEFORE autoclaving AUTOCLAVING
>
m YYYY-MM
REPAIR SERVICE If a problem with your equipment should arise, contact our Customer Service Department at: Telephone Fax +1-800-722-0822 +1-800-438-6309 +1-434-975-8000 +1-434-975-4134
USA Outside of USA
Email [email protected] [email protected]
©2017 MicroAire Surgical Instruments LLC IM-ASEPBATT REV. B
Printed in USA
EN: REF 7500-615 BATTERY HOUSING
EN: REF 7500-625 CHARGER ADAPTER
DA: REF 7500-615 BATTERIHUS
DA: REF 7500-625 OPLADERADAPTER
DE: REF 7500-615 AKKUGEHÄUSE
DE: REF 7500-625 LADEGERÄTADAPTER
ES: CARCASA DE BATERÍA REF. 7500-615
ES: ADAPTADOR DEL CARGADOR REF. 7500-625
FR : COMPARTIMENT DE LA BATTERIE RÉF. 7500-615
FR : ADAPTATEUR DE CHARGEUR RÉF. 7500-625
Bestellnummer im Produktkatalog
Product Catalog Number
Description
PT: CARREGADOR DE BATERIA REF 7500-625
REF 6643/REF 6642B*
Battery Smartdriver Duo
FI: REF 7500-615 AKKUKOTELO
FI: REF 7500-625 LATAUSLAITTEEN SOVITIN
REF 7505/REF 7500*
Drill/Reamer
SE: REF 7500-615 BATTERIHÖLJE
SE: REF 7500-625 LADDNINGSADAPTER
REF 7506/REF 7600*
Oscillating Saw
EN: REF 7500-620 BATTERY PACK
EN: REF 7500-630 TRANSFER SHIELD
REF 7507/REF 7700*
Reciprocating Saw
REF 7800
Sternum Saw
DA: REF 7500-620 BATTERIPAKKE
DA: REF 7500-630 OVERFØRSELSSKJOLD
REF 7500-700
Battery Charger
DE: REF 7500-620 AKKUPACK
DE: REF 7500-630 TRANSFERSCHILD
ES: PAQUETE DE BATERÍAS REF. 7500-620
ES: PROTECTOR DE TRANSFERENCIA REF. 7500-630
FR : BLOC BATTERIE RÉF. 7500-620
FR : GAINE BLINDÉE DE TRANSFERT RÉF. 7500-630
IT: RIF 7500-620 GRUPPO BATTERIA
IT: RIF 7500-630 SCHERMATURA DI TRASFERIMENTO
NL: REF 7500-620 ACCUSYSTEEM
NL: REF 7500-630 OVERDRACHTSBESCHERMING
PT: BATERIA REF 7500-620
PT: ESCUDO DE PROTEÇÃO REF 7500-630
FI: REF 7500-620 AKKUYKSIKKÖ
FI: REF 7500-630 SIIRTOSUOJA
SE: REF 7500-620 BATTERI PAKET
SE: REF 7500-630 ÖVERFÖRINGSSKYDD
HINWEIS: • Immer die aktuellen lokalen Empfehlungen befolgen und/oder Vorschriften zum Umweltschutz und die Risiken, die mit dem Recycling oder der Entsorgung am Ende der Nutzungsdauer verbunden sind.
REF 6643/REF 6642B*
SmartDriver Batterie Duo
REF 7505/REF 7500*
Bohrreibahle
REF 7506/REF 7600*
Pendelsäge
REF 7507/REF 7700*
Stichsäge
REF 7800
Sternum-Säge
REF 7500-700
MicroAire Akkuladegerät
WARNUNG: • Akkupacks, die infektiösem Material ausgesetzt sind, vor dem Versand an eine Abfallbehandlungsanlage stets dekontaminieren. WARNUNG: • Das gesamte klinische Personal muss mit dem aseptischen Batteriesatz vertraut sein, bevor er bei Eingriffen eingesetzt wird.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Operation -17,8-30°C
>0-80,6°F
Lagerung und Transport -17,8-488C
>°-0,120°F
91% 0%
91% 0%
106
106 70
70
WARNUNG: •NUR mit UL- klassifizierten MicroAire batteriebetriebenen Instrumenten verwenden. • Modifikationen an diesen Geräten sind nicht zulässig. • Einschaltdauer im Betrieb für REF 6643 und REF 750X ist 1 Minute ein, 1 Minute aus für ein Maximum von 6 Zyklen. Einschaltdauer im Betrieb für REF 7800 ist 1 Minute ein, 2 Stunden aus. VORSICHT: • Das Bundesgesetz der USA erlaubt den Verkauf dieses Produkts nur durch oder auf Anordnung eines Arztes (oder eines praktischen Arztes mit entsprechender Berechtigung).
GARANTIE MicroAire Surgical Instruments gewährleistet, dass das 7500-ASEPBATT aseptische Akkusystem für den Zeitraum von 90 Tagen nach Erwerb durch den Endkunden frei von Fehlern in Material und Verarbeitung sind. Diese Garantie ist auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Austausch des Produkts beschränkt. Diese Garantie erlischt im Fall von Missbrauch, falschem Gebrauch oder dem Gebrauch in einer anderen als einer normalen chirurgischen Umgebung oder im Fall der von MicroAire nicht genehmigten Zerlegung, Veränderung oder Reparatur des Produkts oder in dem Fall, dass das Produkt nicht auf angemessene Weise und in Übereinstimmung mit den schriftlichen Anweisungen durch den Hersteller verwendet wurde. Alle anderen ausdrücklichen oder impliziten Garantien der Eignung und Handelbarkeit werden hiermit ausgeschlossen, und der Hersteller übernimmt keine Haftung jeglicher Art für zufällige oder Folgeschäden. Aufgrund der Beschaffenheit von Akkus sind erweiterte Garantien für den Akkupack nicht verfügbar. *HINWEIS: Instrumente REF 6642B, REF 7500, REF 7600 und REF 7000 entsprechen nur der UL 60601-1/IEC 60601-1 2. Ausgabe.
NEDERLANDS
OPMERKING: Wordt gebruikt om de gemakkelijkste manier van het uitvoeren van technieken aan te geven. LET OP: Wordt gebruikt om speciale procedures of voorzorgsmaatregelen aan te geven die gevolgd moeten worden om beschadiging van de systemen te voorkomen. WAARSCHUWING: Wordt gebruikt om aan te geven dat de veiligheid van patiënt en ziekenhuispersoneel in het geding kan zijn. OPMERKING: COMPATIBELE INSTRUMENTEN • Volg altijd de actuele lokale aanbevelingen en/of Catalogusnummer product Beschrijving gereguleerde milieubescherming van de overheid en de risico's met betrekking tot recycling of afvoer van de REF 6643/REF 6642B* Accu Smartdriver Duo apparatuur wanneer het einde van de levensduur is bereikt. REF 7505/REF 7500* Boor/ruimer WAARSCHUWING: • Ontsmet een accusysteem altijd als dit is blootgesteld aan REF 7506/REF 7600* Oscillerende zaag besmettelijke materialen, voordat het systeem naar een afvalverwerkingsbedrijf wordt gestuurd. REF 7507/REF 7700* Reciprocerende zaag INDICATIES Het MicroAire aseptische accusysteem is bedoeld voor gebruik met MicroAire U.L. geclassificeerde accugevoede instrumenten en laders. Hieronder staat een lijst van compatibele instrumenten.
WAARSCHUWING: REF 7800 Sternumzaag • Het klinische personeel moet vertrouwd raken met het REF 7500-700 Acculader aseptische accusysteem voordat dit wordt geïnstalleerd voor gebruik bij een willekeurige ingreep. OMGEVINGSCONDITIES WAARSCHUWING: Bediening Opslag en transport • Gebruik UITSLUITEND in combinatie met U.L. geclassificeerde MicroAire accu-gevoede instrumenten. 0-80,6°F 0-120°F • Het is niet toegestaan deze instrumenten aan te passen. -17,8-48,8°C -17,8-30°C •B edrijfscyclus voor REF 6643 en REF 750X is 1 minuut aan, 91% 91% 1 minuut uit gedurende maximaal 6 cycli. Bedrijfscycli voor REF 7800 is 1 minuut aan, 2 uur uit.
>
0%
>
0%
106 70
106 70
NOTE: • Always follow the current local recommendations and/or regulated governing environmental protection and the risks associated with recycling or disposing of the equipment at the end of its useful life.
COMPATIBLE DEVICES
NL: REF 7500-625 LADERADAPTER
WARNUNG: Weist darauf hin, dass die Sicherheit des Patienten und Personals betroffen sein könnte.
Beschreibung
WARNING: Used to indicate that the safety of the patient and hospital personnel could be involved.
NL: REF 7500-615 BEHUIZING ACCU
ACHTUNG: Weist auf spezielle Verfahren oder Vorsichtsmaßnahmen hin, die befolgt werden müssen, um das System nicht zu beschädigen.
KOMPATIBLE GERÄTE
CAUTION: Used to point out special procedures or precautions that must be followed to avoid damaging the systems.
IT: RIF 7500-625 ADATTORE CARICABATTERIE
HINWEIS: Gibt an, wie eine Technik am einfachsten auszuführen ist.
Indikationen Das MicroAire Aseptische Akkusystem ist für die Verwendung mit den MicroAire UL- klassifizierten MicroAire batteriebetriebenen Instrumenten und Ladegeräten vorgesehen. Eine Liste der kompatiblen Geräte ist nachfolgend aufgeführt:
NOTE: Used to point out the easiest Means of carrying out techniques.
INDICATIONS The MicroAire Aseptic Battery System is intended for use with MicroAire U.L. Classified Battery Powered Instruments and Chargers. A list of compatible devices is presented below.
IT: RIF 7500-615 ALLOGGIAMENTO BATTERIA PT: CARCAÇA DE BATERIA REF 7500-615
DEUTSCH
ENGLISH
LET OP: • De Federale wet (VS) beperkt de aanschaf van dit apparaat tot door of in opdracht van een arts (of correct gelicentieerde beroepsbeoefenaar).
GARANTIE MicroAire Surgical Instruments garandeert dat het 7500-ASEPBATT aseptische accusysteem vrij is van defecten in materiaal en vakmanschap in de productie ervan voor een periode van 90 dagen vanaf de originele aankoopdatum door de klant. Deze garantie is beperkt tot kosteloze reparatie of vervanging van het product. Deze garantie is nietig in geval van misbruik, verkeerd gebruik of gebruik anders dan in een normale chirurgische omgeving, of in het geval het product niet op verantwoorde wijze en in overeenstemming met de geschreven instructies zoals verschaft door de fabrikant, gebruikt is. Alle andere expliciete of geïmpliceerde garanties van geschiktheid en verkoopbaarheid zijn vanaf hier uitgesloten, en de fabrikant zal geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden voor bijkomende of gevolgschade. Vanwege de aard van de accu's zijn geen uitgebreide garanties beschikbaar voor het accusysteem. *OPMERKING: Instrumenten REF 6642B, REF 7500, REF 7600 en REF 7000 voldoen uitsluitend aan UL 60601-1/IEC 60601-1 2e editie.
ESPAÑOL
NOTA: se utiliza para indicar el modo más sencillo de realizar técnicas. PRECAUCIÓN: se utiliza para advertir sobre procedimientos o precauciones especiales que deben respetarse para no dañar los sistemas.
INDICACIONES El sistema de baterías aséptico MicroAire está diseñado para utilizarse con MicroAire clasificados U.L. Cargadores e instrumentos a batería clasificados como U.L. A continuación se incluye una lista de dispositivos compatibles:
ADVERTENCIA: se utiliza para indicar que podría peligrar la seguridad del paciente y el personal del hospital. NOTA: • Siga siempre las recomendaciones locales actuales y/o la protección medioambiental regulada por el gobierno y los riesgos asociados con reciclar y deshacerse de equipos al final de su vida útil.
