Smith & Nephew

smith & nephew Camera and Image Management Systems

Couplers, Beamsplitters and Video Adaptors Instructions for Use Rev J

Instructions for Use

2 Pages

English  Couplers, Beamsplitters, and Video Adaptors  Couplers, Beamsplitters, and Video Adaptors Koppler, Strahlenteiler und Videoadapter  Device Description Camera couplers and beamsplitters are used to focus the image exiting the eyepiece of an endoscope onto the surface of a CCD camera head. Camera couplers and beamsplitters can each be used to provide a rotating connection between a direct view endoscope and a camera head. The endoscope attaches to the distal end and the camera head attaches to the proximal end.  Acopladores, divisores de haz y adaptadores de video  Coupleurs, dédoubleurs de faisceau et adaptateurs vidéo Accoppiatori, divisori di fascio e adattatori video Kopplare, stråldelare och videoadaptrar Kopplestukken, beamsplitters en videoadapters Acopladores, separadores de feixe e adaptadores de vídeo Koblingsanordninger, stråledelere og videoadaptere Koplinger, stråledelere og videoadaptere  Most camera couplers and beamsplitters have a focus knob to move the lens axially to produce the sharpest possible image. Beamsplitters differ from camera couplers in that they have an internal optical device that splits the single image coming from the endoscope into two complete images. This feature allows the image from the endoscope to be viewed straight through by the user’s eye via an eyepiece while also providing a view ninety degrees from the axis of the endoscope onto the CCD camera. For the purposes of these Instructions for Use couplers, beamsplitters, and video adaptors are referred to collectively as couplers. Note: Multimode refers to sterilization methods. Multimode couplers may be autoclaved, STERRAD ® 100S, STERRAD ® NX or ethylene oxide (EtO) sterilized. These couplers are marked “Autoclavable” or “Multimode”. Refer to the “Sterilization” section for parameters. Couplers not marked “Autoclavable” or “Multimode” cannot be autoclaved.  커풀러, 빔 스플리터 및 비디오 어댑터  Note: Non-autoclave couplers may be STERRAD 100S, STERRAD NX or ethylene oxide (EtO) sterilized. They must not be autoclaved. Refer to the “Sterilization” section for parameters.  Indications for Use Smith & Nephew couplers are intended to be used as video accessories to camera heads. They are indicated for use in endoscopic surgical procedures to allow visualization of the articular cavities, body cavities, hollow organs, and canals when used in conjunction with an appropriately indicated endoscope. Additionally, these couplers are indicated for use in endoscopic surgical procedures in the thoracic cavity when used with an appropriately indicated thoracoscope.  Instructions for Use Gebrauchsanweisung Modo de empleo Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Brugsanvisning Bruksanvisning  Contraindications None known.  Warnings • These products are shipped non-sterile. They must be sterilized before the first use. They must be cleaned and sterilized before every subsequent use. • It is the surgeon’s responsibility to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to use of this device. • Read these instructions completely prior to use. • Ensure that only medical equipment that complies with IEC 60601-1 and its relative standards is connected to, or used in conjunction with these devices.  사용 지침  • For steam autoclave method of sterilization applicable to couplers marked as “Autoclavable” or “Multimode” all individual parts (camera head, scope and coupler) MUST be detached prior to decontamination and sterilization. Failure to detach them from each other prior to decontamination and sterilization will compromise sterility and constitute a patient hazard. • If coupler and camera head are sterilized as an assembled unit (applicable only to non-autoclave sterilization methods) be aware that the juncture between the coupler and the camera head is not sterile. In case failure of either component during use both the camera head and the coupler must be replaced.  Precautions U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. • Prior to each use, inspect the device to ensure it is functioning properly and not damaged. Do not use a damaged device. • Only couplers marked “Autoclavable” or “Multimode” can be steam autoclaved. Steam autoclaving couplers not specifically designed for autoclaving would permanently damage the optical components and void the warranty. • When autoclaving “Autoclavable” or “Multimode” couplers they must be separated from the camera for cleaning and sterilization to minimize the possibility of fogging.  English  2. Scrub all crevices using a cleaning brush to remove any visible debris from all crevices taking care to not scratch any of the optical surfaces. If a focus ring is present it should be turned fully in each direction and the exposed areas should be scrubbed. 3. Scrub each optical surface with a gauze pad soaked in an enzymatic, neutral pH cleaner. 4. Rinse and flush the device with warm tap water for 2 minutes. 5. Scrub each optical surface with a gauze pad soaked in isopropyl alcohol. Rinse thoroughly with distilled water. 6. Scrub each optical surface with a gauze pad soaked in acetone. Rinse thoroughly with distilled water. 7. Reflect light off all optical surfaces to detect foreign material remaining or scratches that may degrade image quality.  Sterilization Disinfection is not a substitution for sterilization. Always inspect for damage and debris prior to sterilization. Couplers should be sterilized in a container which secures the instrument in place. Wrapping the coupler (as a means of securing it in an unapproved container) is not acceptable, as contaminates from the wrap (e.g., a towel) may remain as soils on the coupler.  Non-Autoclavable Couplers Read all Warnings and Precautions before sterilizing. Note: It is recommended that the non-autoclavable coupler and camera head be immersed as an assembled unit. Care must be taken to ensure that the attachment is secure. This watertight seal will eliminate the danger of the lenses fogging during use. Do not break the seal.  STERRAD 100S or NX Sterilization System  Instructions for Use Attachment to Camera (A) Refer to Figure 1. Coupler mounting threads are compatible with their respective cameras. Before attaching to the camera head, inspect the coupler to ensure the O-Ring is in its groove and is not nicked or damaged. Attachment is made to the camera head by aligning the threads and turning in a clockwise direction (tighten firmly by hand-turning only). The firm attachment allows rotation of the endoscope independent of the camera head. CAUTION: To avoid fogging during surgery, both the coupler and the camera must be at room temperature and the optical surfaces entirely free of moisture before connecting the coupler to the camera.  Coupler Detachment Couplers are removed from the camera head by turning in a counterclockwise direction.  Connection of Endoscope (B) Refer to Figure 1. Open coupling assembly by depressing latching mechanism. Insert endoscope eyepiece into coupler, seating the eyepiece against the back of the coupler. Ensure the endoscope eyepiece is centered within the coupler. Release the latching mechanism which holds the endoscope in place. When connecting certain types of flexible endoscopes, you must use the appropriate intermediate adaptor between the scope and coupler. Connect the eyepiece-shaped end of the adaptor to the coupler. Then attach a flexible scope so that the radial pins on the flexible scope proximal end (if there are any) are fully engaged into respective cutouts on the adaptor. Turn the scope clockwise and lock with the adaptor’s thumbscrew.  Endoscope Detachment Disconnect the endoscope from the coupler by depressing the locking mechanism and removing the endoscope. Zoom couplers, specifically designed for Smith & Nephew 3-CCD Camera Heads, have a zoom range of 22–45 mm. The silver scalloped knob is for focus and the black scalloped knob is zoom.  Smith & Nephew York Science Park Heslington, York YO10 5DF United Kingdom  6. Jede Optikfläche mit einem Stück Gaze, das in Azeton gelegt wurde, reinigen. Gerät gründlich mit destilliertem Wasser abspülen. 7. Alle Optikflächen gegen das Licht halten, um Schmutzrückstände oder Kratzer zu erkennen, die die Bildqualität beeinträchtigen könnten.  Sterilisation Die Desinfektion ist kein Ersatz für die Sterilisation. Prüfen Sie das Gerät vor der Sterilisation immer auf Schäden oder Verschmutzung. Koppler sollten in einem Behälter sterilisiert werden, in dem das Instrument stabil gelagert werden kann. Das Einwickeln des Kopplers (zur Sicherung des Instruments in einem nicht genehmigten Behälter) ist nicht akzeptabel, da sich Schmutzstoffe (z.B. aus dem Handtuch) auf dem Koppler ablagern können.  Nicht autoklavierbare Koppler Lesen Sie alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen vor der Sterilisation! Hinweis: Wir empfehlen, den nicht autoklavierbaren Koppler und den Kamerakopf als zusammengebaute Einheit einzutauchen. Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss fest ist. Diese wasserfeste Dichtung verhindert, dass die Linsen während des Einsatzes beschlagen. Dichtung nicht verletzen!  Keine bekannt.  Beachten Sie unter Einhaltung der folgenden Parameter das standardmäßige Krankenhausprotokoll:  Temperature: 131° ± 5° F (55° C ± 3° C) Relative Humidity: 35–70% Gas Concentration: ~736 mg/l Exposure Time: 120 minutes Aeration: 12 hours minimum Note: These parameters have been validated to ensure sterility. Sterilizer functioning should be monitored at regular intervals with biological indicators to ensure products have been subjected to sterilization conditions.  Autoclavable and Multimode Couplers Read all Warnings and Precautions before sterilizing. Note: Coupler should be sterilized with a camera head as an assembled unit only if non-autoclave sterilization method is used. Care must be taken to ensure that the attachment is secure. This watertight seal will eliminate the danger of the lenses fogging during use. Do not break the seal. It is recommended that the Coupler be removed periodically for cleaning of the threads to prevent corrosion resulting from galvanic reaction. Note: If coupler and camera head are sterilized separately extreme caution must be taken to dry the mating portions of both coupler and camera; otherwise trapped moisture may fog during use and condense on glass surfaces, blurring the image.  