DISPOSITIVOS COMPATIBLES Número en el catálogo de productos
Descripción
WARNING: • Clinical personnel should become familiar with the Aseptic Battery Kit before it is set up for use in any procedure.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operation
>0-80.6°F
-17.8-30°C
Storage & Transportation
>0-120°F
-17.8-48.8°C
91% 0%
91% 0%
106 70
70
WARRANTY MicroAire Surgical Instruments warrants the 7500-ASEPBATT Aseptic battery system to be free from defects in material and workmanship in their manufacture for a period of 90 days from the original purchase date by the end customer. The warranty is limited to the repair or replacement of the product without charge. This warranty is void in the event of abuse, misuse, or use in other than normal surgical environment, or in the event of disassembly, alteration or the repair of the product not authorized by the manufacturer, or in the event that the product has not been used in a reasonable manner, and in compliance with the written instructions furnished by the manufacturer. All other expressed or implied warranties of fitness and merchantability are excluded here from and manufacturer shall have no liability of any kind for incidental or consequential damages. Due to the nature of batteries, extended warranties are not available for the battery pack. *NOTE: Instruments REF 6642B, REF 7500, REF 7600, and REF 7000 are compliant to UL 60601-1/IEC 60601-1 2nd edition only.
FRANÇAIS
REMARQUE : indique les moyens les plus faciles pour appliquer les techniques. MISE EN GARDE : indique les procédures ou précautions spéciales qui doivent être suivies afin d’éviter d’endommager les systèmes.
INDICATIONS Le système de batterie aseptique de MicroAire est conçu pour une utilisation avec les instruments alimentés par batterie et les chargeurs homologués U.L. de MicroAire. Une liste des dispositifs compatibles est présentée ci-dessous :
AVERTISSEMENT : indique que la sécurité du patient et du personnel de l’hôpital doit être prise en compte. REMARQUE : • Toujours respecter les recommandations et/ou réglementations en vigueur relatives à la protection de l'environnement et aux risques liés au recyclage ou à l'élimination de l'équipement à la fin de sa durée de vie utile.
DISPOSITIFS COMPATIBLES Numéro de catalogue du produit Description RÉF. 6643/RÉF. 6642B*
Batterie SmartDriver Duo
RÉF. 7505/RÉF. 7500*
Foret/Aléseur
RÉF. 7506/RÉF. 7600*
Scie à châssis oscillant
ADVERTENCIA: • El personal clínico debe estar familiarizado con el kit de baterías REF. 7800 Sierra de esternón aséptico antes de configurarlo para usarlo en un procedimiento. REF. 7500-700 Cargador de baterías ADVERTENCIA: •Utilizar SOLO con instrumentos MicroAire a batería CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES clasificados como U.L. Funcionamiento Almacenamiento y transporte • No se permite ninguna modificación sobre este equipo. • El ciclo de servicio en funcionamiento para la 0-80,6 °F -0,120 °F REF. 6643 y la REF. 750X es de 1 minuto encendido, -17,8-48 8C -17,8-30 °C ° 1 minuto apagado para un máximo de 6 ciclos. 91 % 91 % El ciclo de servicio en funcionamiento para la REF. 7800 es de 1 minuto encendido, 2 horas apagado.
RÉF. 7507/RÉF. 7700*
Scie alternative
RÉF. 7800
Scie pour sternum
RÉF. 7500-700
Chargeur de batterie
Batería Smartdriver Duo
REF. 7505/REF. 7500*
Taladro/fresadora
REF. 7506/REF. 7600*
Sierra oscilante
REF. 7507/REF. 7700*
Sierra de vaivén
>
>
0%
0%
106
106 70
70
PRECAUCIÓN: • La ley federal de los Estados Unidos limita la venta de este instrumento a los médicos o por orden de un médico (o profesional médico debidamente autorizado).
GARANTÍA MicroAire Surgical Instruments garantiza que el paquete de baterías grandes aséptico ASEPBATT 7500 está libre de defectos de material o de mano de obra en su fabricación por un periodo de un 90 días desde la fecha de compra original por el usuario final. La garantía se limita a la reparación o el reemplazo sin cargo del producto. Esta garantía queda anulada en caso de maltrato, uso incorrecto o utilización en ambientes que no sean los ambientes quirúrgicos normales; así como en caso de desarme, alteración o reparación del producto sin autorización del fabricante, o cuando el producto no se hubiere utilizado en forma razonable y según las instrucciones que el fabricante entrega por escrito. Se excluyen todas las otras garantías explícitas o tácitas de idoneidad y aptitud para la venta, y el fabricante no asume responsabilidad de ningún tipo por daños incidentales o indirectos. Debido a la naturaleza de las baterías, el paquete de baterías no tiene garantías extendidas. *NOTA: L os instrumentos de REF. 6642B, REF. 7500, REF. 7600 y REF. 7000 cumplen con la normativa UL 60601-1/IEC 60601-1 solo 2ª edición.
PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Utilizado para indicar as maneiras mais fáceis de realizar técnicas. CUIDADO: Usado para indicar procedimentos ou precauções especiais que devem ser seguidos para evitar danos aos sistemas. ADVERTÊNCIA: Usado para indicar que a segurança do paciente e da equipe do hospital pode estar envolvida.
INDICAÇÕES O Sistema de bateria asséptico MicroAire é destinado para uso com o U.L. da MicroAire. Instrumentos e carregadores MicroAire classificados alimentados por bateria. Uma lista de dispositivos compatíveis é apresentada abaixo. Dispositivos compatíveis Número de catálogo do produto Descrição REF 6643/REF 6642B*
Bateria Smartdriver Duo
REF 7505/REF 7500*
Broca/escareadora
REF 7506/REF 7600*
Serra oscilante
REF 7507/REF 7700*
Serra alternativa
REF 7800
Serra de esterno
REF 7500-700
Carregador de bateria
OBSERVAÇÃO: • Sempre siga as recomendações atuais locais e/ou a regulamentação de proteção ambiental vigente e os riscos associados com reciclagem ou descarte do equipamento ao fim de sua vida útil. ADVERTÊNCIA: • Sempre descontamine uma bateria exposta a material infeccioso antes de enviá-lo para uma instalação de tratamento de resíduos. ADVERTÊNCIA: • Toda a equipe deve estar familiarizada com o kit asséptico de bateria antes de sua preparação para uso em qualquer procedimento.
ADVERTÊNCIA: •Use APENAS com Instrumentos MicroAire classificados alimentados por bateria. Armazenamento e Transporte • Não são permitidas modificações desse equipamento. 0-120°F • O ciclo de operação do REF 6643 e REF 750x ocorre -17.8-48.8°C por 1 minuto ligado, 1 minuto desligado, por no 91% máximo 6 ciclos. O ciclo de operação do REF 7800 ocorre por 1 minuto a cada 2 horas.
Fonctionnement
>0-80.6°F
-17.8-30°C
91% 0%
>
0%
106 70
106 70
CUIDADO: • A Lei Federal dos EUA restringe a venda deste aparelho para ou sob a ordem de um médico (ou profissional de saúde devidamente habilitado).
GARANTIA MicroAire Surgical Instruments LLC garante que o Sistema de bateria asséptico ASEPBATT 7500 esteja livre de defeitos no material ou mão de obra na sua fabricação por um período de 90 dias a partir da data original da compra pelo cliente final. A garantia se limita ao reparo ou substituição do produto, sem custos. Esta garantia será anulada em caso de irregularidades, mau uso ou uso em ambiente diferente do ambiente cirúrgico normal, bem como no caso de desmontagem, alteração ou reparo do produto não autorizado pelo fabricante e caso o produto não tenha sido usado de uma maneira razoável e de acordo com as instruções por escrito fornecidas pelo fabricante. Quaisquer outras garantias expressas ou implícitas de adequação e comerciabilidade são por meio deste excluídas, e o fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por qualquer dano acidental ou consequente. Devido à natureza das baterias, garantias estendidas não estão disponíveis para a bateria. *OBSERVAÇÃO: O s instrumentos REF 6642B, REF 7500, REF 7600, e REF 7000 estão de acordo com a UL 60601-1/IEC 60601-1 Apenas 2ª edição.
0-80,6 °F
>
-17,8-30 °C
0%
REF 7505/REF 7500*
Pora/avarrin
AVERTISSEMENT : •U tiliser UNIQUEMENT avec les des instruments alimentés par batterie de MicroAire homologués U.L. • Aucune modification de cet équipement n'est autorisée. • Le cycle de fonctionnement en service pour la RÉF. 6643 et la référence 750X est de 1 minute en marche, 1 minute à l'arrêt pendant un maximum de 6 cycles. Le cycle de fonctionnement en service pour la RÉF. 7800 est de 1 minute en marche, 2 heures à l'arrêt. MISE EN GARDE : • La loi fédérale américaine n’autorise la vente de ce dispositif que par un médecin ou sur prescription médicale.
ILMOITUS: •N oudata aina ajantasaisia paikallisia suositteluja ja/tai sääntöjä, jotka koskevat ympäristönsuojelua ja riskejä, jotka liittyvät välineiden kierrättämiseen tai hävittämiseen välineen käyttöiän lopussa. VAROITUS: • S teriloi tartunta-aineille altistunut akkuyksikkö aina ennen sen toimittamista jätteenkäsittelylaitokseen.
REF 7506/REF 7600*
Oskilloiva saha
REF 7507/REF 7700*
Edestakaisin liikkuva saha
REF 7800
Rintalastasaha
REF 7500-700
Akun latauslaite
VAROITUS: •H oitohenkilökunnan on tutustuttava aseptiseen akkusarjaan ennen sen käyttöä missään toimenpiteessä.
YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
Käyttö
Säilytys ja kuljetus
>0-80,6 °F
-17,8-30 °C
>0-120 °F
-17,8-48,8 °C
91% 0%
91% 0%
106 70
106 70
ADVARSEL: • Klinisk personale skal gøre sig bekendt med det aseptiske batterisæt, inden det isættes til brug i en procedure
MILJØFORHOLD
Drift
Opbevaring & transport
>0-80.6°F
-17.8-48.8°C
-17.8-30°C
91% 0%
VAROITUS: • K äytä VAIN U.L.-luokiteltujen Microairen akkukäyttöisten instrumenttien kanssa. • Välineen muuttaminen ei ole sallittua. • Tuotteen REF 6643 ja tuotteen 750X käyttöjakso on 1 minuutti päällä, 1 minuutti pois päältä enintään 6 jakson ajan. Tuotteen REF 7800 käyttöjakso on 1 minuutti päällä, 2 tuntia pois päältä. HUOMIO: • Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä vain lääkäri (tai asianmukaisesti valtuutettu lääketieteellisen toiminnan harjoittaja) tai lääkärin määräyksestä.
TAKUU MicroAire Surgical Instruments takaa, että aseptisessa 7500-ASEPBATT-akkujärjestelmässä ei ole materiaali- ja valmistusvirheitä 90 päivän ajan alkuperäisestä loppuasiakkaan ostopäivästä. Takuu rajoittuu tuotteen korjaamiseen tai vaihtamiseen veloituksetta. Tämä takuu kumoutuu, jos kyseessä on tuotteen huono kohtelu, väärinkäyttö tai käyttö muussa kuin normaalissa kirurgisessa ympäristössä tai jos tuote on purettu, sitä on muutettu tai korjattu ilman valmistajan lupaa tai siinä tapauksessa, että tuotetta ei ole käytetty kohtuullisella tavalla ja valmistajan toimittamien kirjallisten ohjeiden mukaisesti. Kaikki muut ilmaistut tai hiljaiset takuut soveltuvuudesta tai myyntikelpoisuudesta ovat täten poissuljettuja, eikä valmistaja ole missään vastuussa minkäänlaisista satunnaisista tai välillisistä vahingoista. Akkujen luonteen takia akkuyksikölle ei ole saatavilla laajennettuja takuita. *HUOMAUTUS: Instrumentit REF 6642B, REF 7500, REF 7600 ja REF 7000 ovat standardeissa UL 60601-1/IEC 60601-1 vain 2. painos, esitettyjen vaatimusten mukaisia.
ADVARSEL: • Anvend KUN sammen med U.L. Klassificeret MicroAire batteri Strømdrevne instrumenter. • Det er ikke tilladt at foretage nogen ændring udstyret. •D riftscyklus for REF 6643 og REF 750X er 1 minut tændt, 1 minut slukket i maksimalt 6 cyklusser. Driftscyklus for REF 7800 er 1 minut tændt, 2 timer slukket.
>0-120°F 91%
0% 106
FORSIGTIG: • Ifølge forbundslovgivningen må dette instrument kun sælges af eller på ordinering af en læge (eller praktiserende læge).