Autoclave Wrapped Follow standard hospital procedures for:  Warnhinweise • Diese Produkte werden unsteril geliefert. Sie müssen vor dem ersten Einsatz sterilisiert werden. Sie müssen vor jedem weiteren Einsatz gereinigt und sterilisiert werden. • Es liegt in der Verantwortung des Arztes, sich vor Verwendung des Produkts mit den entsprechenden chirurgischen Techniken vertraut zu machen. • Diese Anweisungen vor Gebrauch vollständig durchlesen. • Vergewissern Sie sich, dass nur medizinische Geräte gemäß IEC 60601-1 (u.Ä. Sicherheitsstandards) an diese Geräte angeschlossen und zusammen mit diesen Geräten verwendet werden. • Bei der Dampfsterilisation von „autoklavierbaren“ bzw. „Multimode“-Kopplern im Autoklaven MÜSSEN alle einzelnen Komponenten (Kamerakopf, Endoskop und Koppler) vor der Dekontamination und Sterilisation entfernt werden. Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann die Sterilität beeinträchtigen und eine Gefahr für den Patienten darstellen. • Sollen Koppler und Kamerakopf als zusammengebaute Einheit sterilisiert werden (was nur bei Sterilisationsverfahren ohne Autoklavierung möglich ist), ist zu bedenken, dass die Verbindung von Koppler und Kamerakopf nicht steril ist. Sollte eine dieser Komponenten während ihres Einsatzes versagen, müssen sowohl der Kamerakopf als auch der Koppler ersetzt werden.  Vorsichtsmaßnahmen  Pre-Vacuum methods at 270–275° F (132–135° C) for 4 minutes; or Gravity methods at 270–275° F (132–135° C) for 10 minutes In addition to autoclave wrapped methods, Smith & Nephew Autoclavable and Multimode Couplers can also be sterilized by the following methods:  •  •  STERRAD 100S or NX Sterilization System Sterilize the device using the STERRAD 100S or NX Sterilization System. Please follow your STERRAD 100S or NX System Operator’s Manual instructions for use when processing these devices.  •  •  Ethylene Oxide (100% EtO) Follow standard hospital procedure maintaining the following parameters: Temperature: 131° ± 5° F (55° C ± 3° C)  •  Gas Concentration: ~736 mg/l Exposure Time: 120 minutes Note: These parameters have been validated to ensure sterility. Sterilizer functioning should be monitored at regular intervals with biological indicators to ensure products have been subjected to sterilization conditions.  •  • •  Storage Couplers should be stored with the camera head connected. This will preserve good optics by protecting the delicate lens surfaces. Couplers should be stored either in their shipping box or in a sterilization tray. In either case, proper care should be taken to ensure that they remain immobile to prevent damage.  Warranty Smith & Nephew products are guaranteed to be free from defects in material and workmanship for the warranty period for a particular product, beginning from date of invoice. Refer to the current Smith & Nephew Product Catalog or contact Smith & Nephew Customer Service for specific warranty information. This limited warranty is restricted to repair or replacement by Smith & Nephew, at its option, of any product found to be defective during the warranty period. Damage inflicted to a product by the user that causes it to be unsuitable for refurbishment may result in additional charges, regardless of warranty status. All warranties apply to the original buyer only. In no event shall Smith & Nephew, be liable for any anticipated profits, consequential damages or loss of time incurred by the buyer with the purchase or use of any product. NO OTHER WARRANTY, EXPRESSED OR IMPLIED, IS GIVEN.  Service Replacement Program Smith & Nephew offers a 24-hour Service Replacement Program for its products to minimize downtime in your operating room. Our goal is to ship you a service replacement unit within 24 hours** of your call (during normal business hours). For a Return Authorization Number or for additional information on this program, call Customer Service at +1-800-343-5717 in the U.S., or contact your authorized representative. ** 24-hour shipment is not offered in all countries.  Repair Service Program For devices no longer under warranty, repairs can be made by Smith & Nephew or by an authorized agent. Non-warranty repairs will be made at the list price of replacement parts, plus labor. If requested, we will provide an estimate of repair cost and time required for the repair before any work is done. Repair items should be carefully disinfected, repackaged, marked with the Return Authorization (RA) number, and returned postpaid to the appropriate Smith & Nephew Service Center. Smith & Nephew Customer Service or your local authorized representative can provide shipping information.  A Service Replacement coupler is a customer-returned coupler that has been refurbished to its original specifications and optical quality with original components and may incorporate the latest product improvements. Product returned that has been serviced by an unauthorized third party repair shop and/or sterilized with a sterilization method other than one approved by Smith & Nephew and/ or damaged by contact with other mechanical devices (such as shavers) may incur additional costs, regardless of warranty status. When shipping a coupler, proper care should be taken to ensure that the coupler is immobile to prevent further damage. Please use the original shipping box.  Cleaning  •  Gemäß der US-amerikanischen Bundesgesetzgebung darf dieses Produkt nur an einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Das Produkt vor jedem Einsatz untersuchen, um sicherzustellen, dass es einwandfrei funktioniert und keine Schäden aufweist. Beschädigte Produkte nicht verwenden. Nur Endoskope, die als „autoklavierbar“ bzw. „Multimode“ gekennzeichnet sind, können dampfautoklaviert werden. Das Dampfautoklavieren von Kopplern, die nicht ausdrücklich für das Autoklavieren bestimmt sind, führt zu permanenten Schäden an den optischen Komponenten und zum Erlöschen der Garantie. „Multimode“- und „autoklavierbare“ Koppler müssen beim Autoklavieren vor der Reinigung und Sterilisation von der Kamera getrennt werden, um das Beschlagrisiko zu reduzieren. Vor dem Autoklavieren ist sicherzustellen, dass die exponierten Optikflächen des Kopplers gründlich von Schmutzstoffen befreit wurden und sauber sind. Wird der Koppler nicht vor dem Dampfautoklavieren gründlich gereinigt, kann dies zu permanenten Schäden an den Optikflächen führen. Sowohl der Koppler als auch die Kamera müssen vor Anschluss des Kopplers an der Kamera auf Zimmertemperatur gebracht werden und absolut trocken sein. Nur so lassen sich Beschlagungen während eines chirurgischen Eingriffs vermeiden. Heiße Koppler dürfen nicht in kaltes Wasser bzw. kalte Flüssigkeiten getaucht werden. Bei Fremdkühlung besteht die Gefahr, dass der Koppler beschädigt wird und die Garantie erlischt. Nicht autoklavierbare Koppler auf keinen Fall Temperaturen über 60 °C aussetzen. Mechanische Veränderungen, versuchte Reparaturen oder Modifizierungen an den Kopplern können zu Rissen in der Dichtung führen. Koppler nicht auseinander bauen, reparieren oder modifizieren. Koppler sind empfindliche Instrumente und müssen vorsichtig gehandhabt werden.  Gebrauchsanweisung Anschluss an der Kamera (A) Siehe Abbildung 1. Die Gewinde an den Koppleranschlüssen sind mit den entsprechenden Kameras kompatibel. Vor Anschluss des Kopplers am Kamerakopf muss der Koppler geprüft werden, damit gewährleistet ist, dass der O-Ring in der Rille sitzt und nicht beschädigt ist. Der Anschluss am Kamerakopf erfolgt durch Ausrichtung der Gewinde und Zusammendrehen der Elemente im Uhrzeigersinn (nur per Hand fest zusammendrehen). Der feste Anschluss ermöglicht die Drehung des Endoskops unabhängig vom Kamerakopf.  STERRAD 100S oder NX-Sterilisationssystem Sterilisieren Sie das Gerät unter Verwendung des STERRAD 100S oder NX-Sterilisationssystems. Beachten Sie bei der Behandlung dieser Geräte die Anweisungen in der STERRAD 100S oder NX -Systembedienungsanleitung.  Temperatur: 55 °C ± 3 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 35–70 %  Belüftungszeit: mind. 12 Stunden Hinweis: Diese Parameter wurden geprüft, um Sterilität zu gewährleisten. Die Funktion des Sterilisators sollte regelmäßig mit biologischen Indikatoren überwacht werden, damit sichergestellt ist, dass die Produkte ordnungsgemäß sterilisiert worden sind.  Autoklavierbare und Multimode-Koppler Lesen Sie alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen vor der Sterilisation! Hinweis: Den Koppler nur dann als Einheit mit montiertem Kamerakopf sterilisieren, wenn das Sterilisationsverfahren keine Autoklavierung umfasst. Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss fest ist. Diese wasserfeste Dichtung verhindert, dass die Linsen während des Einsatzes beschlagen. Dichtung nicht verletzen! Es empfiehlt sich, den Koppler in regelmäßigen Abständen zur Gewindereinigung zu entfernen, um Korrosion auf Grund von Galvanisierungsprozessen vorzubeugen. Hinweis: Sollen Koppler und Kamerakopf getrennt sterilisiert werden, ist besonders darauf zu achten, dass die Kontaktflächen von sowohl Koppler als auch Kamera gründlich getrocknet wurden. Ansonsten kann es durch dazwischen verbliebene Feuchtigkeit beim Gebrauch zu Beschlagen und Kondensation auf den Glasflächen und damit zu verschwommenen Bildern kommen.  Autoklavieren (eingewickelt) Beachten Sie das Krankenhausprotokoll für: Vorvakuum bei 132–135 °C, 4 Minuten lang; oder Gravitationsmethode bei 132–135 °C, 10 Minuten lang Neben den Autoklaviermethoden mit Einwickeln können autoklavierbare und Multimode-Koppler von Smith & Nephew auch anhand der folgenden Methoden sterilisiert werden:  STERRAD 100S-Sterilisationssystem Sterilisieren Sie das Gerät unter Verwendung des STERRAD 100S oder NX-Sterilisationssystems. Beachten Sie bei der Behandlung dieser Geräte die Anweisungen in der STERRAD 100S oder NX-Systembedienungsanleitung.  