106 70
70
GARANTI MicroAire Surgical Instruments garanterer, at 7500-ASEPBATT aseptisk batterisystem er uden materiale- og fabrikationsfejl i en periode på 90 dage fra slutbrugerens originale købsdato. Garantien begrænser sig til reparation eller erstatning af produktet uden ekstra omkostninger. Garantien ugyldiggøres i tilfælde af misbrug, fejlanvendelse eller anden anvendelse end i et kirurgisk miljø, hvis udstyret skilles ad, ændres eller hvis produktet repareres på et et sted, som ikke er autoriseret af producenten, eller hvis produktet ikke er blevet anvendt på hensigtsmæssig måde, og i overensstemmelse med de nedskrevne instruktioner, som leveret af producenten. Denne garanti tilsidesætter alle andre eksplicitte eller underforståede garantier om udstyrets funktionsdygtighed og salgbarhed, og producenten kan ikke holdes erstatningsansvarlig for nogen form for tilfældige eller følgemæssige erstatningskrav. På grund af batteriernes beskaffenhed gives der ikke udvidede garantier for batteripakken. *BEMÆRK: Instrumenter REF 6642B, REF 7500, REF 7600, og REF 7000 er i overensstemmelse med UL 60601-1/IEC 60601-1 Kun 2. udgave.
ITALIANO
NOTA: serve a indicare il modo più semplice per eseguire particolari tecniche. PRECAUZIONE: serve a indicare procedure o norme precauzionali particolari che devono essere seguite per evitare di danneggiare i sistemi.
INDICAZIONI Il sistema di batteria antisettico MicroAire è previsto per l'uso con MicroAire U.L. Caricabatterie e strumenti alimentati a batteria classificati. Un elenco di dispositivi compatibili è presentato di seguito.
AVVERTENZA: serve per indicare operazioni che possono comportare rischi per il paziente e il personale ospedaliero. NOTA: • Seguire sempre le raccomandazioni in vigore locali e/o la normativa che disciplina la protezione ambientale e i rischi associati al riciclaggio o allo smaltimento dell'apparecchiatura alla fine della sua vita utile.
DISPOSITIVI COMPATIBILI Numero di catalogo del prodotto Descrizione
Sega dello sterno
VAROITUS: Käytetty osoittamaan, että potilaan tai sairaalan henkilökunnan turvallisuus saattaa olla uhattuna.
Smartdriver Duo -akku
Batterioplader
RIF 7800
HUOMIO: Käytetty osoittamaan noudatettavat erityistoimenpiteet tai varotoimet, joita noudattamalla vältetään järjestelmien vaurioituminen.
Kuvaus
Sternumsav
REF 7500-700
Sega alternativa
HUOMAA: Käytetty esittämään helpoimmat tavat suorittaa toimenpiteitä.
REF 6643/REF 6642B*
Bajonetsav
REF 7800
Sega oscillante
70
Tuoteluettelonumero
REF 7507/REF 7700*
ADVARSEL: • Dekontaminer altid en batteripakke, som har været eksponeret for infektiøst materiale, inden den sendes til affaldsbehandlingsanlægget.
RIF 7507/RIF 7700B*
GARANTIE MicroAire Surgical Instruments LLC garantit que son système de batterie aseptique 7500-ASEPBATT est sans défaut dans son matériel et fabrication dans ses usines pour une période d’un (90) jours à compter de la première date d’achat par le consommateur final. La garantie est limitée à la réparation ou au remplacement du produit sans frais. Cette garantie est nulle et non avenue en cas d’abus, de mauvaise utilisation ou d’utilisation dans un environnement autre que l’environnement chirurgical normal, ou en cas de démontage, d’altération ou de réparation du produit non autorisée par le fabricant, ou dans le cas où le produit n’a pas été utilisé de manière raisonnable et dans le respect des instructions écrites fournies par le fabricant. Toutes les autres garanties expresses ou implicites d'adaptation à un usage particulier et de qualité marchande sont exclues et le fabricant ne sera en aucun cas tenu responsable de tout dommage indirect ou consécutif à l'utilisation des produits. En raison de la nature des batteries, aucune extension de garantie n'est fournie pour le bloc batterie. *REMARQUE : les instruments RÉF. 6642B, RÉF. 7500, RÉF. 7600 et RÉF. 7000 sont conformes à la norme UL 60601-1/IEC 60601-1 2de édition uniquement.
YHTEENSOPIVAT LAITTEET
Rundsav
RIF 7506/RIF 7600B*
106
KÄYTTÖAIHEET Aseptinen MicroAire-akkujärjestelmä on käyttöaiheinen U.L.- luokiteltujen akkukäyttöisten MicroAire-instrumenttien ja -latauslaitteiden kanssa. Alla on luettelo yhteensopivista laitteista.
Bor/borerival
REF 7506/REF 7600*
AVERTISSEMENT : L’ensemble du personnel doit se familiariser avec le kit batterie aseptique préalablement à son installation en vue de son utilisation dans le cadre de toute intervention chirurgicale.
0%
SUOMI
Batteri Smartdriver Duo
REF 7505/REF 7500*
Perforatore/alesatore
91 %
70
Beskrivelse
REF 6643/REF 6642B*
Batteria SmartDriver Duo
>
106
Produktets katalognummer
RIF 7505/RIF 7500B*
0-120 °F
-17,8-48,8 °C
BEMÆRK: • Følg altid gældende lokale anbefalinger og/eller regler gældende miljøbeskyttelse og de risici som er forbun det med genbrug eller bortskaffelse af udstyret ved udløbet af dets levetid.
KOMPATIBLE ANORDNINGER
RIF 6643/RIF 6642B*
Stockage et transport
91 %
BEMÆRK: Anvendes til at påpege de enkleste måder at udføre bestemte teknikker på. FORSIGTIG: Anvendes til at påpege særlige procedurer eller forholdsregler, som skal følges for at undgå beskadigelse af systemerne. ADVARSEL: Anvendes til at angive forhold, som kan påvirke patientens og hospitalspersonalets sikkerhed.
INDIKATIONER MicroAire aseptisk batterisystem er beregnet til brug sammen med MicroAire U.L. Klassificerede, batteridrevne instrumenter og opladere. En liste over kompatible anordninger ses nedenfor.
AVERTISSEMENT : • Toujours décontaminer un bloc batterie exposé à des matières infectieuses avant de l'expédier dans une installation de traitement des déchets.
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
Operação
WARNING: •Use ONLY with U.L. Classified MicroAire Battery Powered Instruments. • No modification of this equipment is allowed. • Operating Duty cycle for REF 6643 and REF 750X is 1 minute on, 1 minute off for a maximum of 6 cycles. Operating Duty cycle for REF 7800 is 1 minute on, 2 hours off. CAUTION: • Federal Law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or properly licensed practitioner).
106
ADVERTENCIA: • Descontamine siempre los paquetes de baterías expuestos a material infeccioso antes de enviarlo a una instalación de tratamiento.
REF. 6643/REF. 6642B*
WARNING: • Always decontaminate a battery pack expose to infectious material before sending it to a waste treatment facility.
DANSK
RIF 7500-700
AVVERTENZA: • Eseguire sempre la decontaminazione di un gruppo batteria esposto a materiali infettivi prima di spedirlo all'impianto di trattamento dei rifiuti. AVVERTENZA: • Il personale clinico deve acquisire la necessaria dimestichezza con il Kit batteria asettica prima che venga approntato per l'uso in una procedura.
Caricabatterie CONDIZIONI AMBIENTALI
Funzionamento 0-80,6°F
>
-17,8-30°C
Conservazione e trasporto
>0-120°F
-17,8-48,8°C
91% 0%
91% 0%
106
PRECAUZIONE: • Le leggi federali (USA) limitano la vendita del presente dispositivo ai medici o su prescrizione medica (oppure di operatori sanitari abilitati).
106 70
70
AVVERTENZA: •Utilizzare SOLO con strumenti alimentati a batteria MicroAire classificati. • Non è consentito modificare in alcun modo questa apparecchiatura. • Il ciclo di lavoro in funzionamento per RIF 6643 e RIF 750X è acceso per 1 minuto, spento per 1 minuto per un massimo di 6 cicli. Il ciclo di lavoro in funzionamento per RIF 7800 è acceso per 1 minuto, spento per 2 ore.
GARANZIA MicroAire Surgical Instruments LLC garantisce l'assenza di difetti di materiali e lavorazione della batteria antisettica 7500-ASEPBATT per un periodo di 90 giorni dalla data di acquisto originale da parte dell'utente finale. La garanzia copre la riparazione e la sostituzione gratuita dei prodotti. La presente garanzia non si applica in caso di usi illeciti, impropri o in ambiente diverso da quello chirurgico, o in caso di smontaggio, modifica o riparazione del prodotto non autorizzati dal produttore, o nel caso in cui il prodotto non sia stato utilizzato in modo ragionevole e conformemente alle istruzioni scritte fornite dal produttore. Si escludono qui tutte le altre garanzie esplicite o implicite di idoneità o di commerciabilità, e il produttore esclude qualsiasi responsabilità per qualunque tipo di danni accidentali o conseguenti. A causa della natura delle batterie, non sono disponibili garanzie estese per il gruppo batteria. *NOTA: gli strumenti RIF 6642B, RIF 7500, RIF 7600 e RIF 7000 sono conformi solo alla norma UL 60601-1/IEC 60601-1 2° edizione.
SVENSKA
ANM: Används för att peka på de enklaste tillvägagångssätten.
INDIKATIONER MicroAire aseptiskt batterisystem är avsedd att användas med MicroAire UL-klassificerade batteridrivna instrument och laddare. En lista över kompatibla enheter visas nedan.
VIKTIGT: Används för att peka på specialprocedurer eller försiktighetsåtgärder som måste följas för att man inte ska skada systemen. VARNING: Används för att indikera att säkerheten för patient och sjukhuspersonal kan påverkas.
KOMPATIBLA ENHETER Produktkatalognummer
Beskrivning
REF 6643/REF 6642B*
Batteri Smartdriver Duo
REF 7505/REF 7500*
Borr/Brotsch
REF 7506/REF 7600*
Oscillerande såg
REF 7507/REF 7700*
Pendelsåg
REF 7800
Sternumsåg
REF 7500-700
OBS! • Följ alltid gällande lokala rekommendationer och/eller regler som styr miljöskydd och de risker som förknippas med återvinning eller kassering av utrustningen när den inte längre kan användas. VARNING: • Dekontaminera alltid ett batteripaket som exponerats för infektiöst material innan det sänds till en avfallsanläggning. VARNING: • Klinisk personal skall bekanta sig med den aseptiska batterisatsen innan den installeras för användning under ett kirurgiskt ingrepp.
Batteriladdare MILJÖFÖRHÅLLANDEN
Drift
Förvaring och transport
>0–80,6 °F
-17,8–48,8 °C
-17,8–30 °C
91 % 0%
91 % 0%
106 70
>0-120 °F 106
70
VARNING: •Får endast användas med UL-klassificerade batteridrivna instrument från MicroAire. • Inga modifieringar får göras på utrustningen. • P ulskvot vid drift för REF 6643 och REF 750X är 1 på, 1 minut av för maximalt 6 cykler. Pulskvot vid drift för REF 7800 är 1 minut på, 2 timmar av. VIKTIGT: • E nligt federal (amerikansk) lag får denna anordning endast säljas av eller läkares (eller behörig praktikers) ordination.
GARANTI MicroAire Surgical Instruments garanterar att dess 7500-ASEPBATT aseptiskt batterisystem är fritt från defekter i material och utförande under en period av 90 dagar från ursprungligt inköpsdatum av slutanvändaren. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte av produkten utan kostnad. Denna garanti upphör att gälla i händelse av missbruk, felaktig användning eller användning i annan miljö än normal operationsmiljö, eller i händelse av nedmontering, ändring eller reparation av produkten som ej auktoriserats av tillverkaren, eller i händelse av att produkten inte har använts på ett rimligt sätt och i enlighet med de skriftliga instruktioner som tillhandahållits av tillverkaren. Alla andra uttryckliga eller underförstådda garantier om lämplighet eller säljbarhet undantas härifrån, och tillverkaren ansvarar inte för någon som helst form av oförutsedda skador eller följdskador. På grund av batteriernas beskaffenhet finns ingen utvidgad garanti för batteripaketet. *ANM: Instrumenten REF 6642B, REF 7500, REF 7600 och REF 7000 uppfyller enbart UL 60601-1/IEC 60601-1 2:a utgåva.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
SUOMI
SVENSKA
SET-UP
OPSÆTNING
EINRICHTUNG
CONFIGURACIÓN
INSTALLATION
CONFIGURAZIONE
INSTALLATIE
CONFIGURAÇÃO
ASETUS
INSTALLATION
CAUTION: Prior to and after use, inspect for cracks, loose or missing parts, or other damage. Such defects can affect product performance.
FORSIGTIG: Inden og efter brug skal der efterses for revner, løse eller manglende dele eller andre skader. Sådanne defekter kan påvirke produktets ydeevne.
Assistente de esterilização 1. Abra a tampa da carcaça da bateria 7500-615 girando a trava no sentido horário para a posição destravada. (1)
Steril assistent 1. Öppna locket på 7500-615-batterihölje genom att vrida vredet moturs till olåst läge. (1)
2. Åbn låget helt. (2) 3. Mens låget er åbnet anbringes 7500-630 overførselsskjoldet på husets åbning. (3)
PRECAUZIONE: prima e dopo l'uso, ispezionare il LET OP: Controleer vóór en na gebruik op scheuren, sistema per evidenziarne incrinature, parti lasche o losse of ontbrekende onderdelen of andere beschadigmancanti o altri tipi di danni. Tali difetti possono influire ingen. Dergelijke defecten kunnen de prestaties van het sulle prestazioni del prodotto. product beïnvloeden. Assistente sterile Steriele assistent 1. Aprire il coperchio dell'alloggiamento batteria 7500-615 1. Open de klep van de 7500-615 accubehuizing ruotando la manopola in senso antiorario fino alla posizione door de knop linksom te draaien naar de ontgrendelde di sblocco. (1) positie. (1) 2. Aprire interamente il coperchio. (2) 2. Open de klep volledig. (2) 3. Con il coperchio aperto, posizionare la schermatura di 3. Plaats met de klep open de 7500-630 overdrachtstrasferimento 7500-630 sull'apertura dell'alloggiamento. (3) bescherming op de opening in de behuizing. (3)
HUOMIO: Tarkasta se ennen käyttöä ja käytön jälkeen halkeamien, irtonaisten tai puuttuvien osien tai muiden vaurioiden varalta. Tällaiset viat voivat vaikuttaa tuotteen suorituskykyyn. Steriili apulainen 1. Avaa 7500-615-akkukotelon kansi kiertämällä nuppia vastapäivään lukitsemattomaan asentoon. (1)
2. Open lid fully. (2) 3. With the lid open, place the 7500-630 Transfer Shield on the opening of the housing. (3)
MISE EN GARDE : avant et après utilisation, examiner les traces de craquelures, les pièces desserrées ou manquantes, ou tous autres dommages. Ces défauts peuvent affecter la performance du produit. Assistant en charge de la stérilité 1. Ouvrir le couvercle du compartiment de la batterie 7500-615 en tournant le bouton dans le sens antihoraire pour le mettre en position déverrouillée. (1) 2. Ouvrir complètement le couvercle. (2) 3. Une fois le couvercle ouvert, placer la gaine blindée de transfert 7500-630 sur l’ouverture du compartiment. (3)
VIKTIGT: Avsyna för sprickor, lösa eller saknade delar, eller andra skador före och efter användning. Sådana defekter kan påverka produktens prestanda.
Sterilt hjælpemiddel 1. Åbn låget på 7500-615 batterihuset ved at dreje knappen mod uret til ulåst position. (1)
PRECAUCIÓN: antes y después de utilizar el equipo, revise si tiene rajaduras, piezas sueltas, le faltan piezas o tiene otro daño. Estos defectos pueden afectar el desempeño del producto. Asistente estéril 1. Abra la tapa de la carcasa de la batería 7500-615 girando la perilla en sentido antihorario a la posición desbloqueada. (1) 2. Abra completamente la tapa. (2) 3. Una vez abierta, coloque el protector de transferencia 7500-630 en la abertura de la carcasa. (3)
CUIDADO: Antes e após o uso, verifique se há rachaduras, peças frouxas ou faltando, ou outros danos. Tais defeitos podem afetar o desempenho do produto.
Sterile Assistant 1. Open lid of 7500-615 Battery Housing by turning knob counter-clockwise to unlocked position. (1)
ACHTUNG: Vor und nach Verwendung auf Risse, lose oder fehlende Teile oder andere Beschädigungen inspizieren. Solche Defekte können die Produktleistung beeinträchtigen. Steriler Assistent 1. Den Deckel des 7500-615 Batteriegehäuses durch Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn in die entriegelte Position öffnen. (1) 2. Den Deckel vollständig öffnen. (2) 3. Bei geöffnetem Deckel den 7500-630 Transferschild auf der Öffnung des Gehäuses platzieren. (3)
2. Abra completamente a tampa. (2) 3. Com a tampa aberta, coloque o escudo de transferência 7500-630 na abertura da carcaça. (3)
2. Avaa kansi kokonaan. (2) 3. Kun kansi on auki, aseta 7500-630-siirtosuoja kotelon aukkoon. (3)
2. Öppna locket helt. (2) 3. När locket är öppet placerar du 7500-630-överföringsskydd på höljets öppning. (3)
Asistente de circulación 4. Sujete el mango del paquete de baterías 7500-620 y alinee la flecha en el paquete de baterías con la flecha en el protector de transferencia. Coloque el paquete a través del protector en la caja de la batería y dentro de la carcasa de la misma. (4) 5. Skub ned på batteripakken for at sikre, at det sidder 5. Drücken Sie den Akkupack hinunter, um sicher5. Presione el paquete de baterías para asegurarse de que helt fast i batterihuset. (5) zustellen, dass er vollständig im Batteriegehäuse sitzt. (5) esté bien asentado en la carcasa de la batería. (5) 6. Fjern overførselsskjoldet, og anbring det uden for det 6. Entfernen Sie den Transferschild und legen Sie ihn 6. Quite el protector de transferencia y retírelo del campo sterile felt. (6) außerhalb des sterilen Bereichs hin. (6) estéril. (6) Sterilt hjælpemiddel Steriler Assistent Asistente estéril 7. Luk huset, og drej knappen med uret, til låget sidder 7. Schließen Sie das Gehäuse und drehen Sie den Knopf im 7. Cierre la carcasa y gire la perilla en sentido horario hasta helt fast. (7) Uhrzeigersinn, so dass der Deckel gut geschlossen ist. (7) que la tapa esté cerrada. (7)
Assistant circulant 4. Saisir la poignée à ressort du bloc batterie 7500-620 et aligner la flèche située sur le bloc batterie sur celle située sur la gaine blindée de transfert. Placer le bloc à travers la gaine blindée et dans le compartiment de la batterie. (4)
Omloopverpleegkundige 4. Pak de draadgreep van de 7500-620 accu en lijn de pijltjes op de accu uit met de pijl op de overdrachtsbescherming. Plaats de accu door de bescherming in de accubehuizing. (4)
Assistente de circulação 4. Pegue a alça metálica do conjunto de bateria 7500-620e alinhe a seta do conjunto de bateria com a seta do escudo de transferência. Coloque o conjunto no escudo e dentro da carcaça da bateria. (4)
Kiertävä apulainen 4. Ota kiinni 7500-620-akkuyksikön johtokahvasta ja kohdista akkuyksikköön merkitty nuoli siirtosuojaan merkittyyn nuoleen. Aseta yksikkö suojan läpi akkukoteloon. (4)
Cirkulerande assistent 4. Fatta tag om 7500-620-batteripakets trådhandtag och rikta in pilen på batteripaketet mot pilen på överföringsskyddet. För in paketet genom skyddet och in i batterihöljet. (4)
5. Druk op de accu om er zeker van te zijn dat deze goed in de accubehuizing past. (5) 6. Verwijder de overdrachtsbescherming en plaats deze buiten het steriele veld. (6) Steriele assistent 7. Sluit de behuizing en draai de knop rechtsom tot de klep weer vastzit. (7)
5. Empurre a bateria para baixo para garantir que está completamente assentada na carcaça da bateria. (5) 6. Remova o escudo de transferência e coloque-o fora do campo estéril. (6) Assistente de esterilização 7. Feche a carcaça e gire a trava no sentido horário até que a tampa esteja presa. (7)
5. Työnnä akkuyksikköä alaspäin varmistaaksesi, että se 5. Tryck ner batteripaketet för att se till att det sitter helt on hyvin sovitettu akkukoteloon. (5) på plats i batterihöljet. (5) 6. Poista siirtosuoja ja vie se steriilin alueen ulkopuolelle. (6) 6. Ta bort överföringsskyddet och lägg det utanför det sterila fältet. (6) Steriili apulainen Steril assistent 7. Sulje kotelo ja kierrä nuppia myötäpäivään, kunnes 7. Stäng höljet och vrid vredet medurs tills locket är kansi on varmasti kiinni. (7) låst. (7)
Circulating Assistant Cirkulerende hjælpemiddel 4. Grasp the wire handle of the 7500-620 Battery 4. Tag fat i wirehåndtaget på 7500-620-batteripakken, Pack and align the arrow on the Battery Pack with the og lad pilen på batteripakken flugte med pilen på arrow on the Transfer Shield. Place the Pack through the overførselsskjoldet. Placer pakken gennem skjoldet og Shield and into the Battery Housing. (4) ind i batterihuset. (4) 5. Push down on the Battery Pack to make sure that it is fully seated in the Battery Housing. (5) 6. Remove the Transfer Shield and set it outside the sterile field. (6) Sterile Assistant 7. Close the housing and turn the knob clockwise until the lid is secured. (7)
OP-Schwester 4. Greifen Sie den Drahtgriff des 7500-620 Akkupacks und richten Sie den Pfeil am Akkupack mit dem Pfeil am Transferschild aus. Setzen Sie den Akkupack durch den Transferschild in das Batteriegehäuse ein. (4)
Infermiere/a di sala operatoria 4. Afferrare la maniglia di metallo del gruppo batteria 7500-620 e allineare la freccia sul gruppo batteria con quella sulla schermatura di trasferimento. Posizionare il gruppo batteria attraverso la schermatura nell'alloggiamento batteria. (4) 5. Appuyer sur le bloc batterie pour s’assurer qu’il est bien en 5. Premere in basso il gruppo batteria per verificare che place dans le compartiment de la batterie. (5) sia correttamente insediato nell'alloggiamento batteria. (5) 6. Retirer la gaine blindée de transfert et la déposer hors du 6. Rimuovere la schermatura di trasferimento e riporla champ stérile. (6) esternamente al campo sterile. (6) Assistant en charge de la stérilité Assistente sterile 7. Refermer le compartiment et tourner le bouton dans le 7. Chiudere l'alloggiamento e ruotare la manopola in sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvercle senso orario fino a chiudere saldamente il coperchio. (7) soit bien verrouillé. (7) WARNUNG: Achten Sie beim Herunterklappen des ADVERTENCIA: cuando cierre la tapa de la caja, tenga la AVERTISSEMENT : en rabattant le couvercle sur le AVVERTENZA: nel chiudere il coperchio Deckels darauf, die Finger oder Handschuhe nicht precaución de mantener los dedos alejados de la misma para compartiment, éloigner les doigts du couvercle afin d’éviter dell'alloggiamento, tenere lontane le dita dal coperchio zwischen Deckel und Gehäuse einzuklemmen. no atraparlos ni atrapar los guantes. de se faire pincer les doigts ou les gants. per evitare di schiacciarle o impigliarvi i guanti. Einsetzen der Batterie Conexión de la batería Fixation de la batterie Collegamento della batteria VORSICHT: Ziehen Sie das Instrumentenhandbuch vor PRECAUCIÓN: Consulte el manual del instrumento si MISE EN GARDE : consulter le manuel de l’instrument pour PRECAUZIONE: si prega di consultare il manuale dello dem Anschluss des Akkupacks für spezielle Fragen zu Rate. necesita información adicional antes de conectar este dissiper toute préoccupation particulière avant de connecter strumento per le precauzioni speciali da adottare prima paquete de baterías. ce bloc batterie. di collegare il gruppo batteria. Um den Akku in ein Instrument einzusetzen, richten Sie Para instalar la batería en un instrumento, colóquela con la Pour installer la batterie dans un instrument, orienter la batterie Per installare la batteria su uno strumento, orientarla con la den Akku mit dem Knopf zur Vorderseite des Instruments perilla orientada hacia la parte frontal del instrumento. Intro- de telle sorte que le bouton pointe vers l’avant de l’instrument. manopola verso il lato anteriore dello strumento. Spingere con decisione la batteria nella base dello strumento hin aus. Drücken Sie den Akkupack fest in die Basis des duzca con firmeza la batería en la base de la pieza de mano, Pousser fermement la batterie dans la base de l'instrument finché il fermo della batteria non si insedia con un clic. Instruments, bis die Lasche des Akkupacks einrastet. hasta que el pestillo de la batería se bloquee en su lugar. jusqu'à ce que le verrou de la batterie soit enclenché.