Ethylenoxid (100 % EtO) Beachten Sie unter Einhaltung der folgenden Parameter das standardmäßige Krankenhausprotokoll: Temperatur: 55 °C ± 3 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 35–70 % Gaskonzentration: ~736 mg/l Expositionszeit: 120 Minuten Belüftungszeit: mind. 12 Stunden Hinweis: Diese Parameter wurden geprüft, um Sterilität zu gewährleisten. Die Funktion des Sterilisators sollte regelmäßig mit biologischen Indikatoren überwacht werden, damit sichergestellt ist, dass die Produkte ordnungsgemäß sterilisiert worden sind.  Lagerung Koppler sind mit angeschlossenem Kamerakopf zu lagern. Die Gewährleistung der Linsenintegrität schützt die Optik. Koppler sollten entweder im Versandbehälter oder in einer Sterilisationsschale gelagert werden. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass die Geräte stabil gelagert werden, um Schäden zu vermeiden.  Garantie Auf Produkte von Smith & Nephew wird für den Garantiezeitraum des jeweiligen Produkts (ab Rechnungsdatum) eine Garantie auf Defekte in Material und Verarbeitung gewährt. Genauere Garantieinformationen finden Sie im aktuellen Produktkatalog von Smith & Nephew, oder setzen Sie sich mit dem Kundendienst von Smith & Nephew in Verbindung.  ES LIEGEN KEINE ANDEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH IMPLIZIERT, VOR.  Öffnen Sie den Koppler, indem Sie den Verriegelungsmechanismus herunterdrücken. Führen Sie das Okular des Endoskops in den Koppler ein, indem Sie es bis zum Anschlag in den Koppler schieben. Achten Sie darauf, dass sich das Okular des Endoskops in der Mitte des Kopplers befindet. Geben Sie das Endoskop anhand des Verriegelungsmechanismus frei, der das Endoskop sichert. Beim Anschluss bestimmter flexibler Endoskope müssen Sie entsprechende Adapter zwischen dem Endoskop und dem Koppler verwenden. Schließen Sie das okularförmige Ende des Adapters am Koppler an. Befestigen Sie nun das flexible Endoskop, so dass die Radialstifte auf dem proximalen Ende des flexiblen Endoskops (falls vorhanden) vollständig in die entsprechenden Öffnungen am Adapter passen. Drehen Sie das Endoskop im Uhrzeigersinn und sichern Sie es mit der Flügelschraube am Adapter.  Abbildung 1  Trennen des Endoskops vom Koppler Trennen Sie das Endoskop vom Koppler, indem Sie den Verriegelungsmechanismus herunterdrücken und das Endoskop herausziehen. Zoom-Koppler, die speziell für die 3-CCD-Kameraköpfe von Smith & Nephew konzipiert wurden, verfügen über einen Zoombereich von 22–45 mm. Der silberne Rändelknopf steuert die Fokussierung und der schwarze Rändelknopf die Zoom-Funktion.  Reinigung Koppler verfügen über zwei oder drei Optikflächen, die regelmäßig gereinigt und geprüft werden müssen, damit die bestmögliche Übertragung und Bildqualität gewährleistet ist. Diese umfassen die vorderen und hinteren Fenster und das Okular auf dem Strahlenteiler.  Ersatzteilprogramm Smith & Nephew bietet seinen Kunden ein 24-StundenErsatzteilprogramm an, um die Ausfallzeiten im OP zu reduzieren. Es ist unser Ziel, Ihnen innerhalb von 24 Stunden** nach Ihrem Anruf (während der normalen Geschäftszeiten) ein Ersatzgerät zu schicken. Wenn Sie eine Rücksendenummer (RA – Return Authorization) oder weitere Informationen zu diesem Programm benötigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem autorisierten Vertreter in Verbindung. ** Die Lieferung innerhalb von 24 Stunden wird nicht in allen Ländern angeboten.  Reparaturprogramm Produkte, deren Garantiefrist abgelaufen ist, können durch Smith & Nephew oder einen autorisierten Vertreter repariert werden. Alle Reparaturen, die nicht im Rahmen der Garantie durchgeführt werden, erfolgen zum Listenpreis der Ersatzteile zzgl. Arbeitslohn. Bei Bedarf liefern wir Ihnen einen Kostenvoranschlag für die Reparatur und den erforderlichen Zeitaufwand, bevor Arbeiten am Gerät vorgenommen werden. Reparaturbedürftige Geräte sind sorgfältig desinfiziert und verpackt und mit der Rücksendenummer (RA) gekennzeichnet sowie frankiert an das entsprechende Kundendienstzentrum von Smith & Nephew zurückzusenden. Zustellungsinformationen erhalten Sie vom Kundendienst von Smith & Nephew oder von Ihrem autorisierten Vertreter vor Ort.  Non-sterile • Unsteril • No esterilizado • Non stérile • Non sterile • Osteril • Niet-steriel • Não esterilizado • Usteril • Usteril • 비살균  1060329 Rev. J  La mayoría de los acopladores de cámara y divisores de haz tienen un botón de enfoque que permite desplazar la lente axialmente para producir la imagen más nítida posible. Al contrario que los acopladores de cámara, los divisores de haz tienen un dispositivo óptico interno que divide la imagen procedente del endoscopio en dos imágenes completas. Esta función permite al usuario ver la imagen del endoscopio directamente mediante un ocular y ofrece además una visión de 90 grados desde el eje del endoscopio hasta la cámara CCD. Para los fines de estas instrucciones de uso, los acopladores, divisores de haz y adaptadores de video se denominan en conjunto acopladores. Nota: Multimodo se refiere a los métodos de esterilización. Los acopladores multimodo se pueden esterilizar en autoclave, STERRAD ® 100S, STERRAD ® NX u óxido de etileno (OE). Estos acopladores se marcan como “Autoclave” (Autoclavable) o “Multimodo” (Multimode). Vaya a la sección “Esterilización”, para consultar los parámetros. Los acopladores que no están identificados como “Autoclave” o “Multimodo” no se pueden esterilizar en autoclave. Nota: Los acopladores que no se pueden esterilizar en autoclave se pueden esterilizar con STERRAD 100S, STERRAD NX o con óxido de etileno (EtO). No se deben esterilizar en autoclave. Consulte la sección “Esterilización” para obtener los parámetros.  Indicaciones de uso Los acopladores Smith & Nephew están previstos para ser utilizados como accesorios de video para cabezales de cámara. Están indicados para ser utilizados junto con un endoscopio apropiado en intervenciones quirúrgicas endoscópicas para facilitar la visualización de las cavidades articulares, las cavidades del cuerpo, órganos huecos y canales. Además, estos acopladores están indicados para ser utilizados en intervenciones endoscópicas en la cavidad torácica siempre que se utilicen con un toracoscopio apropiadamente indicado.  Advertencias • Estos productos se suministran sin esterilizar. Se deben esterilizar antes de utilizarlos por primera vez. También se deberán limpiar y esterilizar cada vez que se utilicen posteriormente. • Es responsabilidad del cirujano estar familiarizado con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes del uso de este dispositivo. • Lea estas instrucciones en su totalidad antes de usar. • Verifique que la única clase de equipo médico conectado, o utilizado junto con estos dispositivos sea un equipo que cumple con IEC 60601-1 y sus normas particulares afines. • Para el método de esterilización autoclave de vapor aplicable a los acopladores marcados como “Autoclave” o “Multimodo”, DEBERÁ desmontar todas las piezas individuales (cabezal de cámara, endoscopio y acoplador) antes de la descontaminación y la esterilización. De lo contrario, se comprometerá la esterilidad de las piezas, lo que representa un peligro para el paciente. • Si se esterilizan el acoplador y el cabezal de cámara como una unidad ensamblada (aplicable sólo a métodos de esterilización no autoclave), tenga en cuenta que la articulación entre el acoplador y el cabezal de cámara no estará esterilizada. En caso de que alguno de los componentes falle durante la aplicación, deberán sustituirse tanto el cabezal de cámara como el acoplador.  Precauciones Las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a un médico o por orden de éste. • Antes de cada uso, inspeccione el dispositivo para asegurarse de que funciona correctamente y que no está dañado. No utilice un dispositivo dañado. • Sólo los acopladores marcados como “Autoclave” o “Multimodo” se pueden esterilizar en autoclave de vapor. Si esteriliza los acopladores que no están diseñados específicamente para autoclave en autoclave de vapor, estos dañarán de manera permanente los componentes ópticos y se anulará la garantía. • Al esterilizar los acopladores “Autoclave” o “Multimodo”, no olvide separarlos de la cámara durante la limpieza y la esterilización para minimizar las posibilidades de empañamiento. • Antes de esterilizar en autoclave, asegúrese de que las superficies ópticas expuestas estén completamente limpias y no tengan residuos. Si el acoplador no está limpio antes de esterilizarlo en autoclave de vapor, podrían dañarse irreparablemente las superficies ópticas. • Para evitar el empañamiento durante la cirugía, tanto el acoplador como la cámara deberán estar a temperatura ambiente y las superficies ópticas deberán estar completamente libres de humedad, antes de conectar el acoplador a la cámara.  Bei dem im Rahmen des Ersatzteilprogramms gelieferten Koppler handelt es sich um ein von einem Kunden zurückgeschicktes Instrument, das mit Originalkomponenten gemäß Spezifikationen und zur Gewährleistung der optischen Qualität generalüberholt wurde und u.U. auch die neuesten Produktverbesserungen aufweist. Für zurückgeschickte Produkte, bei denen festgestellt wird, dass sie von Dritten ohne die Genehmigung von Smith & Nephew gewartet oder repariert bzw. anhand einer nicht von Smith & Nephew genehmigten Methode sterilisiert und/oder wenn sie durch Kontakt mit anderen mechanischem Geräten (z.B. ShaverSystemen) beschädigt wurden, werden u.U. ohne Rücksicht auf den Garantiestatus zusätzliche Kosten erhoben. Achten Sie beim Versand von Kopplern darauf, dass der Koppler stabil gelagert wird, um weitere Schäden zu vermeiden. Verwenden Sie den Original-Versandbehälter.  Español  2. Limpie todas las hendiduras utilizando un cepillo de limpieza para eliminar todo residuo visible de todas las hendiduras, prestando atención de no rayar ninguna de las superficies ópticas. De existir un anillo de enfoque, este debe girarse completamente en cada dirección y deben limpiarse las zonas expuestas. 3. Lave las superficies ópticas con una gasa empapada en un limpiador enzimático, de pH neutro. 4. Enjuague e irrigue el dispositivo durante 2 minutos con agua tibia del grifo. 5. Lave las superficies ópticas con una gasa empapada en alcohol isopropílico. Enjuague muy bien con agua destilada. 6. Lave las superficies ópticas con una gasa empapada en acetona. Enjuague muy bien con agua destilada. 7. Alumbre con una luz cada superficie óptica por si hubiera quedado algún material extraño o por si hubiera rayones que pueden degradar la calidad de la imagen.  Esterilización La desinfección no es sustituto de la esterilización. Inspeccione siempre el instrumento para verificar que no está dañado o sucio antes de esterilizarlo. Los acopladores se deben esterilizar en un recipiente que mantenga el instrumento inmóvil. No es aceptable envolver el acoplador (como método de mantenerlo inmovilizado en un recipiente no aprobado) pues los contaminantes del manto podrían permanecer como suciedad en el acoplador.  Acopladores que no se pueden esterilizar en autoclave Antes de esterilizar el producto, lea todas las advertencias y precauciones. Nota: Se recomienda sumergir el acoplador y el cabezal de cámara que no se pueden esterilizar en autoclave conectados como una unidad. Se deberá proceder con cautela para asegurar que la conexión esté bien hecha. Ese sello impermeable eliminará el peligro de que las lentes se empañen durante el uso. No rompa el sello.  Sistema de esterilización STERRAD 100S o NX Esterilice el dispositivo por medio del sistema de esterilización STERRAD 100S o NX. Siga las instrucciones de uso del manual del sistema STERRAD 100S o NX cuando procese estos dispositivos.  Óxido de etileno (100% EtO) Siga el procedimiento habitual del hospital, pero mantenga los siguientes parámetros: Temperatura: 55 °C ± 3 °C Humedad relativa: 35–70% Concentración de gas: ~736 mg/l Tiempo de exposición: 120 minutos Aireación: 12 horas mínimo Nota: Estos parámetros han sido validados a fin de garantizar la esterilidad. El funcionamiento del esterilizador debe vigilarse a intervalos regulares con indicadores biológicos para asegurarse de que los productos se hayan sometido a condiciones aptas para la esterilización.  Acopladores autoclave y multimodo Antes de esterilizar el producto, lea todas las advertencias y precauciones. Nota: No esterilice el acoplador junto con un cabezal de cámara formando una unidad ensamblada, a no ser que utilice un método de esterilización no autoclave. Asegúrese de que el acoplamiento está bien fijado. El sello estanco eliminará el peligro de que las lentes se empañen durante el uso. No rompa el sello. Se recomienda retirar el acoplador periódicamente para limpiar las roscas y evitar así la corrosión resultante de la reacción galvánica. Nota: Si se esterilizan el acoplador y el cabezal de cámara por separado, tenga especial cuidado al secar las partes de contacto del acoplador y la cámara. De lo contrario, la humedad atrapada podría producir empañamiento durante el uso y condensarse en las superficies de vidrio desdibujando la imagen.  Autoclave (envuelto) Siga el método estándar del hospital para: Métodos de prevacío a 132–135 °C durante 4 minutos o Métodos por gravedad a 132–135 °C durante 10 minutos  Conexión a la cámara (A) Consulte la figura 1. Las roscas de montaje del acoplador son compatibles con sus cámaras respectivas. Antes de colocar el acoplador en el cabezal de la cámara, inspecciónelo para asegurarse de que el anillo tórico esté en su ranura y que no esté roto ni dañado. El adaptador se acopla a la cámara alineando las roscas y girando en sentido horario (apriete firmemente solamente con la mano). La conexión bien hecha facilita la rotación del endoscopio de manera independiente del cabezal de cámara. PRECAUCIÓN: Para evitar el empañamiento durante la cirugía, tanto el acoplador como la cámara deberán estar a temperatura ambiente y las superficies ópticas deberán estar completamente libres de humedad, antes de conectar el acoplador a la cámara.  Desconexión del acoplador Para quitar el acoplador del cabezal de la cámara, gírelo en dirección opuesta a las manecillas del reloj.  Conexión del endoscopio (B) Consulte la figura 1. Oprima el mecanismo de enganche del conjunto del acoplador para abrirlo. Coloque el ocular del endoscopio en el acoplador, asentándolo contra el fondo del acoplador. Asegúrese de que el ocular del endoscopio esté centrado dentro del acoplador. Libere el mecanismo de enganche que sujeta el endoscopio. Ciertos tipos de endoscopios flexibles requieren un adaptador intermedio apropiado entre el endoscopio y el acoplador. Conecte el extremo del acoplador que tiene forma de ocular al acoplador. A continuación, conecte un endoscopio flexible de manera que los pernos radiales (si los hay) del extremo proximal del endoscopio flexible embonen completamente en las ranuras correspondientes del adaptador. Gire el endoscopio en sentido horario y fíjelo con el tornillo de apriete manual del adaptador.  Des dédoubleurs de faisceau et des coupleurs de caméra sont utilisés pour concentrer l’image quittant l’oculaire d’un endoscope sur la surface d’une tête de caméra CCD. Les dédoubleurs de faisceau et les coupleurs de caméra peuvent chacun être utilisés pour fournir une connexion tournante entre un endoscope à vue directe et une tête de caméra. L’endoscope se fixe sur l’extrémité distale et la tête de caméra sur l’extrémité proximale. La plupart des dédoubleurs de faisceau et des coupleurs de caméra sont dotés d’un bouton de focalisation permettant de bouger la lentille dans la direction axiale afin de produire l’image la plus nette possible. Les dédoubleurs de faisceau sont différents des coupleurs de caméra en cela qu’ils sont dotés d’un dispositif optique interne qui dédouble l’image unique issue de l’endoscope en deux images complètes. Cette fonction permet à l’œil de l’utilisateur de voir l’image de l’endoscope directement via un oculaire tout en fournissant également un angle à quatre-vingt-dix degrés par rapport à l’axe de l’endoscope sur la caméra CCD. Aux fins du présent mode d’emploi, le terme « coupleurs » fait référence collectivement aux coupleurs, dédoubleurs de faisceau et adaptateurs vidéo. Remarque : Multimode fait référence aux méthodes de stérilisation. Il est possible de stériliser les coupleurs multimode par autoclave, STERRAD ® 100S, STERRAD ® NX ou oxyde d’éthylène (EtO). Ces coupleurs sont marqués « autoclavables » ou « multimode ». Se reporter à la section « Stérilisation » pour prendre connaissance des paramètres. Les coupleurs qui ne sont pas marqués « autoclavables » ou « multimode » ne peuvent pas être stérilisés par autoclave. Remarque : Les coupleurs non autoclavables peuvent être stérilisés avec les produits STERRAD 100S, STERRAD NX ou à l’oxyde d’éthylène (EtO). Ils ne doivent pas être stérilisés par autoclave. Se reporter à la section « Stérilisation » pour prendre connaissance des paramètres.  Indications thérapeutiques Les coupleurs de Smith & Nephew sont conçus pour être employés comme accessoires vidéo avec des têtes de caméra. Ils sont utilisés dans les interventions chirurgicales endoscopiques pour permettre la visualisation des cavités articulaires, des cavités du corps, des organes creux et des canaux, en association avec l’endoscope indiqué. De plus, utilisés avec le thoracoscope adapté, ces coupleurs sont indiqués lors d’interventions chirurgicales endoscopiques dans la cavité thoracique.  Contre-indications Aucune connue.  Avertissements • Ces produits sont expédiés non stériles. Ils doivent être stérilisés avant leur première utilisation. Ils doivent être par la suite nettoyés et stérilisés avant chaque utilisation. • Il appartient au chirurgien de se familiariser avec les techniques chirurgicales appropriées avant utilisation de cet appareil. • Lisez ces instructions dans leur intégralité avant toute utilisation. • Assurez-vous que seul un matériel médical conforme à la norme IEC 60601-1 et à ses normes connexes est branché sur ces appareils ou employé conjointement avec ceux-ci. • Pour une méthode de stérilisation par autoclave à vapeur applicable aux coupleurs marqués « autoclavables » ou « multimode », tous les éléments individuels (tête de caméra, scope et coupleur) DOIVENT être détachés avant la décontamination et stérilisation. S’ils ne sont pas séparés avant décontamination et stérilisation, la stérilité est compromise et ils présentent un risque pour le patient. • Si des coupleurs et des têtes de caméra sont stérilisés assemblés (applicable uniquement aux méthodes de stérilisation hors autoclave), il est important de savoir que l’emboîture entre le coupleur et la tête de caméra n’est pas stérile. En cas de défaillance de l’un ou l’autre des composants en cours d’utilisation, la tête de caméra et le coupleur doivent être remplacés.  Sistema de esterilización STERRAD 100S o NX Esterilice el dispositivo por medio del sistema de esterilización STERRAD 100S o NX. Siga las instrucciones de uso del manual del sistema STERRAD 100S o NX cuando procese estos dispositivos.  •  Óxido de etileno (100% EtO) Siga el procedimiento habitual del hospital, pero mantenga los siguientes parámetros:  •  Temperatura: 55 °C ± 3 °C Humedad relativa: 35–70% Concentración de gas: ~736 mg/l Tiempo de exposición: 120 minutos  •  Aireación: 12 horas mínimo Nota: Estos parámetros han sido validados a fin de garantizar la esterilidad. El funcionamiento del esterilizador debe vigilarse a intervalos regulares con indicadores biológicos para asegurarse de que los productos se hayan sometido a condiciones aptas para la esterilización.  Almacenamiento  Los acopladores se deben almacenar en la caja en que se recibieron o en una bandeja de esterilización. En cualquier caso, se deben tomar las precauciones necesarias para asegurar que se mantengan inmóviles para impedir que se dañen.  Modo de empleo  Description du matériel  •  • No exponga acopladores que no se pueden esterilizar en autoclave a temperaturas superiores a los 60 °C.  • Los acopladores son instrumentos delicados y deben ser manejados con cuidado.  Coupleurs, dédoubleurs de faisceau et adaptateurs vidéo  Précautions  Los acopladores se deben almacenar con el cabezal de la cámara conectado. Esto preservará los componentes ópticos al proteger las delicadas superficies de las lentes.  • Toda manipulación mecánica o intento de reparar o modificar los acopladores puede causar la rotura del sello. No intente desarmar, reparar ni modificar el acoplador.  