ADVERTÊNCIA: Ao fechar a tampa da carcaça, mantenha os VAROITUS: Kun kantta suljetaan koteloon, pidä sormet VARNING: Håll fingrarna borta från locket när du WAARSCHUWING: Houd bij het sluiten van de klep stänger locket på höljet för att undvika att fingrar eller van de behuizing de vingers uit de buurt van de klep om dedos longe da tampa para evitar compressão de dedos ou luvas. pois kannesta välttääksesi sormien tai käsineiden puristumisen. handskar kläms. beknelling van vingers of de handschoen te voorkomen. Bevestiging accu Conexão da bateria Akun kiinnitys Anslutning av batteri LET OP: Raadpleeg de instrumenthandleiding voor CUIDADO: Consulte seu manual do equipamento para HUOMIO: Lue instrumentin käyttöohjeesta tärkeät tiedot VIKTIGT: Se instrumentets bruksanvisning för särskilda speciale aandachtspunten voorafgaand aan het dúvidas específicas antes de conectar essa bateria. ennen akkuyksikön liittämistä. problem innan du ansluter det här batteripaketet. aansluiten van deze accu. Om de accu in een instrument te installeren, moet de Para instalar a bateria em um equipamento, posicione a Asenna akku instrumenttiin suuntaamalla akku niin, För att installera batteriet i ett instrument vänder du To install the battery in an instrument, orient the battery Sæt batteriet i et instrument ved at vende batteriet accu met de knop naar de voorzijde van het instrument bateria com a trava direcionada para a frente do equipaettä nuppi osoittaa instrumentin etuosaan. Paina akkua batteriet med vredet mot instrumentets framsida. with the knob towards the front of the instrument. Firmly med håndtaget mod instrumentets front. Skub batteriet worden georiënteerd. Druk de accu stevig in de basis mento. Empurre firmemente a bateria para dentro da base instrumentin runkoon kunnes akun salpa lukittuu Tryck bestämt in batteriet i basen på instrumentet tills push the battery into the base of the instrument until the helt ind i bunden af instrumentet, til batterilåsen klikker van het instrument tot de vergrendeling een klik geeft. do instrumento até que a trava da bateria encaixe no lugar, paikalleen. batterispärren klickar på plats. battery latch clicks into place. på plads. com um clique. WARNING: ADVARSEL: WARNUNG: ADVERTENCIA: AVERTISSEMENT : AVVERTENZA: WAARSCHUWING: ADVERTÊNCIA: VAROITUS: VARNING: • Check that the battery is fully seated and locked. • K ontroller, at batteriet sidder helt fast og er fastlåst. • Prüfen Sie, dass die Batterie vollständig eingerastet • Asegúrese de que la batería esté correctamente asentada • S’assurer que la batterie est bien logée et maintenue • C ontrollare che la batteria sia interamente in sede • Controleer of de accu goed is gepositioneerd en is • Verifique se a bateria está completamente assentada e • Tarkista, että akku on hyvin sovitettu ja lukittu. • Kontrollera att batteriet sitter helt på plats och är • Risk of fire. Replace Battery Pack only with a • B randfare. Udskift kun batteripakken med en und verriegelt ist. y bloqueada. en place. e bloccata. vergrendeld. travada. • Tulipalovaara. Vaihda akkuyksikkö vain MicroAire fastlåst. MicroAire 7500-620 Battery Pack. MicroAire 7500-620 batteripakke. • Brandgefahr. Den Akkupack nur durch einen • Riesgo de incendio. Reemplace el paquete de baterías solo • Risque d’incendie. Ne remplacer le bloc batterie qu’avec un • R ischio di incendio. Sostituire il gruppo batteria unica- • Brandgevaar. Vervang de accu alleen door een • Risco de incêndio. Substitua a bateria exclusivamente por 7500-620-akkuyksikköön. • Brandrisk. Ersätt endast batteripaketet med ett • Explosion hazard. Not suitable for use in the presence • E ksplosionsfare. Ikke egnet til anvendelse i nærheden DYONICS§MicroAire 7500-620 Akkupack ersetzen. con un paquete de baterías MicroAire 7500-620. bloc batterie 7500-620 MicroAire. mente con un gruppo batteria MicroAire 7500-620. MicroAire 7500-620 accu. baterias MicroAire 7500-620. • Räjähdysvaara. Ei sovi käytettäväksi palavien MicroAire 7500-620-batteripaket. of flammable anesthetics or oxygen. af antændelige bedøvelsesmidler eller gasser. • Explosionsgefahr. Nicht geeignet für die Verwendung in • Riesgo de explosión. No apto para utilizar en presencia de • Risque d’explosion. Ne pas utiliser cet appareil à proximité • P ericolo di esplosione. Prodotto non adatto all'uso in • Explosiegevaar. Niet geschikt voor gebruik in de • Risco de explosão. Não é adequado para uso na presença anestesia-aineiden tai hapen läsnäollessa. • Explosionsrisk. Ej lämpat för användning vid förekomst • Do not use in the presence of open flame or ignition • M å ikke bruges i nærheden af åben ild eller Gegenwart entzündlicher Anästhetika oder von Sauerstoff. anestésicos inflamables u oxígeno. d’agents anesthésiques inflammables ou de l’oxygène. presenza di anestetici infiammabili od ossigeno. aanwezigheid van brandbare anesthetica of zuurstof. de anestésicos inflamáveis ou oxigênio. • Ei saa käyttää avotulen tai syttymislähteiden lähellä. av antändlig anestetisk blandning eller syre. sources. antændelseskilder. • Nicht in Gegenwart von offenen Flammen oder • No utilizar en presencia de llamas expuestas o fuentes • Ne pas utiliser en présence de flammes nues ou de •N on utilizzare in presenza di fiamme o di sorgenti • Niet gebruiken in de aanwezigheid van open vuur of • Não use na presença de fontes abertas de chama ou • Käytä MicroAire 7500-700-latauslaitetta • Får inte användas vid förekomst av öppen eld eller • Use MicroAire 7500-700 Charger and 7500-625 • B rug MicroAire 7500-700 oplader og 7500-625 Entzündungsquellen verwenden. de ignición. sources d’inflammation. d'ignizione. ontstekingsbronnen. ignição. ja 7500-625-latauslaitteen sovitinta antändningskällor. Charger Adapter to charge 7500-620 Battery Pack. opladeradapter til at oplade 7500-620 batteripakken. • MicroAire 7500-700Ladegerät und 7500-625 • Utilice el cargador 7500-700 y el adaptador del cargador • Utiliser un chargeur 7500-700 MicroAire et un adaptateur • P er ricaricare il gruppo batteria 7500-620 utilizzare • Gebruik de MicroAire 7500-700 lader en de • Use o carregador MicroAire 7500-700 e adaptador do 7500-620-akkuyksikön lataamiseen. • Använd MicroAire 7500-700-laddare och Ladegerätadapter zum Aufladen des 7500-620 7500-625 MicroAire para cargar el paquete de baterías de chargeur 7500-625 pour charger le bloc batterie l'adattatore di ricarica 7500-625 e il caricabatterie 7500-625 laderadapter om de 7500-620 accu carregador 7500-625 para carregar a bateria 7500-620. 7500-625-laddningsadapter för att ladda Akkupacks verwenden. 7500-620. 7500-620. 7500-700 MicroAire. op te laden. 7500-620-batteripaket. WARNING: When closing the lid to the housing, keep fingers clear of the lid to avoid pinching fingers or gloves. Battery Attachment CAUTION: Please consult your instrument manual for special concerns before connecting this battery pack.
ADVARSEL: Hold fingrene væk fra låget, når dette lukkes på huset, for at undgå, at fingre eller handsker kommer i klemme. Batteriisættelse FORSIGTIG: Se din instrumentmanual for særlige hensyn, inden denne batteripakke tilkobles.
CLEANING AND STERILIZATION Cleaning 1. Remove 7500-615 Battery Housing and 7500-620 Battery Pack assembly from instrument. Clean instrument per applicable instrument instructions.
RENGØRING OG STERILISERING Rengøring 1. Fjern 7500-615 batterihuset og 7500-620 batteripakken fra instrumentet. Rengør instrumentet i henhold til det relevante instruments vejledning.
PULIZIA E STERILIZZAZIONE REINIGING EN STERILISATIE LIMPEZA E ESTERILIZAÇÃO Pulizia Reinigen Limpeza 1. Rimuovere il gruppo dell'alloggiamento batteria 1. Verwijder de 7500-615 accubehuizing en 1. Remova do instrumento a carcaça da bateria 7500-615 7500-615 e il gruppo batteria 7500-620 dallo 7500-620 accu uit het instrument. Reinig het instrument e a bateria 7500-620. Limpe o instrumento conforme as strumento. Pulire lo strumento in conformità alle volgens de geldende instructies voor het instrument. instruções aplicáveis do instrumento. istruzioni dello strumento pertinente. 2. Open 7500-615 Battery Housing and remove 2. Åbn 7500-615 batterihuset, og fjern 7500-620 2. Öffnen Sie das 7500-615 Batteriegehäuse und 2. Abra la carcasa de la batería 7500-615 y retire el paquete 2. Ouvrir le compartiment de la batterie 7500-615 et retirer 2. Aprire l'alloggiamento batteria 7500-615 e 2. Open de 7500-615 accubehuizing en verwijder de 2. Abra a carcaça da bateria 7500-615 e remova a 7500-620 Battery Pack. batteripakken. entnehmen Sie den 7500-620 Akkupack. de baterías 7500-620. le bloc batterie 7500-620. rimuovere il gruppo batteria 7500-620. 7500-620 accu. bateria 7500-620. 3. Wipe 7500-620 Battery Pack external surfaces 3. Aftør 7500-620 batteripakkens udvendige overflader 3. Wischen Sie die äußeren Oberflächen des 7500-620 3. Limpie las superficies externas del paquete de baterías 3. Nettoyer les surfaces externes du bloc batterie 7500-620 3. Pulire le superfici esterne del gruppo batteria 3. Veeg de externe oppervlakken van de 7500-620 3. Limpe as superfícies externas da bateria 7500-620 com with chemical disinfectant. Wipe a second time with med et kemisk desinficeringsmiddel. Aftør endnu en Akkupacks mit einem chemischen Desinfektionsmittel ab. 7500-620 con desinfectante químico. Limpie una segunda avec un désinfectant chimique. Les nettoyer une deuxième 7500-620 con un disinfettante chimico. Pulirle una accu af met een chemisch ontsmettingsmiddel. Veeg um desinfetante químico. Limpe uma segunda vez com água de-ionized or sterile water. Dry using a clean, lint-free gang med afioniseret eller sterilt vand. Tør med en Wischen Sie sie ein zweites Mal mit entionisiertem oder vez con agua estéril o desionizada. Seque con un paño fois avec de l’eau déionisée ou stérile. Sécher à l’aide d’un seconda volta con acqua deionizzata o sterile. Asciugare de behuizing een tweede keer af met gedeïoniseerd deionizada ou estéril. Seque utilizando um pano limpo e sem cloth and place back on Charger following each use. ren og fnugfri klud, og sæt tilbage på opladeren efter sterilem Wasser ab. Mit einem sauberen, fusselfreien Tuch limpio, sin pelusas, y coloque nuevamente en el cargador chiffon propre non pelucheux, et remettre en place sur le con una panno pulito che non formi lanugine e of steriel water. Droog met behulp van een schone, fiapos, e coloque-a de volta no carregador após cada uso. hver brug. trocknen und nach jedem Gebrauch wieder ins Ladegerät después de cada uso. chargeur après chaque utilisation. riposizionare sul caricabatterie dopo ogni uso. pluisvrije doek en plaats de accu terug op de lader na einsetzen. elk gebruik. 4. 7500-615 Batterihuset, 7500-625 opladeradapteren 4. 