Français  Además de los métodos de autoclave envuelto, los acopladores Autoclave y Multimodo de Smith & Nephew se pueden esterilizar con los siguientes métodos:  • No sumerja un acoplador caliente en agua o líquidos fríos. El enfriamiento repentino podría dañar el acoplador y anularía la garantía.  Garantía Los productos de Smith & Nephew están garantizados contra defectos de materiales y mano de obra durante el período de garantía de cada producto determinado y dicha garantía comienza a partir de la fecha de la factura. Consulte el catálogo de productos más reciente de Smith & Nephew o comuníquese con el departamento de servicio al cliente de Smith & Nephew para obtener información específica relacionada con la garantía. Esta garantía limitada está restringida a la reparación o reemplazo por Smith & Nephew, a su discreción, de cualquier producto que presente defectos durante el período de garantía. Cualquier daño causado por el usuario a un producto que impida su reacondicionamiento podría dar lugar a un recargo adicional, independientemente del estado de la garantía. La garantía es únicamente válida para el comprador original. Smith & Nephew no será responsable en ningún caso de ganancias anticipadas, daños consecuentes o pérdida de ingresos que le sobrevengan al comprador con la compra o utilización de algún producto. NO SE OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA.  Programa de servicio de recambio Smith & Nephew ofrece un programa de servicio de recambio de sus productos, a su disposición las 24 horas, para minimizar el tiempo de inactividad en el quirófano. Nuestro objetivo es enviarle una unidad de repuesto en un plazo de 24 horas** a partir de su llamada (durante horas hábiles normales). Para obtener un número de autorización de devolución (RA – Return Authorization) o información adicional acerca de este programa, póngase en contacto con su representante local autorizado. ** El envío en un plazo de 24 horas no se ofrece en todos los países.  Programa de servicio de reparación Los dispositivos que ya no están bajo garantía pueden ser reparados por Smith & Nephew o por un representante autorizado. Todas las demás reparaciones se realizarán al coste de las piezas de repuesto más la mano de obra. Si lo solicita, Smith & Nephew calculará el coste y el tiempo de reparación antes de comenzar. Los artículos para reparar se deben desinfectar con cuidado, embalar, marcar con el número de autorización de devolución (RA) y enviar previo franqueo al servicio técnico de Smith & Nephew correspondiente. El servicio de atención al cliente de Smith & Nephew o su representante autorizado le pueden proporcionar la información sobre los envíos.  •  •  • •  •  En vertu de la loi fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sous prescription médicale. Avant chaque utilisation, inspectez l’appareil pour vous assurer qu’il fonctionne correctement et n’est pas endommagé. N’utilisez pas un appareil endommagé. Seuls les coupleurs marqués « autoclavables » ou « multimode » peuvent être stérilisés à la vapeur. La stérilisation à la vapeur de coupleurs non conçus spécifiquement pour ce type de stérilisation endommagerait de façon permanente les composants optiques et annulerait la garantie. Lors de la stérilisation par autoclave de coupleurs « autoclavables » ou « multimode », ces derniers doivent être séparés de la caméra pour nettoyage et stérilisation afin de minimiser une éventuelle formation de buée. Avant de procéder à l’autoclavage, assurez-vous que les surfaces optiques exposées du coupleur ont été soigneusement nettoyées et sont exemptes de tous résidus. Si le coupleur n’est pas nettoyé avant sa stérilisation à la vapeur, ses surfaces optiques risquent d’être endommagées de façon permanente. Pour éviter la formation de condensation au cours de l’intervention, le coupleur et la caméra doivent tous deux être à température ambiante et les surfaces optiques totalement exemptes d’humidité avant de brancher le coupleur sur la caméra. N’immergez pas un coupleur encore chaud dans de l’eau ou autre liquide froid. Un refroidissement forcé peut endommager le coupleur et annulera la garantie. N’exposez pas des coupleurs non autoclavables à des températures supérieures à 60 °C. Toute manipulation mécanique, tentative de réparation ou modification apportée aux coupleurs risquent d’en compromettre l’étanchéité. N’entreprenez aucun démontage, réparation ou modification. Les coupleurs sont des instruments délicats et doivent être manipulés avec précaution.  Mode d’emploi Fixation sur la caméra (A) Reportez-vous à la figure 1. Les filetages de montage des coupleurs sont compatibles avec leurs têtes de caméra respectives. Avant la fixation sur la tête de caméra, inspectez le coupleur pour vérifier que le joint torique est dans sa rainure et qu’il n’est ni coupé ni abîmé. La fixation sur la tête de caméra s’effectue en alignant les filets et en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (serrez fermement en tournant à la main uniquement). Une bonne fixation permet la rotation de l’endoscope indépendamment de la tête de caméra. ATTENTION : Pour éviter la formation de condensation au cours de l’intervention, le coupleur et la caméra doivent tous deux être à température ambiante et les surfaces optiques totalement exemptes d’humidité avant de brancher le coupleur sur la caméra.  Démontage du coupleur On retire les coupleurs de la tête de caméra en les faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  Branchement de l’endoscope (B) Reportez-vous à la figure 1. Ouvrez le dispositif de couplage en enfonçant le mécanisme de verrouillage. Insérez l’oculaire de l’endoscope dans le coupleur, en mettant l’oculaire en butée contre l’arrière du coupleur. Assurez-vous que l’oculaire de l’endoscope est centré dans le coupleur. Débloquez le mécanisme de verrouillage qui maintient l’endoscope en place. Pour installer certains types d’endoscopes flexibles, vous devez utiliser l’adaptateur intermédiaire approprié entre l’endoscope et le coupleur. Fixez l’extrémité de l’adaptateur en forme d’oculaire sur le coupleur. Attachez ensuite un endoscope flexible de manière à ce que les broches radiales de l’extrémité proximale de l’endoscope flexible (s’il y en a) soient complètement enfoncées dans les encoches respectives de l’adaptateur. Tournez l’endoscope dans le sens des aiguilles d’une montre et verrouillez-le en place à l’aide de la vis moletée de l’adaptateur.  Observaciones referentes al programa de servicio  Hinweise zum Kundendienstprogramm Figura 1  Desconexión del endoscopio Oprima el mecanismo de enganche para desconectar el endoscopio del acoplador y retire el endoscopio. Los acopladores con ampliación/reducción (zoom), diseñados específicamente para los cabezales de cámara 3-CCD de Smith & Nephew, tienen un margen de zoom de 22–45 mm. La perilla festoneada plateada es para el enfoque y la perilla negra festoneada es para la función de zoom.  Un acoplador de servicio de recambio es un acoplador devuelto por un cliente y que ha sido reconstruido de acuerdo con las especificaciones y calidad óptica originales, con componentes originales y que puede incorporar las últimas mejoras del producto. Todo producto devuelto que haya sido reparado por un taller ajeno no autorizado o que haya sido esterilizado mediante un método de esterilización distinto de los métodos aprobados por Smith & Nephew o que haya sido dañado por haber entrado en contacto con otros dispositivos mecánicos (como por ejemplo raspadores), incurrirá gastos adicionales, independientemente de la situación de garantía. Cuando se envíe un acoplador, se deben tomar las precauciones necesarias para asegurar que el acoplador se mantenga inmóvil para impedir que de dañe más. Utilice la caja de embalaje original.  Limpieza  Français  2. Brossez toutes les crevasses à l’aide d’une brosse de nettoyage pour en éliminer tous les débris visibles en veillant à ne rayer aucune des surfaces optiques. Si l’appareil comporte une bague de mise au point, actionnez-la dans chaque direction et frottez les zones ainsi exposées. 3. Frottez chaque surface optique à l’aide d’un tampon de gaze trempé dans un nettoyant enzymatique de pH neutre. 4. Rincez abondamment l’appareil à l’eau tiède du robinet pendant 2 minutes. 5. Frottez chaque surface optique à l’aide d’un tampon de gaze trempé dans de l’alcool isopropylique. Rincez soigneusement à l’eau distillée. 6. Frottez chaque surface optique à l’aide d’un tampon de gaze trempé dans de l’acétone. Rincez soigneusement à l’eau distillée. 7. Réfléchissez de la lumière sur toutes les surfaces optiques pour détecter la présence éventuelle de matières étrangères ou de rayures risquant de détériorer la qualité d’image.  Stérilisation La désinfection ne saurait remplacer la stérilisation. Vérifiez toujours l’absence de débris sur le matériel, ainsi que son intégrité, avant de procéder à sa stérilisation. Les coupleurs doivent être stérilisés dans un récipient permettant d’immobiliser l’instrument. L’emballage du coupleur (pour l’immobiliser dans un récipient non approuvé) ne constitue pas une méthode acceptable, les contaminants provenant du matériau d’emballage (serviette, par ex.) pouvant se déposer et souiller le coupleur.  Coupleurs non autoclavables Lire tous les avertissements et toutes les précautions avant de procéder à la stérilisation. Remarque : Il est recommandé d’immerger assemblés la tête de caméra et le coupleur non autoclavable. Veillez à l’intégrité de leur fixation. Ce joint d’étanchéité évitera la formation de condensations sur les objectifs en cours d’utilisation. Ne brisez pas le joint.  Système de stérilisation STERRAD 100S ou NX Stérilisez le dispositif à l’aide du système de stérilisation STERRAD 100S ou NX. Suivez le mode d’emploi de votre manuel d’utilisation du système STERRAD 100S ou NX pour la stérilisation de ces instruments.  Oxyde d’éthylène (100 % EtO) Suivez la procédure standard de l’hôpital en maintenant les paramètres suivants : Température : 55 °C ± 3 °C Humidité relative : 35 à 70 % Concentration de gaz : ~736 mg/l Temps d’exposition : 120 minutes Aération : 12 heures minimum  Accoppiatori, divisori di sfascio e adattatori video Descrizione del dispositivo Gli accoppiatori e i divisori di fascio sono utilizzati per mettere a fuoco l’immagine riprodotta dalla lente di un endoscopio sulla superficie del CCD di una testina per videocamera. È possibile utilizzare gli accoppiatori e i divisori di fascio per fornire un collegamento ruotato tra la visione diretta dell’endoscopio e la testina per videocamera. L’endoscopio viene collegato all’estremità distale e la testina all’estremità prossimale. La maggior parte degli accoppiatori e divisori di fascio sono dotati di manopola per la messa a fuoco che sposta assialmente la lente e produce l’immagine più netta possibile. I divisori di fascio differiscono dagli accoppiatori poiché i primi sono dotati di un dispositivo ottico interno che divide l’immagine singola proveniente dall’endoscopio in due immagini complete. Ciò consente di visualizzare l’immagine ottenuta dall’endoscopio direttamente tramite un oculare e direzionare l’immagine stessa a 90 gradi rispetto all’asse sul CCD della videocamera. Nelle presenti Istruzioni per l’uso, il termine collettivo “accoppiatori” indica anche i divisori di fascio (beamsplitter) e gli adattatori video. Nota. La dicitura “Multimode” (Multimodo) si riferisce ai metodi di sterilizzazione. È possibile sterilizzare gli accoppiatori multimodo in autoclave oppure utilizzando il metodi STERRAD ® 100S, STERRAD ® NX o con ossido di etilene (EtO). Talli accoppiatori sono contrassegnati con “Autoclavable” (Autoclavabile) o “Multimode” (Multimodo). Consultare la sezione “Sterilizzazione” per i relativi parametri. Gli accoppiatori non contrassegnati con “Autoclavable” (Autoclavabile) o “Multimode” (Multimodo) non possono essere sterilizzati in autoclave. Nota. Gli accoppiatori non autoclavabili possono essere sterilizzati secondo i procedimenti STERRAD 100S, STERRAD NX o con ossido di etilene (EtO). Non devono essere sterilizzati in autoclave. Per dettagli sui parametri, consultare la sezione “Sterilizzazione”.  Indicazioni per l’uso Gli accoppiatori Smith & Nephew sono stati ideati per essere usati come accessori video con le testine delle videocamere. Sono indicati per le procedure di chirurgia endoscopica nelle quali, insieme a un endoscopio adatto, consentono la visualizzazione di cavità articolari, cavità corporee, organi cavi e canali. Inoltre, quando vengono utilizzati con un toracoscopio consono, questi accoppiatori sono adatti per le procedure di chirurgia endoscopica nella cavità toracica.  Controindicazioni Nessuna nota.  Avvertenze  Remarque : Ces paramètres ont été validés pour assurer la stérilité. Le fonctionnement du stérilisateur doit être surveillé à intervalles réguliers à l’aide d’indicateurs biologiques afin de s’assurer que les produits sont bien soumis aux conditions de stérilisation.  • Questi prodotti non sono forniti sterili. Smontarli e sterilizzarli prima dell’uso iniziale. Prima di ogni impiego successivo, è necessario smontarli, pulirli e sterilizzarli nuovamente.  Coupleurs autoclavables et multimode  • Prima di usare il dispositivo, il chirurgo ha la responsabilità di acquisire dimestichezza con le tecniche chirurgiche più appropriate.  Lire tous les avertissements et toutes les précautions avant de procéder à la stérilisation. Remarque : Les coupleurs doivent être stérilisés assemblés sur une tête de caméra uniquement dans le cadre de l’utilisation d’une méthode de stérilisation hors autoclave. Bien s’assurer qu’ils sont solidement assemblés. Ce joint étanche à l’eau éliminera le danger lié à la formation de buée sur ces lentilles en cours d’utilisation. Ne pas rompre le joint. Il est recommandé de retirer régulièrement le coupleur afin de nettoyer le filetage pour empêcher toute corrosion résultant d’une réaction galvanique. Remarque : Si le coupleur et la tête de caméra sont stérilisés séparément, prendre soin de sécher les éléments d’assemblage du coupleur et de la caméra. Dans le cas contraire, une humidité coincée pourrait former de la buée en cours d’utilisation et se condenser sur les surfaces en verre, rendant l’image floue.  Stérilisation à l’autoclave (matériel emballé) Suivez la procédure standard de l’hôpital en maintenant les paramètres suivants : Méthodes par vide partiel : 132 à 135 °C pendant 4 minutes ou Méthodes par gravité : 132 à 135 °C pendant 10 minutes En plus des méthodes par autoclave, les coupleurs autoclavables et multimode de Smith & Nephew peuvent également être stérilisés à l’aide d’une des méthodes suivantes :  Système de stérilisation STERRAD 100S ou NX Stérilisez le dispositif à l’aide du système de stérilisation STERRAD 100S ou NX. Suivez le mode d’emploi de votre manuel d’utilisation du système STERRAD 100S ou NX pour la stérilisation de ces instruments.  Oxyde d’éthylène (100 % EtO) Suivez la procédure standard de l’hôpital en maintenant les paramètres suivants : Température : 55 °C ± 3 °C Humidité relative : 35 à 70 % Concentration de gaz : ~736 mg/l Temps d’exposition : 120 minutes Aération : 12 heures minimum Remarque : Ces paramètres ont été validés pour assurer la stérilité. Le fonctionnement du stérilisateur doit être surveillé à intervalles réguliers à l’aide d’indicateurs biologiques afin de s’assurer que les produits sont bien soumis aux conditions de stérilisation.  Entreposage Les coupleurs doivent être entreposés montés sur la tête de caméra. Ceci permettra d’en préserver la bonne optique en protégeant les surfaces délicates de l’objectif. Entreposez les coupleurs soit dans leur carton d’expédition soit dans un plateau de stérilisation. Dans un cas comme dans l’autre, veillez à les immobiliser pour éviter de les endommager.  Garantie Les produits Smith & Nephew sont garantis contre tout défaut de matériau et de fabrication pour la période de garantie s’appliquant à un produit particulier, et ce à compter de la date de facturation. Reportez-vous au catalogue des produits Smith & Nephew actuel ou contactez le service après-vente de Smith & Nephew pour tout renseignement spécifique portant sur les conditions de garantie. Cette garantie limitée porte uniquement sur la réparation ou le remplacement par Smith & Nephew, à sa discrétion, de tout produit s’avérant défectueux au cours de la période de garantie. Les dommages occasionnés par l’utilisateur, qui rendent un produit impropre à une remise à neuf peuvent entraîner des frais supplémentaires, quel que soit le statut de sa garantie. Toutes les garanties s’appliquent uniquement à l’acheteur initial. Smith & Nephew ne saura en aucun cas être tenue responsable de manques à gagner, dommages indirects ou pertes de temps encourus par l’acheteur en rapport avec l’achat ou l’utilisation de tout produit. AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, N’EST ACCORDÉE.  Programme de remplacement Smith & Nephew propose un programme de remplacement de ses produits dans les 24 heures pour minimiser la durée d’immobilisation de votre bloc opératoire. Notre objectif est de vous expédier un produit de remplacement dans les 24 heures** suivant votre appel (au cours des heures d’ouverture normales). Pour obtenir un numéro d’autorisation de renvoi (RA – Return Authorization) ou des renseignements supplémentaires concernant ce programme, veuillez contacter votre représentant local agréé Smith & Nephew. ** L’expédition dans les 24 heures n’est pas proposée dans tous les pays.  Programme de réparation Pour les appareils n’étant plus sous garantie, les réparations peuvent être effectuées par Smith & Nephew ou tout agent agréé. Les réparations hors garantie seront effectuées au prix courant des pièces de rechange, majoré des frais de main-d’œuvre. Sur demande, nous pouvons vous fournir une estimation du coût et des délais des réparations nécessaires avant de procéder à celles-ci. Les articles à réparer devront être soigneusement désinfectés, remballés, comporter le numéro d’autorisation de renvoi (RA) et renvoyés port payé au centre de réparation Smith & Nephew correspondant. Votre centre de réparation Smith & Nephew ou votre représentant local agréé Smith & Nephew sera à même de vous fournir les détails d’expédition.  Figure 1  Débranchement de l’endoscope Débranchez l’endoscope du coupleur en appuyant sur le mécanisme de verrouillage et détachez l’endoscope. Les coupleurs à zoom, spécifiquement conçus pour les têtes de caméra 3-CCD de Smith & Nephew, ont une plage de zoom de 22 à 45 mm. Le bouton cranté argenté est pour la mise au point et le bouton cranté noir pour le zoom.  Nettoyage  Dans le cadre du programme de remplacement, un coupleur réparé est un instrument renvoyé par le client qui a été remis à neuf avec des pièces d’origine pour lui redonner ses caractéristiques techniques et sa qualité optique d’origine et auquel certaines améliorations peuvent avoir été apportées. Tout produit renvoyé ayant été réparé par un réparateur tiers non agréé et/ou stérilisé à l’aide d’une méthode de stérilisation autre que celles homologuées par Smith & Nephew et/ou endommagé à la suite d’un contact avec d’autres appareils mécaniques (racloirs, par exemple) peut faire l’objet de coûts supplémentaires, quel qu’en soit le statut de garantie. Avant d’expédier un coupleur, veillez à ce qu’il soit correctement immobilisé pour éviter tout dégât supplémentaire. Veuillez utiliser le carton d’expédition d’origine.  • Leggere interamente queste istruzioni prima dell’uso. • Accertarsi che siano collegate o usate assieme a questi dispositivi solo apparecchiature mediche conformi alla normativa IEC 60601-1 e ai relativi standard specifici. • Prima di eseguire la decontaminazione e sterilizzazione a vapore in autoclave degli accoppiatori contrassegnati “Autoclavable” e “Multimode” È necessario smontare tutti i singoli componenti (testina, endoscopio e accoppiatore). Il mancato smontaggio prima di decontaminazione e sterilizzazione comprometterà la sterilità e costituirà un rischio per il paziente. • Se l’accoppiatore e la testina sono sterilizzati assemblati (solo con metodi di sterilizzazione non in autoclave) si avvisa che la giunzione tra accoppiatore e testina non sarà sterile. In caso di malfunzionamento di uno dei componenti durante l’uso sostituire sia la testina sia l’accoppiatore.  Precauzioni Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o provvisto di prescrizione medica.  