7500-615 Batteriegehäuse, 7500-625 Ladgerät4. La carcasa de la batería 7500-615, el adaptador 4. Il est possible de frotter le compartiment de la batterie 4. L'alloggiamento batteria 7500-615, l'adattatore di 4. De 7500-615 accubehuizing, de 7500-625 4. A carcaça da bateria 7500-615, o adaptador do 4. The 7500-615 Battery Housing, 7500-625 og 7500-630 overførselsskjoldet kan skrubbes med en adapter und 7500-630 Transferschild können mit einer de cargador 7500-625 y el protector de transferencia 7500-615, l’adaptateur de chargeur 7500-625 et la gaine ricarica 7500-625 e la schermatura di trasferimento laderadapter en de 7500-630 overdrachtsbescherming carregador 7500-625 e o escudo de transferência Charger Adapter, and 7500-630 Transfer Shield can børste og mildt rengøringsmiddel og skylles med vand. Bürste und einem milden Reinigungsmittel geschrubbt 7500-630 pueden limpiarse con un cepillo y detergente de transfert 7500-630 avec une brosse et un détergent 7500-630 possono essere puliti con uno spazzolino e kunnen met een borstel en mild detergens worden 7500-630 podem ser esfregados com uma escova e be scrubbed with a brush and mild detergent, and und mit Wasser gespült werden. suave, y enjuagarse con agua. doux, et de les rincer à l’eau. un detergente delicato e sciacquati con acqua. geschrobd en worden afgespoeld met water. detergente leve, e enxaguados com água. rinsed with water. CAUTION: The 7500-620 Battery Pack is NOT FORSIGTIG: 7500-620 batteripakken må IKKE VORSICHT: Der 7500-620 Akkupack darf NICHT PRECAUCIÓN: El paquete de baterías 7500-620 NO ES MISE EN GARDE : le bloc batterie 7500-620 NE DOIT PAS PRECAUZIONE: il gruppo batteria 7500-620 NON È LET OP: De 7500-620 accu mag NIET worden CUIDADO: A bateria 7500-620 NÃO É SUBMERGÍVEL. IMMERSIBLE. NEDSÆNKES I VÆSKE. UNTERGETAUCHT werden. SUMERGIBLE. ÊTRE IMMERGÉ DANS UN LIQUIDE. ADATTO PER L'IMMERSIONE. ondergedompeld. Limpieza y desinfección automáticas Nettoyage et désinfection automatisés Pulizia e disinfezione automatizzate Geautomatiseerde reiniging en desinfectie Desinfecção e limpeza automatizadas Automated Cleaning and Disinfection Automatisk rengøring og desinficering Automatisierte Reinigung und Desinfektion LET OP: Instructies voor geautomatiseerde reiniging en ATENÇÃO: Instruções de limpeza e desinfecção automaCAUTION: Automated cleaning and disinfection FORSIGTIG: Desinficerings- og rengøringsvejledningen VORSICHT: Die Anweisungen für die automatisierte Reinigung PRECAUCIÓN: Las instrucciones de limpieza y desinfección ATTENTION : Les instructions de nettoyage et de désinfection PRECAUZIONE: le istruzioni per la pulizia e la desinfectie zijn ALLEEN van toepassing op de 7500-615 tizadas são aplicáveis SOMENTE para a carcaça da bateria automatisés s’appliquent UNIQUEMENT au compartiment de la disinfezione automatizzate si applicano UNICAMENTE instructions apply ONLY to 7500-615 Battery Housing gælder KUN for 7500-615 batterihuset og 7500-630 und Desinfektion gelten NUR für 7500-615 Batteriegehäuse automáticas se aplican SOLO a la carcasa de la batería und 7500-630 Transferschild. 7500-615 y el protector de transferencia 7500-630. batterie 7500-615, et à la gaine blindée de transfert 7500-630. all'alloggiamento batteria 7500-615 e alla schermatura accubehuizing en de 7500-630 overdrachtsbescherming. 7500-615 e o escudo de transferência 7500-630. and 7500-630 Transfer Shield. transferskjoldet. di trasferimento 7500-630. 1. Legen Sie die Geräte in das Wasch-/Desinfektionsgerät ein. 1. Coloque los dispositivos en la lavadora desinfectante. 1. Placer les dispositifs dans le laveur/désinfecteur. 1. Caricare i dispositivi nella lavatrice disinfettatrice. 1. Laad de instrumenten in de desinfecterende wasmachine. 1. Coloque os dispositivos na lavadora desinfetadora. 1. Load the devices into the Washer Disinfector. 1. Læg instrumenterne i vaskedekontamintoren. CAUTION: FORSIGTIG: VORSICHT: PRECAUCIÓN: MISE EN GARDE : PRECAUZIONE: LET OP: CUIDADO: • Avoid contact between devices, as movement during • U ndgå, at de forskellige instrumenter kommer i • Vermeiden Sie Kontakt zwischen den Geräten, da es durch • E vite el contacto entre los dispositivos, ya que el • Éviter tout contact entre les dispositifs, car tout mouvement • E vitare il contatto tra i dispositivi in quanto il • Vermijd contact tussen instrumenten (beweging tijdens • E vite contato entre os dispositivos, pois movimentos washing could cause damage or washing action could kontakt med hinanden, da bevægelse under vask kan Bewegungen beim Waschen zu Beschädigungen kommen movimiento durante el lavado podría causarles daños u pendant le lavage peut causer des dommages ou le lavage movimento durante il lavaggio potrebbe danneggiarli het wassen kan beschadigingen veroorzaken en het durante a lavagem podem causar danos e a ação de be obstructed. forvolde skade eller hindre vaskedekontamineringen. und die Waschwirkung beeinträchtigt werden kann. obstruirse la acción de lavado. peut être obstrué. e limitare l'azione di lavaggio. wassen zelf kan belemmerd worden). lavagem pode ser obstruída. • Arrange Battery Housing and Transfer Shield so • Arranger batterihuset og overførselsskjoldet, så • L egen Sie Batteriegehäuse und Transferschild so ein, • Coloque la carcasa de la batería y el protector de transferencia • Installer le compartiment de la batterie et la gaine de •D isporre l'alloggiamento batteria e la schermatura • Plaats de accubehuizing en de overdrachtsbes• Arrume a carcaça da bateria e escudo de transferência de that the openings are facing downwards, to assist åbningerne vender nedad, så vandet kan nemmere dass die Öffnungen nach unten zeigen, damit das de modo que las aberturas queden orientadas hacia abajo, transfert de sorte que les ouvertures soient orientées vers di trasferimento con le aperture rivolte in basso per cherming zodanig dat de openingen naar beneden forma que as aberturas estejam direcionadas para baixo drainage. kan løbe ud. Wasser besser ablaufen kann. para facilitar el escurrido. le bas, afin de faciliter leur égouttement. facilitare il drenaggio. wijzen, voor een betere drainage. para auxiliar na drenagem. 2. Operate the Washer Disinfector with the cycle listed 2. Brug vaskedekontamintoren med den cyklus, der er 2. Betreiben Sie das Wasch-/Desinfektionsgerät mit dem 2. Ponga en marcha la lavadora desinfectante en el ciclo que 2. Mettre en marche le laveur/désinfecteur avec le cycle 2. Azionare la lavatrice disinfettatrice con il ciclo 2. Gebruik de desinfecterende wasmachine met de 2. Use a lavadora desinfetadora com o ciclo listado abaixo: below: anført nedenfor: nachstehend aufgeführten Zyklus: se indica a continuación: indiqué ci-dessous : sottoelencato: hieronder genoemde cyclus: Note: Washer/Disinfectors should comply with the Bemærk: Vaskedekontaminatorer skal overholde Hinweis: Das Wasch-/Desinfektionsgerät muss die Nota: las lavadoras y los equipos desinfectantes deben Remarque : les laveurs/désinfecteurs doivent être Nota: le lavatrici/disinfettatrici devono essere conformi Opmerking: Desinfecterende wasmachines moeten Observação: As lavadoras/desinfetadoras devem cumprir requirements of ISO 15883. They should be properly kravene i ISO 15883. De skal være korrekt installerede Anforderungen der Norm ISO 15883 erfüllen. Sie muss cumplir los requisitos de la norma ISO 15883. Deben estar conformes aux exigences de la norme ISO 15883. Ils ai requisiti della normativa ISO 15883. I sistemi devono voldoen aan de vereisten van ISO 15883. Ze dienen as exigências da ISO 15883. Elas devem ser instaladas installed and be regularly tested in accordance with og testes regelmæssigt i overensstemmelse med ordnungsgemäß installiert sein und regelmäßig gemäß correctamente instalados y probarse regularmente, conforme doivent être correctement installés et régulièrement testés essere installati correttamente e testati regolarmente in goed geïnstalleerd te zijn en regelmatig volgens corretamente e testadas regularmente de acordo com a ISO 15883. ISO 15883. ISO 15883 geprüft werden. a la norma ISO 15883. selon la norme ISO 15883. conformità alla normativa ISO 15883. ISO 15883 te worden getest. ISO 15883. 3. Efter fuldførelse skal vaskedekontaminatoren 3. Räumen Sie das Wasch-/Desinfektionsgerät nach 3. Al finalizar el proceso, retire los dispositivos de la lavadora 3. À la fin du cycle, décharger le laveur/désinfecteur. 3. Al completamento, scaricare la lavatrice disinfettatrice. 3. Na afloop wordt de desinfecterende wasmachine 3. Ao finalizar, descarregue a lavadora desinfetadora. 3. Upon completion, unload the washer disinfector. tømmes. Efterse visuelt hvert instrument for tilbaAbschluss aus. Inspizieren Sie jedes Gerät visuell auf desinfectante. Inspeccione visualmente cada dispositivo Examiner visuellement chaque dispositif pour détecter les Ispezionare visivamente ogni dispositivo verificando che uitgeruimd. Inspecteer elk instrument visueel op vuilresten. Inspecione visualmente cada dispositivo para detectar Visually inspect each device for remaining soil. If soil remains, repeat the cleaning process. geværende snavs. Hvis der er snavs tilbage, gentages Rückstände. Wiederholen Sie im Fall von Rückständen para ver si quedó suciedad. Si así fuera, repita el proceso salissures résiduelles éventuelles. Si de telles traces sont non vi sia sporco residuo. Se è presente dello sporco, Wanneer dit het geval is, moet de reinigingsprocedure resíduos remanescentes. Se ainda tiver resíduos, repita o rengøringsprocessen. den Reinigungsprozess. de limpieza. visibles, répéter le nettoyage. ripetere la procedura di pulizia. worden herhaald. processo de limpeza. 4. Sterilize the medical devices as directed below. 4. Steriliser de kirurgiske anordninger som anvist 4. Sterilisieren Sie die Geräte gemäß den nachstehenden 4. Esterilice los dispositivos médicos como se indica a 4. Stériliser les dispositifs comme indiqué ci-dessous. 