Italiano  2. Sfregare tutte le fessure utilizzando una spazzola per rimuovere eventuali depositi dalle fessure facendo attenzione a non graffiare le superfici ottiche. In caso sia presente l’anello di messa a fuoco deve essere girato completamente in ciascuna direzione, mentre le aree in esposizione devono essere strofinate. 3. A questo punto, strofinare le superfici ottiche con una garza imbevuta di detergente enzimatico a pH neutro. 4. Sciacquare il dispositivo in acqua corrente tiepida per 2 minuti. 5. Strofinare le superfici ottiche con una garza imbevuta di alcool isopropilico. Quindi, sciacquarle a fondo con acqua distillata. 6. A questo punto, strofinare le superfici ottiche con una garza imbevuta di acetone. Quindi, sciacquarle a fondo con acqua distillata. 7. Guardare con luce riflessa tutte le superfici ottiche per individuare la presenza di possibili residui o graffi che possono compromettere la qualità delle immagini.  Sterilizzazione La disinfezione non sostituisce la sterilizzazione. Ispezionare sempre il dispositivo prima della sterilizzazione, per individuare eventuali danni o scorie. Gli accoppiatori devono essere sterilizzati in un contenitore che ne garantisca l’immobilità. L’avvolgimento dell’accoppiatore (per tenerlo fermo in un contenitore non omologato) non è accettabile, in quanto le particelle contaminanti lasciate dalla confezione (ad es., un panno) possono rimanere sul dispositivo.  Accoppiatori non sterilizzabili in autoclave Prima di sterilizzare leggere tutte le avvertenze e le precauzioni. Nota. Nel caso di un accoppiatore e di una testina della videocamera non sterilizzabili in autoclave, si consiglia di immergerli connessi l’uno all’altra. Accertarsi che il collegamento sia saldo. Poiché è a tenuta stagna, elimina il pericolo di appannamento delle lenti durante l’uso. Evitare di pregiudicare tale tenuta.  Sistema di sterilizzazione STERRAD 100S o NX Sterilizzare il dispositivo secondo il sistema di sterilizzazione STERRAD 100S o NX. Quando si segue questo metodo, consultare il manuale dell’operatore del sistema STERRAD 100S o NX.  Ossido di etilene (EtO al 100%) Seguire le procedure ospedaliere standard mantenendo i parametri seguenti. Temperatura: 55 °C ± 3 °C Umidità relativa: 35–70% Concentrazione di gas: circa 736 mg/l Periodo di esposizione: 120 minuti Aerazione: minimo 12 ore Nota. Questi parametri sono stati convalidati per garantire la sterilità. Il funzionamento dello sterilizzatore deve essere controllato a intervalli regolari mediante indicatori biologici per garantire che i prodotti siano stati sottoposti a sterilizzazione adeguata.  Accoppiatori autoclavabili e multimodo Prima di sterilizzare leggere tutte le avvertenze e le precauzioni. Nota. È possibile sterilizzare l’accoppiatore collegato alla testina come unità singola solamente utilizzando metodi di sterilizzazione non in autoclave. Assicurarsi che il collegamento sia saldo. La guarnizione a tenuta d’acqua evita la formazione di condensa sulle lenti. Non rompere la guarnizione. Si consiglia di rimuovere periodicamente l’accoppiatore e pulirne la filettatura per evitare la corrosione derivante dalle reazioni galvaniche. Nota. Se l’accoppiatore e la testina sono state sterilizzate separatamente asciugarne le superfici combacianti con estrema cura. In caso contrario l’umidità intrappolata all’interno potrebbe condensarsi sulle superfici di vetro durante l’utilizzo e sfocare l’immagine.  Autoclave (avvolto) Seguire le procedure ospedaliere standard per i metodi seguenti: Pre-vuoto: 132–135 °C per 4 minuti, oppure Gravità: 132–135 °C per 10 minuti Oltre ai metodi in autoclave avvolto, è possibile sterilizzare gli accoppiatori autoclavabili e multimodo di Smith & Nephew come segue:  Sistema di sterilizzazione STERRAD 100S o NX  • Ogni volta prima dell’uso, verificare che il dispositivo funzioni correttamente e che non sia danneggiato. Non usarlo se presenta danni.  Sterilizzare il dispositivo secondo il sistema di sterilizzazione STERRAD 100S o NX. Quando si segue questo metodo, consultare il manuale dell’operatore del sistema STERRAD 100S o NX.  • Solamente gli accoppiatori contrassegnati con “Autoclavable” o “Multimode” possono essere sterilizzati a vapore in autoclave. Sterilizzare a vapore in autoclave un accoppiatore non progettato specificatamente per tale sistema di sterilizzazione potrebbe danneggiare permanentemente i componenti ottici e invalidare la garanzia.  Ossido di etilene (EtO al 100%)  • Separare gli accoppiatori contrassegnati con “Autoclavable” o “Multimodo” prima della pulizia e sterilizzazione in autoclave per minimizzare la formazione di condensa. • Prima della sterilizzazione a vapore in autoclave, accertarsi che le superfici ottiche esposte dell’accoppiatore siano state pulite a fondo e siano prive di scorie. In caso contrario, possono danneggiarsi in modo irreparabile. • Per evitare l’appannamento durante l’intervento chirurgico, prima di collegare l’accoppiatore alla videocamera, accertarsi che entrambi siano a temperatura ambiente e che le superfici ottiche siano completamente prive di umidità. • Non immergere l’accoppiatore ancora caldo in acqua o liquidi freddi. Il raffreddamento forzato può danneggiare lo strumento e causare l’annullamento della garanzia. • Non esporre gli accoppiatori non autoclavabili a temperature superiori a 60 °C. • Eventuali manipolazioni meccaniche, tentativi di riparazione o modifiche apportate all’accoppiatore possono provocare la lacerazione delle tenute. Non tentare di smontare, riparare o modificare il dispositivo. • Gli accoppiatori sono strumenti delicati e devono essere maneggiati con cura.  Istruzioni per l’uso Collegamento alla videocamera (A) Fare riferimento alla figura 1. Le filettature di ciascun accoppiatore sono compatibili con le videocamere per le quali sono state realizzate. Prima di collegare la testina della videocamera, ispezionare l’accoppiatore per accertarsi che l’o-ring sia nella sua scanalatura e che non presenti lacerazioni o altri segni di danni. Per il collegamento alla testina della videocamera, allineare le due estremità filettate, girare l’accoppiatore in senso orario e serrarlo saldamente, ma solo con le mani. Se connesso correttamente, l’endoscopio è in grado di ruotare autonomamente rispetto alla testina della videocamera. ATTENZIONE. Per evitare l’appannamento durante l’intervento chirurgico, prima di collegare l’accoppiatore alla videocamera, entrambi devono essere a temperatura ambiente e le superfici ottiche devono essere completamente prive di umidità.  Scollegamento dell’accoppiatore Per scollegare l’accoppiatore dalla testina della videocamera, girarlo in senso antiorario.  Seguire le procedure ospedaliere standard mantenendo i parametri seguenti. Temperatura: 55 °C ± 3 °C Umidità relativa: 35–70% Concentrazione di gas: circa 736 mg/l Periodo di esposizione: 120 minuti Aerazione: minimo 12 ore Nota. Questi parametri sono stati convalidati per garantire la sterilità. Il funzionamento dello sterilizzatore deve essere controllato a intervalli regolari mediante indicatori biologici per garantire che i prodotti siano stati sottoposti a sterilizzazione adeguata.  Immagazzinaggio Gli accoppiatori devono essere conservati collegati alla testina della videocamera. Così facendo si preservano i componenti ottici, proteggendo le delicate superfici delle lenti. Gli accoppiatori vanno conservati nel loro imballaggio di spedizione o su un vassoio di sterilizzazione. In entrambi i casi, fare in modo che rimangano immobili, al fine di prevenire qualsiasi danno.  Garanzia I prodotti Smith & Nephew sono garantiti privi di difetti di materiali e manodopera per il periodo di garanzia definito per ciascun prodotto, che decorre dalla data della fattura. Per informazioni specifiche sulla garanzia, fare riferimento al catalogo corrente dei prodotti Smith & Nephew o rivolgersi all’assistenza clienti Smith & Nephew. Ai sensi di questa garanzia limitata, l’unica responsabilità della Smith & Nephew sarà, a sua discrezione, la riparazione o la sostituzione dei prodotti giudicati difettosi durante il periodo di garanzia. I danni provocati dall’utente, che rendono il prodotto inidoneo alla riparazione, possono comportare l’addebito di costi aggiuntivi, indipendentemente dalla garanzia. Tutte le garanzie sono concesse unicamente all’acquirente originale. In nessun caso la Smith & Nephew potrà essere ritenuta responsabile di perdite presunte di profitti, spreco di tempo o danni conseguenti, subiti dall’acquirente in seguito all’acquisto o all’uso di qualsiasi prodotto. NON SI CONCEDE ALCUNA GARANZIA AGGIUNTIVA, NÉ ESPLICITA NÉ IMPLICITA.  Programma di sostituzione dei prodotti Per ridurre al minimo i tempi di inattività nella sala operatoria, la Smith & Nephew offre un programma di sostituzione dei prodotti entro 24 ore dalla richiesta di intervento. Il nostro obiettivo è quello di fornire un’unità sostitutiva entro le 24 ore** successive alla notifica (durante il normale orario lavorativo). Per richiedere un numero di autorizzazione restituzione (RA – Return Authorization) o per ulteriori informazioni su questo programma, rivolgersi al rappresentante autorizzato Smith & Nephew.  Connessione dell’endoscopio (B)  ** La spedizione entro 24 ore non è disponibile in tutti i Paesi.  Fare riferimento alla figura 1.  Servizio di riparazione  Aprire il gruppo dell’accoppiatore premendone il fermo. Inserire l’oculare dell’endoscopio nell’accoppiatore, finché non tocca la parte posteriore di quest’ultimo. Accertarsi che l’oculare sia al centro dell’accoppiatore. Rilasciare il fermo per bloccare l’endoscopio in posizione. Per il collegamento di alcuni tipi di endoscopi flessibili, è necessario installare un adattatore appropriato tra l’endoscopio e l’accoppiatore. Collegare all’accoppiatore l’estremità a forma di oculare dell’adattatore. Quindi, congiungere l’endoscopio flessibile in modo che gli spinotti radiali all’estremità prossimale (se presenti) siano completamente inseriti nelle corrispondenti scanalature dell’adattatore. Girare l’endoscopio in senso orario e bloccarlo con la vite zigrinata dell’adattatore.  