4. Sterilizzare i dispositivi medici in conformità alle 4. Steriliseer de medische instrumenten zoals hieronder 4. Esterilize os dispositivos médicos conforme orientado abaixo. nedenfor. Anweisungen. continuación. istruzioni seguenti. aangegeven. Sterilisering: Følgende steriliseringsprocesser er blevet Sterilisation: Die folgenden Sterilisationsverfahren wurden Esterilización: Los siguientes procesos de esterilización Stérilisation : Les procédures de stérilisation suivantes Sterilization: The following sterilization processes Sterilizzazione: le procedure di sterilizzazione Sterilisatie: De volgende sterilisatieprocessen Esterilização: Os processos de esterilização a seguir valideret ud fra AAMI-protokoller. Eksponeringstiderne gemäß den AAMI-Protokollen validiert. Die Expositionszeiten han sido convalidados de conformidad con los protocolos have been validated based on AAMI protocols. The ont été validées sur la base des protocoles AAMI. Les temps seguenti sono state convalidate in base ai protocolli zijn gevalideerd op basis van AAMI-protocollen. De foram validados com base nos protocolos AAMI. Os tempos og -temperaturerne er de validerede minimumskrav for und -temperaturen sind gemäß der Validierung AAMI. Los períodos y las temperaturas de exposición son los d’exposition et les températures correspondent aux critères exposure times and temperatures are the minimum dell'AAMI. I tempi e le temperatura di esposizione sono i blootstellingsduren en temperaturen zijn de minimaal de exposição e temperaturas são os requisitos mínimos de Mindestanforderungen zur Gewährleistung der Sterilität. at sikre sterilitet. requisitos mínimos convalidados para garantizar esterilidad. minimum validés pour garantir la stérilité. validated requirements to ensure sterility. requisiti minimi convalidati per garantire la sterilità. gevalideerde vereisten om steriliteit te waarborgen. validação para garantir a esterilidade. CAUTION: FORSIGTIG: ACHTUNG: PRECAUCIÓN: MISE EN GARDE : PRECAUZIONE: LET OP: CUIDADO: • Sterilization instructions apply to 7500-615 Battery • Steriliseringsvejledning gælder kun for 7500-615 • Die Sterilisationsanweisungen gelten für • Las instrucciones de esterilización se aplican solo a la • L es instructions de stérilisation s’appliquent au comparti• L e istruzioni per la sterilizzazione si applicano • Instructies voor sterilisatie zijn alleen van toepassing • As instruções de esterilização são aplicáveis SOMENTE Housing and 7500-630 Transfer Shield only. DO batterihus og 7500-630 overførselsskjold. 7500-615 Batteriegehäuse 7500-630 Transferschild. carcasa de la batería 7500-615 y al protector de transment de la batterie 7500-615 et à la gaine blindée de unicamente all'alloggiamento batteria 7500-615 e op de 7500-615 accubehuizing en de 7500-630 para a carcaça da bateria 7500-615 e o escudo de NOT sterilize 7500-620 Battery Pack or 7500-625 7500-620 Batteripakke eller 7500-625 NICHT den 7500-620 Akkupack oder 7500-625 ferencia 7500-630. NO esterilice el paquete de baterías transfert uniquement 7500-630. NE PAS stériliser le bloc alla schermatura di trasferimento 7500-630. NON overdrachtsbescherming. De 7500-620 accu transferência 7500-630. NÃO esterilize a bateria Charger Adapter. opladeradapter MÅ IKKE steriliseres. Ladegerätadapter sterilisieren. 7500-620 ni el adaptador de cargador 7500-625. batterie 7500-620 ni l'adaptateur de chargeur 7500-625. sterilizzare il gruppo batteria 7500-620 o l'adattatore of 7500-625 laderadapter mogen niet worden 7500-620 ou o adaptador do carregador 7500-625. • Always sterilize the 7500-615 Battery Housing with • Steriliser altid 7500-615 batterihuset med låget åbent. • Sterilisieren Sie das 7500-615 Batteriegehäuse stets • Esterilice siempre la carcasa de la batería 7500-615 con • Toujours stériliser le compartiment de la batterie 7500-615 di ricarica 7500-625. gesteriliseerd. • S empre esterilize a carcaça da bateria 7500-615 com a the Lid opened. • Kontroller, at 7500-625 opladeradapteren er tør, mit geöffnetem Deckel. la tapa abierta. avec le couvercle ouvert. • S terilizzare sempre l'alloggiamento batteria • S teriliseer de 7500-615 accubehuizing altijd met de tampa aberta. • Make sure that the 7500-625 Charger Adapter is dry inden den anbringes på opladeren. • Stellen Sie sicher, dass der 7500-625 Ladegerätadapter • Asegúrese de que el adaptador de cargador 7500-625 • S ’assurer que l’adaptateur de chargeur 7500-625 est sec 7500-615 con il coperchio aperto. klep geopend. • C ertifique-se de que o adaptador do carregador before placing it on the Charger. trocken ist, bevor Sie ihn auf dem Ladegerät platzieren. esté seco antes de colocar el cargador en él. avant de le placer sur le chargeur. • Verificare che l'adattatore di ricarica 7500-625 sia • Z org ervoor dat de 7500-625 laderadapter droog is 7500-625 esteja seco antes de colocá-lo no carregador. asciutto prima di posizionarlo sul caricabatterie. alvorens deze op de lader te plaatsen. G D m S m D m m S w D m m m S m w m m m • m @ – C– C • m @ C C • M C– C – • m C– C • m C– C – • m C– C – • m C– C – • m @ C– C – • m m • m • M • m m • m m • m m • m • m m m D m A R m P • m @ – • m m WARN NG
B m
H
m
w
m
m m m
m
m m m
AD ARS
B
C
æ C
m
D m • M • M
C–
m –
C
WARNUNG B
m m
R • m • m
m
C–
C
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Nettoyage 1. Retirer le compartiment de la batterie 7500-615 et le bloc batterie 7500-620 de l’instrument. Nettoyer l’instrument conformément aux instructions appropriées relatives à l’instrument.
m
• m • m
m
AD R NC A
m
m
C–
C
m <= <= >= >=
N
>= w
W M
M
N
M
M
H
m <= <= >= >=
C C
A R SS M N m m
m W
D
>=
W
D m
ESPAÑO
DANSK
C C C m m m C C
Rm • m • m A
C C C C
C
D
m m m m m m m m
M R
m
m m
w
R
m
C–
C
D m • m • m
–
m
R N A m
WAARSCHUW NG N w
m <= <= >= >= >=
C C C
A ANO
>= >=
C C C C C
R D R D D D
m m m m
P
m
–
R m • m • m
m C–
@
C m
m
AD R NC A
m
– m
m
CYC US VOOR DES N EC ERENDE WASMACH NE R m M N H m G N H
w W M m
RENGÖRING OCH STERILISERING Rengöring 1. Ta bort 7500-615-batterihölje och 7500-620-batteripaketmontering från instrumentet. Rengör instrumentet enligt gällande instrumentinstruktioner.
2. Avaa 7500-615-akkukotelo ja poista 2. Öppna 7500-615-batterihölje och ta bort 7500-620-akkuyksikkö. 7500-620-batteripaket. 3. Pyyhi 7500-620-akkuyksikön ulkopinnat kemiallisella 3. Torka av 7500-620-batteripakets utvändiga ytor desinfiointiaineella. Pyyhi toisen kerran deionoidulla med ett kemiskt desinfektionsmedel. Torka av en andra tai steriilillä vedellä. Kuivaa käyttämällä puhdasta gång med avjoniserat eller sterilt vatten. Torka med nukkaamatonta kangasta ja aseta takaisin latauslaiten ren, luddfri trasa och sätt tillbaka batteripaketet på teeseen jokaisen käyttökerran jälkeen. laddaren efter varje användning. 4. 7500-615-akkukotelo, 7500-625-latauslaitteen 4. 7500-615-batterihölje, 7500-625-laddningsadapter sovitin ja 7500-630-siirtosuoja voidaan hangata harjalla och 7500-630-överföringsskydd kan skuras med en ja miedolla puhdistusaineella ja huuhdella vedellä. borste och ett milt rengöringsmedel och sköljas med vatten. HUOMIO: 7500-620-akkuyksikköä EI SAA UPOTTAA NESTEESEEN. Ohjelmoitu puhdistus ja desinfiointi HUOMIO: Ohjelmoitua puhdistusta ja desinfiointia koskevat ohjeet koskevat VAIN 7500-615-akkukoteloa ja 7500-630-siirtosuojaa.
VIKTIGT: 7500-620-batteripaket får INTE BLÖTLÄGGAS. Automatisk rengöring och desinfektion FÖRSIKTIGHET: Instruktioner för automatisk rengöring och desinfektion gäller ENDAST för 7500-615-batterihölje och 7500-630-överföringsskydd.
1. Lataa laitteet pesu- ja puhdistuslaitteeseen. 1. Ladda enheterna i diskdesinfektorn. HUOMIO: VIKTIGT: • Vältä laitteiden välistä kosketusta, sillä liikkuminen pesun • Undvik kontakt mellan enheter, eftersom rörelser vid aikana saattaa aiheuttaa vaurioita tai asianmukainen diskning kan orsaka skada eller störa diskningen. pesu saattaa estyä. • Ordna batterihölje och överföringsskydd så att öppningarna • Asettele akkukotelo ja siirtosuoja kuivumisen är riktade nedåt för att underlätta avrinning. edistämiseksi siten, että aukot osoittavat alaspäin. 2. Käytä pesu- ja puhdistuslaitetta alla mainitun jakson mukaisesti: Huomautus: Pesu-/puhdistuslaitteiden on täytettävä standardissa ISO 15883 esitetyt vaatimukset. Niiden on oltava oikein asennettuja ja ne on testattava säännöllisesti standardin ISO 15883 vaatimusten mukaisesti. 3. Kun laite on valmis, tyhjennä pesu- ja puhdistuslaite. Tarkasta kukin laite silmämääräisesti likajäämien varalta. Jos likaa on jäljellä, tee puhdistus uudelleen.
2. Kör diskdesinfektorn med den cykel som anges nedan: ANM: Diskdesinfektorer ska efterleva kraven i ISO 15883. De ska vara korrekt installerade och regelbundet testade enligt ISO 15883. 3. Plocka ur diskdesinfektorn när den är klar. Inspektera varje enhet visuellt efter rester av smuts. Om smuts kvarstår upprepar du rengöringsprocessen.
4. Steriloi lääkinnälliset laitteet alla esitettyjen ohjeiden 4. Sterilisera de medicintekniska produkterna enligt mukaisesti. beskrivningen nedan. Sterilointi: Seuraavat sterilointimenettelyt on Sterilisering: Följande steriliseringsprocesser har vahvistettu AAMI-protokollien perusteella. Altistusajat godkänts baserat på AAMI-protokoll. Exponeringstider ja lämpötilat ovat vahvistettuja vähimmäisvaatimuksia, och temperaturer är de lägsta godkända kraven för att joiden perusteella steriiliys on taattu. säkerställa sterilitet. HUOMIO: VIKTIGT: • S terilointiohjeet koskevat vain 7500-615-akkukoteloa • Steriliseringsinstruktionerna gäller endast för 7500-615-batterihölje och 7500-630-överföringsskydd. ja 7500-630-siirtosuojaa. 7500-620-akkuyksikköä tai 7500-625-latauslaitteen sovitinta EI SAA steriloida. 7500-620-batteripaket och 7500-625-laddningsadapter får INTE steriliseras. • S teriloi 7500-615-akkukotelo aina kansi avattuna. • Sterilisera alltid 7500-615-bat m • Varmista, että 7500-625-latauslaitteen sovitin on kuiva ennen sen asettamista latauslaitteeseen. • P •
m m m • m D m • m m • m ARO US
m
C–
C
–
G • m • m
–
C
–
C–
C
–
D m • m • m
–
C
–
ARN NG
G M m m m
C
m <= <= >=
>=
m
m
PESU JA PUHD S US A
>=
EEN JAKSO M
H
G
>=
H H
w
C
<= >=
C C
>=
C
>=
C
m <=
C
<= >=
C C
>=
C
>=
C
m
C
m
C m
w
m <=
m
H
m
w m
m
POR UGUÊS N m C C C
m m
C D D D
C
C C C
m
D >=
SUOM Nm
N
D m
C C O DE A AVA R CE D S E A R CE D M m H N H m N m N
m <= <= >=
m
C
m
m >= >= >=
C
m
NEDER ANDS M
w
C C O DE A AVADORA DES N EC AN E D M m H N H m N m N m
w C–
PUHDISTUS JA STERILOINTI Puhdistus 1. Poista 7500-615-akkukotelon ja 7500-620-akkuyksikön kokoonpano instrumentista. Puhdista instrumentti soveltuvan instrumentin ohjeiden mukaisesti.
m
RANÇA S CYC E EN AVEUR DÉS N EC EUR R D m H R N H D m m mm R D m m mm D m D m m
M
m
WASHER D S N EC OR CYC EVASKEDEKON AM NA ORCYK US R m M NU R m m N H <= <= N H >= Dæ m m >= Dæ m m m >= Dæ m m m
WASCH DES N EK ONSGERÄ E YK US R m M NU N m m m HW
w
C C C
m m
–
m
m
DEU SCH M
N m D
D
@
WASHER D S N EC OR CYC E D N H m N N H
W
D
D m • m • m
C
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN Limpieza 1. Retire el conjunto de la carcasa de la batería 7500-615 y el paquete de baterías 7500-620 del instrumento. Limpie el instrumento según las instrucciones correspondientes.
B
ENG SH
R W D R D
C–
REINIGUNG UND STERILISATION Reinigung 1. Entfernen Sie das 7500-615 Batteriegehäuse samt 7500-620 Akkupack vom Instrument. Reinigen Sie das Instrument anweisungsgemäß.
m
C C O DE AVAGEM DES N ECÇÃO D m H m H m m m m m m m m m
O
M
SVENSKA N
m <= <= >=
C C C
>=
C
>=
C
m
D SKDES N EK ORCYKE R m m m m H N m
m
m
m
H
m
M
m R
m
m
m
BATTERY CARE Battery Charging CAUTION: • See the operating instructions for the MicroAire 7500-700 Charger you are using. • Use 7500-625 Charger Adapter ONLY to charge 7500-620 Battery Pack.
BATTERIPLEJE Batteriopladning FORSIGTIG: • S e betjeningsvejledningen for den MicroAire 7500-700 oplader, som du bruger. • Brug KUN 7500-625 opladeradapteren til opladning af batteripakke 7500-620.
PFLEGE DES AKKUS Aufladen des Akkus ACHTUNG: •D ie Gebrauchsanweisung des verwendeten MicroAire 7500-700 Ladegeräts beachten. • 7500-625 Ladegerätadapter NUR zum Aufladen des 7500-620 Akkupacks verwenden.
CUIDADO DE LA BATERÍA Cargar la batería PRECAUCIÓN: • Consulte las instrucciones de funcionamiento del cargador 7500-700 MicroAire que es´té utilizando. • Utilice el adaptador de cargador 7500-625 SOLO para cargar el paquete de baterías 7500-620.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE Chargement de la batterie MISE EN GARDE : • Consulter les instructions d'utilisation du chargeur 7500-700 MicroAire utilisé. • N’utiliser un adaptateur de chargeur 7500-625 uniquement pour charger le bloc batterie 7500-620.
CURA DELLA BATTERIA Ricarica batteria PRECAUZIONE: • Vedere le istruzioni operative per il caricabatterie 7500-700 MicroAire che si sta utilizzando. • U tilizzare l'adattatore di ricarica 7500-625 UNICAMENTE per ricaricare il gruppo batteria 7500-620.
VERZORGING ACCU Accu wordt opgeladen LET OP: • Zie de gebruiksinstructies voor de MicroAire 7500-700 lader die u gebruikt. •G ebruik UITSLUITEND de 7500-625 laderadapter om het 7500-620 accusysteem op te laden.
CUIDADOS COM A BATERIA Carga da bateria CUIDADO: • Consulte as instruções de operação para o carregador MicroAire 7500-700 que você está usando. • Use o adaptador do carregador 7500-625 APENAS para carregar a bateria 7500-620.
AKUN HUOLTO Akun lataus HUOMIO: • Katso käyttämäsi MicroAire 7500-700-latauslaitteen käyttöohjeet. • Käytä 7500-625-latauslaitteen sovitinta VAIN 7500-620-akkuyksikön lataamiseen.
BATTERIVÅRD Batteriladdning VIKTIGT: • Se driftsinstruktionerna för den MicroAire 7500-700-laddare som du använder. • Använd ENDAST 7500-625-laddningsadapter för att ladda 7500-620-batteripaket.
1. Place 7500-625 Charger Adapter on the 7500-700 Charger. (8)
1. Anbring 7500-625 opladeradapteren på 7500-700 opladeren. (8)
1. Platzieren Sie den 7500-625 Ladegerätadapter auf dem 7500-700 Ladegerät. (8)
1. Coloque el adaptador de cargador 7500-625 en el cargador 7500-700. (8)
1. Placer l’adaptateur de chargeur 7500-625 sur le chargeur 7500-700. (8)
1. Posizionare l'adattatore di ricarica 7500-625 sul caricabatterie 7500-700. (8)
1. Plaats de 7500-625 laderadapter op de 7500-700 lader. (8)
1. Coloque o adaptador do carregador 7500-625 no carregador 7500-700. (8)
1. Aseta 7500-625-latauslaitteen sovitin 7500-700-latauslaitteeseen. (8)
1. Placera 7500-625-laddningsadapter i 7500-700-laddare. (8)
2. Place the 7500-620 Battery Pack onto the 7500-625 Charger Adapter. Allow the 7500-620 Battery Pack to charge completely, as indicated by the Charger. (9)
2. Anbring 7500-620 batteripakken på 7500-625 2. Platzieren Sie den 7500-620 Akkupack auf dem opladeradapteren. Lad 7500-620 batteripakken oplade 7500-625 Ladegerätadapter. Warten Sie, bis der 7500-620 Akkupack vollständig aufgeladen ist, wie vom helt, som angivet af opladeren. (9) Ladegerät angezeigt. (9)
2. Coloque el paquete de baterías 7500-620 en el adaptador de cargador 7500-625. Deje que el paquete de baterías 7500-620 se cargue completamente, como indica el cargador. (9)
2. Placer le bloc batterie 7500-620 sur l’adaptateur de chargeur 7500-625. Laisser le bloc batterie 7500-620 se charger complètement, comme indiqué par le chargeur. (9)
2. Posizionare il gruppo batteria 7500-620 2. Plaats het 7500-620 accusysteem op de sull'adattatore di ricarica 7500-625. Consentire al 7500-625 laderadapter. Laat het 7500-620 gruppo batteria 7500-620 di ricaricarsi completamente, accusysteem volledig opladen, zoals aangegeven come indicato dal caricabatterie. (9) door de lader. (9)
2. Coloque a bateria 7500-620 no adaptador do carregador 2. Aseta 7500-620-akkuyksikkö 7500-625-latauslait- 2. Placera 7500-620-batteripaket på 7500-625. Deixe a bateria 7500-620 carregar completateen sovittimeen. Anna 7500-620-akkuyksikön latautua 7500-625-laddningsadapter. Låt 7500-620-batteripaket mente, conforme indicado pelo carregador. (9) täyteen latauslaitteen ilmaisimen mukaisesti. (9) laddas fullständigt enligt anvisningar i laddaren. (9)
NOTE: BEMÆRK: ANMERKUNG: • For best results, charge 7500-620 Battery Pack fully • For det bedste resultat oplades 7500-620 batteripakken • Laden Sie den 7500-620 Akkupack vor der before using. helt, inden den tages i brug. Verwendung vollständig auf, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
NOTA: REMARQUE : • Para obtener los mejores resultados, cargue completamente • P our garantir des résultats optimaux, charger le bloc el paquete de baterías 7500-620 antes de usarlo. batterie 7500-620 complètement avant utilisation.
NOTA: OPMERKING: • P er ottenere risultati ottimali, ricaricare completamente • Voor het beste resultaat wordt de 7500-620 accu il gruppo batteria 7500-620 prima dell'uso. volledig opgeladen voor gebruik.
OBSERVAÇÃO: • Para melhores resultados, carregue a bateria 7500-620 completamente antes do uso.
HUOMAA: ANM: • P arhaiden tulosten saavuttamiseksi 7500-620-akkuyk- • För bästa resultat ska 7500-620-batteripaket ska sikön on oltava täysin ladattu ennen käyttöä. laddas helt före användning.
CAUTION: The Battery will be drained if left in the instrument when not in use.
VORSICHT: Der Akku entlädt sich, wenn er in einem Instrument belassen wird, das nicht in Gebrauch ist.
PRECAUCIÓN: las baterías se agotarán si se dejan en el instrumento cuando éste no se usa.
MISE EN GARDE : la batterie s’épuisera si elle est laissée dans l’instrument lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
PRECAUZIONE: la batteria si scarica se lasciata nello strumento quando resta inutilizzato.
LET OP: de accu loopt leeg als deze in het instrument achterblijft wanneer dit niet in gebruik is.
CUIDADO: A bateria irá descarregar caso a mesma for deixada no equipamento quando não estiver em uso.
HUOMIO: Akku tyhjenee, jos se jätetään instrumenttiin sen ollessa käyttämättömänä.
Auswechseln des Akkus: Im Laufe der Zeit
Reemplazo de la batería: Con el tiempo y el uso
Remplacement de la batterie : Au fil du temps et des utilisations répétées, les caractéristiques physiques du bloc batterie 7500-620 peuvent se dégrader. Le remplacement de la batterie doit être envisagé dans les cas suivants : • Le bloc batterie présente des traces d’endommagement physique, notamment des craquelures et des pièces desserrées ou manquantes • Les bornes plaquées or présentent des traces de corrosion et d’usure • Le bloc batterie présente une autonomie considérablement réduite ou une puissance insuffisante quand il est utilisé avec des instruments MicroAire
Sostituzione della batteria: con il tempo
Vervanging accu: Na verloop van tijd en na e l'uso ripetuto, le caratteristiche fisiche del gruppo herhaaldelijk gebruik kunnen de fysieke kenmerken van batteria 7500-620 possono deteriorarsi. Considerare de 7500-620 accu verslechteren. De accu dient te necessario sostituire la batteria se sussistono le seguenti worden vervangen wanneer: condizioni: • d e accu tekenen vertoont van fysieke beschadiging, • Il gruppo batteria presenta segni di danno fisico, zoals scheuren en losse of ontbrekende onderdelen; comprese incrinature e componenti laschi o mancanti • d e goudkleurige terminals tekenen van corrosie en • I terminali placcati in oro mostrano segni di usura slijtage vertonen; e corrosione • d e accu aanzienlijk sneller leegloopt of onvoldoende • Il gruppo batteria mostra durata di funzionamento vermogen heeft bij gebruik met MicroAire-instrumenten. ridotta o una potenza insufficiente se utilizzato con gli strumenti MicroAire
Substituição da bateria: Com o tempo ou uso
Akun vaihtaminen: Ajan kuluessa ja toistuvassa
FORSIGTIG: Batteriet vil blive drænet, hvis det efterlades i instrumentet, når dette ikke er i brug.
Battery Replacement: Over time and with Batteriudskiftning: Med tiden og med gentagen repeated use, the physical characteristics of the brug kan 7500-620 batteripakkens fysiske karaktere7500-620 Battery Pack may be diminished. genskaber blive reduceret. Udskiftning af batteriet bør Replacement of the battery should be considered if: overvejes, hvis: • The Battery Pack shows signs of physical damage, • Batteripakken viser tegn på fysiske skader, inklusive including cracks and loose or missing parts revner og løse eller manglende dele • The gold-plated terminals show signs of corrosion • De guldbeklædte terminaler viser tegn på korrosion and wear og slitage • The Battery Pack shows significantly reduced run-time • Batteripakken viser væsentlig reduceret driftstid eller or insufficient power when used with MicroAire utilstrækkelig effekt, når den bruges med MicroAire instruments instrumenter
und bei wiederholter Verwendung können sich die physikalischen Eigenschaften des 7500-620 Akkupacks verschlechtern. Ein Ersatz der Batterie ist dann in Betracht zu ziehen, wenn: • der Akkupack Anzeichen einer physischen Beschädigung aufweist, einschließlich Risse und loser oder fehlender Teile • die goldbeschichteten Anschlüsse Anzeichen von Korrosion und Abnutzung aufweisen • der Akkupack bei Verwendung mit MicroAire Instrumenten eine signifikant reduzierte Laufzeit oder unzureichende Spannung aufweist
reiterado, las características físicas de los paquetes de baterías REF. 7500 y REF. 620 podrían deteriorarse. Debería reemplazarse la batería en los siguientes casos: • Si el paquete de baterías muestra señales de daño físico, como por ejemplo, rajaduras, piezas sueltas o le faltan piezas • Los terminales dorados muestran señales de corrosión y desgaste • La duración del paquete de baterías se reduce considerablemente o la potencia es insuficiente cuando se utiliza con instrumentos MicroAire
repetido, as caraterísticas físicas da bateria 7500-620 podem ser reduzidas. A troca da bateria deve ser considerada se: • A bateria mostra sinais de danos físicos, incluindo rachaduras e peças frouxas ou faltando •O s terminais dourados mostram sinais de corrosão ou desgaste •O pacote de bateria mostra tempo de funcionamento significantemente reduzido ou energia insuficiente quando utilizada com equipamentos MicroAire
VIKTIGT: Batteriet kommer att tömmas om det lämnas i instrumentet när det inte används.
Byte av batteri: Med tiden och efter upprepad käytössä 7500-620-akkuyksikön fyysiset ominaisuudet användning kan 7500-620-batteripakets fysiska egensaattavat heikentyä. Akun vaihtoa on syytä harkita skaper försämras. Byte av batteri skall övervägas om: seuraavissa tilanteissa: • B atteripaketet visar tecken på fysisk skada, inklusive • Akkuyksikössä näkyy merkkejä fyysisestä vauriosta, sprickor och lösa eller saknade delar mukaan lukien halkeamat ja irtonaiset tai puuttuvat osat • D e guldpläterade polerna visar tecken på korrosion • Kultapinnoitetuissa terminaaleissa on merkkejä och slitage korroosiosta ja kulumisesta • B atteripaketet visar tecken på signifikant minskad • Akkuyksikön toiminta-aika on vähentynyt merkittävästi drifttid eller otillräcklig effekt vid användning med tai sen teho on riittämätön, kun sitä käytetään yhdessä MicroAire-instrument MicroAire-instrumenttien kanssa