Per i dispositivi non coperti da garanzia, le riparazioni possono essere eseguite dalla Smith & Nephew o da un centro autorizzato. Tutte le riparazioni non previste dalla garanzia saranno addebitate all’acquirente in base al costo della manodopera e al prezzo di listino dei pezzi di ricambio. Su richiesta, prima dell’intervento verrà fornito un preventivo del costo della riparazione e del tempo necessario per effettuarla. I componenti da riparare vanno disinfettati con cura, imballati, contrassegnati con il numero di autorizzazione al reso (RA) e inviati, a carico del mittente, al centro di assistenza Smith & Nephew competente. L’assistenza clienti Smith & Nephew o il rappresentante autorizzato di zona forniranno le informazioni necessarie per la spedizione.  Note riguardanti i programmi di assistenza Gli accoppiatori forniti nell’ambito del programma di sostituzione dei prodotti sono strumenti restituiti da altri clienti, ricostituiti in conformità alle specifiche e alla qualità ottica originali, con l’uso di componenti originali, e possono includere le più recenti migliorie.  Figura 1  Scollegamento dell’endoscopio Scollegare l’endoscopio dall’accoppiatore premendo il corrispondente fermo e quindi separare l’uno dall’altro. Gli accoppiatori zoom, realizzati in modo specifico per le testine delle videocamere a 3 CCD Smith & Nephew, offrono una gamma di zoom da 22 a 45 mm. La manopola dentellata di colore metallico serve per la messa a fuoco; quella nera è per lo zoom.  Per i prodotti sottoposti a interventi effettuati da personale non autorizzato dalla Smith & Nephew e/o sterilizzati con metodi diversi da quelli approvati dalla Smith & Nephew e/o che abbiano subito danni a causa di contatto con altri strumenti meccanici (ad esempio dispositivi di ablazione), all’utente saranno addebitati costi aggiuntivi indipendentemente dallo stato della garanzia. Quando si spedisce un accoppiatore, fare in modo che rimanga immobile, al fine di prevenire qualsiasi danno ulteriore. Si prega di usare l’imballaggio di spedizione originale.  Pulizia Gli accoppiatori sono dotati di due o tre superfici ottiche, che devono essere pulite e controllate regolarmente per garantire la massima trasmissione della luce e immagini di alta qualità. Tali superfici sono le finestre anteriore e posteriore e l’oculare del divisore di fascio. 1. Immergere il dispositivo in una vasca contenente un detergente enzimatico a pH neutro per 5 minuti.  1. Trempez l’appareil dans un bain contenant un nettoyant enzymatique de pH neutre pendant 5 minutes.  1. Remoje el dispositivo durante 5 minutos en un baño que contenga un limpiador enzimático de pH neutro.  Italiano  Remarques relatives au programme de réparation  Les coupleurs comportent deux ou trois surfaces optiques qui doivent être nettoyées et inspectées régulièrement pour assurer une transmission et une qualité d’images maximales. Il s’agit des fenêtres avant et arrière et de l’oculaire sur le dédoubleur de faisceau.  Los acopladores tienen dos o tres superficies ópticas que se deben limpiar y revisar periódicamente para asegurar la máxima calidad de imagen y transmisión. Estas son las ventanas delantera y trasera y el ocular del divisor de haz.  1. Soak the device in a bath containing an enzymatic, neutral pH cleaner for 5 minutes.  www.smith-nephew.com +1 978 749 1000 +1 978 749 1108 Fax +1 800 343 5717 U.S. Customer Service  Los acopladores de cámara y los divisores de haz se utilizan para enfocar la imagen que se emite a través del ocular de un endoscopio en la superficie de un cabezal de cámara CCD. Los acopladores de cámara y los divisores de haz se pueden utilizar para ofrecer una conexión giratoria entre un endoscopio de visualización directa y un cabezal de cámara. El endoscopio se acopla al extremo distal y el cabezal de cámara al proximal.  No se conoce ninguna.  Anschluss des Endoskops (B) Siehe Abbildung 1.  Descripción del dispositivo  Expositionszeit: 120 Minuten  Entfernen Sie den Koppler vom Kamerakopf, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.  Trennen des Kopplers  Acopladores, divisores de haz y adaptadores de video  Contraindicaciones  Die Verpflichtungen im Rahmen dieser eingeschränkten Garantie beschränken sich nach dem Ermessen von Smith & Nephew entweder auf die Reparatur oder den Ersatz von Produkten, die während des Garantiezeitraums als defekt befunden wurden. Bei vom Benutzer verursachten Schäden, die das Produkt von einer Generalüberholung ausschließen, können unabhängig vom Garantiestatus zusätzliche Kosten anfallen. Alle Garantien gelten nur für den Originalkäufer. Smith & Nephew haftet unter keinen Umständen für den Ausfall erwarteter Gewinne oder für Folgeschäden bzw. Zeitverluste, die dem Käufer durch den Erwerb oder die Nutzung der Produkte entstehen.  VORSICHT: Sowohl der Koppler als auch die Kamera müssen vor Anschluss des Kopplers an der Kamera auf Zimmertemperatur gebracht werden und absolut trocken sein. Nur so lassen sich Beschlagungen während eines chirurgischen Eingriffs vermeiden.  Español  Gaskonzentration: ~736 mg/l  1. Das Gerät 5 Minuten in einem Reinigungsbad mit einem enzymatischen, pH-neutralen Reinigungsmittel einweichen.  Couplers have two or three optical surfaces that must be cleaned and checked routinely to ensure maximum transmission and image quality. These are the front and rear windows and the eyepiece on the beamsplitter.  Endoscopy Smith & Nephew, Inc. Andover, MA 01810 USA  5. Jede Optikfläche mit einem Stück Gaze, das in Isopropylalkohol gelegt wurde, reinigen. Gerät gründlich mit destilliertem Wasser abspülen.  Ethylenoxid (100 % EtO)  Service Program Notes  Figure 1  Indikationen  4. Das Gerät 2 Minuten gründlich mit warmem Leitungswasser ab- und durchspülen.  Kontraindikationen  • To avoid fogging during surgery, both the coupler and the camera must be at room temperature and the optical surfaces entirely free of moisture before connecting the coupler to the camera.  • Couplers are delicate instruments and must be handled carefully.  Kamerakoppler und Strahlenteiler fokussieren das Bild beim Austritt aus dem Endoskopokular auf die Oberfläche eines CCD-Kamerakopfes. Kamerakoppler bzw. Strahlenteiler können jeweils als Drehverbindung zwischen einem Direktsicht-Endoskop und einem Kamerakopf fungieren. Das Endoskop wird am distalen Ende, der Kamerakopf am proximalen Ende angeschlossen. Die meisten Kamerakoppler und Strahlenteiler besitzen einen Fokussierungsknopf, mit dem die Linse axial verstellt werden kann, um eine optimale Bildschärfe zu erzielen. Strahlenteiler unterscheiden sich dahin gehend von Kamerakopplern, dass sie eine interne Optik besitzen, welche das vom Endoskop eingehende Einzelbild in zwei vollständige Bilder aufteilt. Diese Funktion ermöglicht dem Benutzerauge die geradlinige Einsicht des Endoskopbildes durch ein Okular und gleichzeitig eine 90-GradWinkelsicht von der Endoskopachse zur CCD-Kamera. Für den Zweck dieser Gebrauchsanweisung werden Koppler, Strahlenteiler und Videoadapter zusammen als „Koppler“ bezeichnet. Hinweis: „Multimode“ bezieht sich auf Sterilisationsmethoden. Multimode-Koppler können im Autoklaven, mit STERRAD ® 100S, STERRAD ® NX oder Ethylenoxid (EtO) sterilisiert werden. Diese Koppler sind als „autoklavierbar“ bzw. „Multimode“ identifiziert. Hinweise zu den Verfahrensparametern entnehmen Sie dem Abschnitt „Sterilisation“. Nicht als „autoklavierbar“ bzw. „Multimode“ identifizierte Koppler können nicht autoklaviert werden. Hinweis: Nicht autoklavierbare Koppler können mit STERRAD 100S, STERRAD NX oder Ethylenoxid (EtO) sterilisiert werden. Sie dürfen nicht autoklaviert werden. Hinweise zu den Verfahrensparametern entnehmen Sie dem Abschnitt „Sterilisation“.  3. Jede Optikfläche mit einem Stück Gaze, das in ein enzymatisches, pH-neutrales Reinigungsmittel gelegt wurde, reinigen.  Follow standard hospital procedure maintaining the following parameters:  Aeration: 12 hours minimum  • Any mechanical manipulation, attempt to repair, or modification of the couplers may result in seal breakage. Do not attempt to disassemble, repair, or modify.  Produktbeschreibung  2. Alle Spalten mit einer Reinigungsbürste säubern, um eventuell vorhandene sichtbare Ablagerungen aus allen Spalten zu entfernen, ohne die Optikflächen zu zerkratzen. Eine möglicherweise vorhandene Fokussierhülse vollständig in alle Richtungen drehen und alle zugänglichen Bereiche säubern.  Ethylene Oxide (100% EtO)  Relative Humidity: 35–70%  • Do not expose non-autoclavable couplers to temperatures over 140° F (60° C).  Koppler, Strahlenteiler und Videoadapter  Deutsch  Koppler von Smith & Nephew sind für eine Verwendung als Videozubehör von Kameraköpfen konzipiert. Sie sind für den Einsatz in chirurgischen Verfahren im Rahmen der Endoskopie vorgesehen, d.h. zur Sichtbarmachung der Gelenkhöhlen, Körperhöhlen, Hohlorgane und Kanäle zusammen mit einem entsprechend indizierten Endoskop. Außerdem sind diese Koppler zusammen mit einem entsprechend indizierten Thorakoskop für den Einsatz in endoskopischen Verfahren in der Thoraxhöhle indiziert.  Sterilize the device using the STERRAD 100S or NX Sterilization System. Please follow your STERRAD 100S or NX System Operator’s Manual instructions for use when processing these devices.  • Before autoclaving, ensure that exposed optical surfaces of the coupler are thoroughly clean and free of residue. Failure to clean the coupler prior to steam autoclaving may result in permanent damage to the optical surfaces.  • Do not immerse a hot coupler in cold water or liquid. Forced cooling can cause damage to the coupler and will void your warranty.  Deutsch  All trademarks acknowledged.  Alle Warenzeichen werden anerkannt.  Se reconocen todas las marcas comerciales.  Toutes marques de commerce reconnues.  Si riconoscono tutti i marchi ai legittimi proprietari.  ©2002, 2010 Smith & Nephew, Inc. All rights reserved.  ©2002, 2010 Smith & Nephew, Inc. Alle Rechte vorbehalten.  ©2002, 2010 Smith & Nephew, Inc. Reservados todos los derechos.  ©2002, 2010 Smith & Nephew, Inc. Tous droits réservés.  ©2002, 2010 Smith & Nephew, Inc. Tutti i diritti riservati.
File Type: PDF
File Size: 928 KB
File Name: Smith & Nephew - Couplers, Beamsplitters and Video Adaptors Instructions for Use Rev J.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions