VITALITEC INTERNATIONAL
cygnet Flexible Clamps Instructions for use
2 Pages
Preview
Page 1
Rx Only Latex Free
Prescription Only
Rx Only
Fig. 1 (English) Non-Sterile
Manufacturer
INDICATIONS FOR USE The Cygnet clamp is to be used with INTRACK® inserts as indicated for surgical clamping to temporarily occlude blood vessels in cardiovascular, peripheral vascular and general surgical procedures. The Cygnet clamp is available in 33mm, 66mm and 86mm jaw lengths, which are compatible with INTRACK® 33mm, 66mm and 86mm inserts (see Fig. 1). DESCRIPTION The Cygnet clamp has a telescoping retractable rigid shaft that allows the user to insert the clamp in deep spaces, open spaces and where space is limited. When the rigid shaft is retracted, the inner flexible shaft enables the clamp handle to be placed out of the way, facilitating access to the surgical site. The flexible shaft consists of 40 surgical stainless steel beads over a cable wire, which allows the flexible shaft to be rotated away from the operative site. INSTRUCTIONS FOR USE CAUTION: The Cygnet clamp must be loaded with sterile INTRACK® inserts prior to use. CAUTION: The Cygnet clamp is capable of providing large clamping forces that are necessary in only the most challenging cases. Do not apply pressure that is too far beyond what is needed to provide occlusion. CAUTION: Care must be taken when clamping diseased or damaged vessels. As with any cardiovascular clamp, avoid excess clamping force that would damage the vessel or penetrate the vessel wall. Inspection The clamp should be inspected carefully prior to each use and during the cleaning procedure to identify any signs of unusual wear, cracking or corrosion. Microscopic cracks may be detected by appearance of rust on the instrument. Inspect the inner cable for kinking, fraying or any other signs of damage. The inner cable can be exposed between the steel beads by closing the jaws while keeping the handle fully open. Should any irregularity be noted, the clamp should not be used. Placement of INTRACK® Inserts 1. Ensure the Cygnet clamp is clean and sterile before use. 2. Open clamp jaw by fully releasing the handle ratchet. 3. Hold the jaw housing and turn the jaws sideways. 4. Place the angled edge tip of the insert directly into the channel using the thumb and forefinger of your free hand (see Fig. 2). 5. Continue pushing the insert through the channel of the jaw until it is firmly in position (see Fig. 3). 6. Install the second jaw insert by repeating steps 2-5. Clamp Operation 1. Deploy the rigid shaft by grasping the finger grip collar and extending it towards the clamp jaw to form the rigid shaft. 2. Continue advancing the finger grip collar until it snaps into place on the proximal end of the clamp jaw (see Fig. 4). 3. The clamp is now ready for placement into the surgical site. 4. Once the desired vessel is securely clamped, the rigid shaft may be retracted via the finger grip collar, exposing the flexible shaft (see Fig. 5). 5. To release the clamp jaws, gently squeeze the handle while depressing either the front or rear release button (see Fig. 6). Removal of Inserts The INTRACK® inserts are disposable and must be removed before cleaning or sterilizing the Cygnet clamp. 1. Grasp the proximal end of interest between the thumb and first finger. 2. Slide the inserts out of the jaw channel and properly dispose the contaminated used inserts. Cleaning CAUTION: Vitalitec recommends the use of enzymatic detergents for optimum cleaning results. The use of detergents containing potassium hydroxide or sodium hydroxide is not recommended as detergents containing these chemicals may cause instrument discoloration. CAUTION: It is not recommended to use temperatures in excess of 270° F (132° C) during cleaning, drying and sterilization. Excessively high temperatures may cause instrument discoloration. During the cleaning process, ensure that the jaws are open and the ratchets are disengaged (in the open position). Process each Cygnet clamp individually. Immediately after instrument use, place the device in the instrument tray and submerge in sterile water to maintain moisture. Immediately after each procedure and before sterilization, the Cygnet clamp should be thoroughly cleaned using the following cleaning method: 1. Remove INTRACK® inserts (see “Removal of Inserts” above). 2. Use an approved enzymatic detergent such as Enzol® and prepare enzymatic detergent per manufacturer’s instructions. 3. Immerse a soft brush into the enzymatic detergent solution and brush all visible debris from the Cygnet clamp. Brush the clamp with the rigid retractable shaft in both the retracted and extended positions (see Fig. 7). 4. Extend the rigid shaft completely and cover the flush port exit hole with one finger. Using a syringe, fill the handle body cavity through the flush port with 60ml of enzymatic detergent solution (see Fig. 8). 5. Keep the flush port exit hole covered until the clamp is completely submerged in an ultrasonic bath tray containing enzymatic detergent solution (see Fig. 9). 6. Sonicate the device individually at the ultrasonic frequency of 40kHz for 10 minutes. Note: The Cygnet clamp can be sonicated with the rigid retractable shaft in either the extended or retracted position (see Fig. 9). 7. After sonication, rinse the entire device for one minute under de-ionized lukewarm running water. While rinsing, retract and extend the rigid retractable shaft at least two times. Flush both cavities (handle body and rigid retractable shaft) with 60ml of de-ionized water (see Fig. 10). 8. Immerse the soft brush into the enzymatic detergent solution and brush the device once with the rigid retractable shaft in the extended position and once with the rigid retractable shaft in the retracted position as instructed in step 3. After brushing, rinse the device as instructed in step 7 above. 9. Flush the rigid retractable shaft using the following steps: a. Retract the rigid retractable shaft until 1 to 2 beads are exposed b. Cover the flush port exit hole with one finger c. Flush the rigid retractable shaft with 90ml of enzymatic detergent solution followed by 60ml of de-ionized lukewarm water (see Fig. 11). 10. Flush the handle body cavity using the following steps: a. Leave the flush port exit hole open b. Flush the handle body cavity with 90ml of enzymatic detergent solution followed by 60ml of de-ionized lukewarm water (see Fig. 12). 11. Wipe the clamp dry in both the extended and retracted positions. 12. Carefully inspect and repeat cleaning sequence if any visual debris remains on any of the exposed surfaces.
1. jaw channels 2. upper (pivoting) jaw 3. finger grip collar 4. rigid retractable shaft 5. flush port 6. flush port exit hole 7. handle body 8. ratchet 9. rear release button 10. front release button 11. flexible shaft 12. steel bead (cable wire runs through beads) 13. fixed jaw
Latexfri
General Notes on Cleaning Complex Surgical Instruments Visual inspection is a traditional method of confirming the cleanliness of surgical instruments. Extra care should be taken when inspecting complex surgical instruments, such as the Cygnet clamp, where recesses, passages, openings and hinge locations may not be visible from the instrument surface. Vitalitec recommends the following procedure for inspection of your complex surgical instruments after cleaning. 1. Clean instrument according to manufacturer’s instructions. 2. Rinse instrument with 70 - 90% isopropyl alcohol to facilitate drying. 3. Shake or blow instrument dry with compressed air. 4. Allow instrument to completely dry (overnight, if necessary). 5. When dry, hold instrument over a clean, white sheet of paper. 6. Actively manipulate the instrument, flex, bend actuate, open, close, engage ratchet, etc, as appropriate. 7. Closely inspect white paper surface for evidence of “pepper-like” flakes or debris, which may be dried blood, rust or other contamination. 8. Completely re-clean instruments following manufacturer’s recommendations if evidence of soil is seen during the white paper test. Repeat until paper is negative. Sterilization During sterilization, process with jaws open and ratchet disengaged (in open position). The Cygnet clamp may be steam sterilized in Vitalitec instrument tray, equivalent instrument sets, or individually in a separate peel pouch. The following cycles, as described in ANSI/AAMI ST46: Steam Sterilization and Sterility Assurance are consistent with the sterilization of stainless steel surgical instruments: Prevacuum Cycle Exposure Temperature: 270° F (132° C) Exposure Time: 4 minutes HOW SUPPLIED The Cygnet is supplied non-sterile, one per package. WARNING Proper disposal of contaminated devices is required, including disposal of reusable clamps that are no longer acceptable for use. STORAGE The Cygnet clamp should be stored in an area that is dry and clean, away from heat and chemical fumes. CLINICAL BENEFITS Summary of the clinical evaluation report stating clinical benefits can be provided upon request. NOTICE If any serious injury has occurred to the patient or user of this device, notify Vitalitec or appropriate authority with details.
Fig. 1 (Français)
Obr. 1 (Čeština)
1. ábra (Magyar)
1. kæbekanaler 2. øverste (drejelig) kæbe 3. krave på fingergreb 4. stift tilbagetrækkeligt skaft 5. skylleport 6. udgangshul på skylleport 7. håndtag 8. skralde 9. bagerste udløserknap 10. forreste udløserknap 11. fleksibelt skaft 12. stålkugle (kabelwire løber gennem kuglerne) 13. fast kæbe
1. 2. 3. 4. 5. 6.
cannelures de mors mors (pivotant) supérieur collier de préhension gaine rigide rétractable port de rinçage orifice de sortie du port de rinçage 7. corps de la poignée 8. cliquet 9. bouton de déblocage arrière 10. bouton de déblocage avant 11. gaine flexible 12. bille en acier (billes enfilées sur un câble) 13. mors fixe
1. 2. 3. 4. 5. 6.
kanály čelistí horní (pohyblivá) čelist objímka k uchopení prsty neohebný zatažitelný tubus proplachovací port výstupní otvor proplachovacího portu 7. těleso rukojeti 8. západka 9. zadní uvolňovací tlačítko 10. přední uvolňovací tlačítko 11. flexibilní tubus 12. ocelová kulička (kuličkami prochází drátěné lanko) 13. pevná čelist
1. befogópofa-csatornák 2. felső (billenthető) befogópofa 3. ujjfogó gallér 4. merev, visszahúzható nyél 5. öblítőport 6. öblítőport kimeneti nyílása 7. markolat 8. racsni 9. hátsó kioldógomb 10. elülső kioldógomb 11. flexibilis nyél 12. acélgyöngy (kábelhuzal fut a gyöngyökön keresztül) 13. rögzített befogópofa
Abb. 1 (Deutsch)
Εικ. 1 (Ελληνικά)
Fig. 1 (Italiano)
Fig. 1 (Português)
1. Zangenkanäle 2. oberes (drehbares) Maulteil 3. Schaftgriff 4. starrer einziehbarer Schaft 5. Spülanschluss 6. Spülanschluss-Abflussöffnung 7. Griffgehäuse 8. Ratsche 9. hinterer Auslöseknopf 10. vorderer Auslöseknopf 11. flexibler Schaft 12. Stahlkügelchen (Drahtseil verläuft durch die Kügelchen) 13. festes Maulteil
1. Αυλοί σιαγόνων 2. Άνω (κινούμενη) σιαγόνα 3. Κολλάρο λαβής δακτύλου 4. Άκαμπτος πτυσσόμενος άξονας 5. Θύρα έκπλυσης 6. Οπή εξόδου θύρας έκπλυσης 7. Σώμα χειρολαβής 8. Καστάνια 9. Πίσω κουμπί απελευθέρωσης 10. Μπροστά κουμπί απελευθέρωσης 11. Εύκαμπτος άξονας 12. Ατσάλινα σφαιρίδια (το σύρμα του καλωδίου διέρχεται μέσα από τα σφαιρίδια) 13. Σταθερή σιαγόνα
1. 2. 3. 4. 5. 6.
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Fig. 1 (Español)
Figur 1 (Svenska)
Fig. 1 (Română)
Şekil 1 (Türkçe)
1. 2. 3. 4. 5. 6.
1. käftkanaler 2. övre (rörlig) käft 3. fingergrepp 4. stelt indragbart skaft 5. spolport 6. utloppshål för spolport 7. handtagskropp 8. spärr 9. bakre frigöringsknapp 10. främre frigöringsknapp 11. flexibelt skaft 12. stålkula (kabeltråden löper genom kulorna) 13. fast käft
1. 2. 3. 4. 5. 6.
1. çene kanalları 2. üst (pivot yapan) çene 3. parmak tutacağı manşeti 4. sert geri çekilebilir şaft 5. sıvı geçirme portu 6. sıvı geçirme portu çıkış deliği 7. sap gövdesi 8. cırcır 9. arka serbest bırakma düğmesi 10. ön serbest bırakma düğmesi 11. esnek şaft 12. çelik boncuk (kablo teli boncuklar içinden geçer) 13. sabit çene
Fig. 2
canali dei becchi becco superiore (girevole) presa per le dita a collare stelo rigido retrattile porta di irrigazione foro di uscita della porta di irrigazione 7. corpo dell'impugnatura 8. cricchetto 9. pulsante di sblocco posteriore 10. pulsante di sblocco anteriore 11. stelo flessibile 12. microsfera in acciaio (il filo attraversa le microsfere) 13. becco fisso
canale fălci falca superioară (pivotantă) guler de fixare pentru deget tijă retractabilă rigidă port de purjare orificiul de ieșire al portului de purjare 7. corp mâner 8. clichet 9. buton pentru eliberare posterioară 10. buton pentru eliberare anterioară 11. tijă flexibilă 12. mărgea de oțel (firul cablului trece prin mărgele) 13. falcă fixă
canais das mandíbulas mandíbula superior (giratória) rebordo de preensão para dedo haste retrátil rígida porta de irrigação orifício de saída da porta de irrigação 7. corpo do punho 8. cremalheira 9. botão de desengate traseiro 10. botão de desengate frontal 11. haste flexível 12. esfera de aço (a cablagem passa através das esferas) 13. mandíbula fixa
Fig. 3
VITALITEC INTERNATIONAL, INC. d/b/a Peters Surgical, USA Plymouth, MA 02360 USA Phone: 508-747-6033 Customer Service: 800-805-6590 www.peters-surgical.com Logo and INTRACK® and Cygnet® are registered trademarks of Vitalitec International, Inc. Enzol® is a registered trademark of Advanced Sterilization Products, a Johnson & Johnson Company.
MediMark® Europe Sarl. 11 rue Emile Zola. 38100 Grenoble. France
Fremstiller
BRUGSANVISNING FORSIGTIG: Der skal isættes sterile INTRACK® indsatser i Cygnet-karklemmen inden brug. FORSIGTIG: Cygnet-karklemmen er i stand til at yde stor klemmekraft, som kun er nødvendig i de mest udfordrende tilfælde. Påfør ikke et tryk, der er for kraftigt i forhold til, hvad der er nødvendigt for at foretage okklusion. FORSIGTIG: Vær forsigtig ved afklemning af syge eller beskadigede kar. Som ved enhver anden kardiovaskulær karklemme skal det undgås at bruge for stor klemmekraft, der kan beskadige karret eller penetrere karvæggen. Eftersyn Karklemmen skal efterses omhyggeligt inden hver brug og under rengøringsproceduren for at identificere eventuelle tegn på usædvanligt slid, revner eller ætsning. Mikroskopiske revner kan påvises ved forekomst af rust på instrumentet. Se det indvendige kabel efter for knæk, flosser eller andre tegn på beskadigelse. Det indvendige kabel kan eksponeres mellem stålkuglerne ved at lukke kæberne, samtidig med at håndtaget holdes helt åbent. Karklemmen må ikke anvendes, hvis der bemærkes uregelmæssigheder. Placering af INTRACK® indsatser 1. Kontrollér, at Cygnet-karklemmen er ren og steril inden brug. 2. Åbn karklemmens kæbe ved at udløse håndtagsskralden helt. 3. Hold om kæbehuset, og drej kæberne til siden. 4. Placer indsatsens vinklede kantspids direkte ind i kanalen med tommelog pegefingeren på din frie hånd (se fig. 2). 5. Fortsæt med at skubbe indsatsen gennem kæbekanalen, indtil den sidder godt på plads (se fig. 3). 6. Isæt den anden kæbeindsats ved at gentage trin 2-5. Betjening af karklemmen 1. Aktiver det stive skaft ved at tage fat om kraven på fingergrebet og trække den ud mod klemmekæben, så det stive skaft dannes. 2. Fortsæt med at føre kraven på fingergrebet frem, indtil det klikker på plads på den proksimale ende af klemmekæben (se fig. 4). 3. Karklemmen er nu klar til placering i operationsfeltet. 4. Når det ønskede kar er forsvarligt afklemt, kan det stive skaft trækkes tilbage via kraven på fingergrebet, hvorved det fleksible skaft blotlægges (se fig. 5). 5. Karklemmens kæber udløses ved forsigtigt at klemme håndtaget, samtidigt med at enten den forreste eller bagerste udløserknap trykkes ned (se fig. 6). Fjernelse af indsatser INTRACK® indsatserne er til engangsbrug og skal fjernes, inden Cygnet-karklemmen rengøres eller steriliseres. 1. Tag fat om den proksimale ende af interesse mellem tommel- og pegefinger. 2. Før indsatserne ud af kæbekanalen, og bortskaf de kontaminerede, brugte indsatser korrekt. Rengøring FORSIGTIG: Vitalitec anbefaler at bruge enzymatiske rengøringsmidler for at opnå optimale rengøringsresultater. Det frarådes at bruge rengøringsmidler, der indeholder kaliumhydroxid eller natriumhydroxid, da rengøringsmidler indeholdende disse kemikalier kan medføre misfarvning af instrumentet. FORSIGTIG: Det frarådes at bruge temperaturer over 132 °C (270 °F) under rengøring, tørring og sterilisering. For høje temperaturer kan medføre misfarvning af instrumentet. Under rengøringsprocessen skal det sikres, at kæberne er åbne, og at skralderne er frakoblede (i åben position). Hver enkelt Cygnet-karklemme skal behandles individuelt. Anbring enheden umiddelbart efter brug i instrumentbakken, og neddyp den i sterilt vand for at bevare fugten. Cygnet-karklemmen skal rengøres grundigt umiddelbart efter hvert indgreb og før sterilisering med anvendelse af følgende rengøringsmetode: 1. Fjern INTRACK® indsatserne (se ”Fjernelse af indsatser” ovenfor). 2. Brug et godkendt enzymatisk rengøringsmiddel, f.eks. Enzol®, og forbered det enzymatiske rengøringsmiddel i henhold til fremstillerens anvisninger. 3. Dyp en blød børste i det enzymatiske rengøringsmiddel, og børst alt synligt snavs af Cygnet-karklemmen. Børst karklemmen med det stive, tilbagetrækkelige skaft i både tilbagetrukket og udstrakt position (se fig. 7). 4. Træk det stive skaft helt ud, og dæk udgangshullet på skylleporten med den ene finger. Fyld 60 ml enzymatisk rengøringsmiddel gennem skylleporten på hulrummet i håndtaget med en sprøjte (se fig. 8). 5. Hold udgangshullet på skylleporten dækket, indtil karklemmen er helt neddyppet i en bakke med ultralydsbad indeholdende enzymatisk rengøringsmiddel (se fig. 9). 6. Behandl enheden individuelt med ultralyd ved en ultralydsfrekvens på 40 kHz i 10 minutter. Bemærk: Cygnet-karklemmen kan ultralydsbehandles med det stive, tilbagetrækkelige skaft i enten tilbagetrukket eller udstrakt position (se fig. 9). 7. Skyl hele enheden efter ultralydsbehandling i et minut under afioniseret, lunkent, rindende vand. Træk det stive, tilbagetrækkelige skaft tilbage, og stræk det ud mindst to gange under skylningen. Gennemskyl begge hulrum (håndtaget og det stive, tilbagetrækkelige skaft) med 60 ml afioniseret vand (se fig. 10). 8. Dyp den bløde børste i det enzymatiske rengøringsmiddel, og børst enheden en gang med det stive, tilbagetrækkelige skaft i udstrakt position, og en gang med det stive, tilbagetrækkelige skaft i tilbagetrukket position som anvist i trin 3. Skyl enheden som anvist i trin 7 ovenfor efter børstning. 9. Skyl det stive, tilbagetrækkelige skaft med følgende trin: a. Træk det stive, tilbagetrækkelige skaft tilbage, indtil 1 til 2 kugler er blotlagt. b. Dæk udgangshullet på skylleporten med en finger. c. Skyl det stive, tilbagetrækkelige skaft med 90 ml enzymatisk rengøringsmiddel efterfulgt af 60 ml afioniseret lunkent vand (se fig. 11). 10. Skyl hulrummet i håndtaget med følgende trin: a. Lad skylleportens udgangshul være åbent. b. Skyl hulrummet i håndtaget med 90 ml enzymatisk rengøringsmiddel efterfulgt af 60 ml afioniseret lunkent vand (se fig. 12). 11. Tør karklemmen i både udstrakt og tilbagetrukket position. 12. Efterse enheden omhyggeligt, og gentag rengøringssekvensen, hvis der er synligt snavs på nogen af de eksponerede overflader.
Fig. 4 Fig. 5
Smør Cygnet-karklemmen efter hver rengøring med et godkendt smøremiddel til kirurgiske instrumenter. Cygnet-karklemmen er nu klar til sterilisering. Fig. 6 1. front release 2. rear release
Fig. 7
Fig. 6 1. forreste udløser 2. bagerste udløser
Fig. 6 1. déblocage avant 2. déblocage arrière
Obr. 6 1. přední uvolňovací tlačítko 2. zadní uvolňovací tlačítko
6. ábra 1. elülső kioldó 2. hátsó kioldó
Abb. 6 1. vordere Auslösung 2. hintere Auslösung
Εικ. 6 1. Μπροστά κουμπί απελευθέρωσης 2. Πίσω κουμπί απελευθέρωσης
Fig. 6 1. sblocco anteriore 2. sblocco posteriore
Fig. 6 1. desengate frontal 2. desengate traseiro
Fig. 6 1. botón delantero 2. botón trasero
Figur 6 1. främre frigöringsknapp 2. bakre frigöringsknapp
Fig. 6 1. eliberare anterioară 2. eliberare posterioară
Şekil 6 1. ön serbest bırakma 2. arka serbest bırakma
Generelle bemærkninger om rengøring af komplekse kirurgiske instrumenter Visuelt eftersyn er en traditionel metode til at bekræfte renligheden af kirurgiske instrumenter. Der skal udvises særlig omhu ved eftersyn af komplekse kirurgiske instrumenter, som f.eks. Cygnet-karklemmen, hvor fordybninger, passager, åbninger og hængsler muligvis ikke er synlige fra instrumentoverfladen. Vitalitec anbefaler følgende procedure til eftersyn af dine komplekse kirurgiske instrumenter efter rengøring. 1. Rengør instrumentet i henhold til fremstillerens anvisninger. 2. Skyl instrumentet med 70-90 % isopropylalkohol for at lette tørring. 3. Ryst eller blæs instrumentet tørt med trykluft. 4. Lad instrumentet tørre fuldstændigt (natten over, om nødvendigt). 5. Hold instrumentet over et rent stykke hvidt papir, når det er tørt. 6. Manipuler instrumentet aktivt, bøj, aktiver, åbn, luk, udløs skralde, osv. som relevant. 7. Se omhyggeligt overfladen efter på det hvide papir for tegn på ”peberlignende” flager eller snavs. Det kan være tørret blod, rust eller kontaminering. 8. Rengør instrumenterne fuldstændigt igen efter fremstillerens anbefalinger, hvis der ses tegn på snavs under testen med hvidt papir. Gentag, indtil papiret er negativt. Sterilisering Kæberne skal være åbne, og skralden frakoblet (i åben position) under steriliseringsprocessen. Cygnet-karklemmen kan dampsteriliseres i en Vitalitec-instrumentbakke, tilsvarende instrumentbakker eller individuelt i en separat pose med peel-lukning. Benyt følgende programmer beskrevet i ANSI/AAMI ST46: Dampsterilisering og sterilitetssikring skal ske i overensstemmelse med sterilisering af kirurgiske instrumenter af rustfrit stål: Forvakuum-program Eksponeringstemperatur: 132 °C (270 °F) Eksponeringstid: 4 minutter LEVERING Cygnet-karklemmen leveres usteril, én pr. pakning. ADVARSEL Kontaminerede enheder skal bortskaffes på korrekt vis. Det gælder også bortskaffelse af genanvendelige karklemmer, der ikke længere kan bruges.
Fig. 8
OPBEVARING Cygnet-karklemmen skal opbevares i et tørt og rent område, væk fra varme og kemiske dampe.
Fig. 9
KLINISKE FORDELE Et resumé af den kliniske evalueringsrapport med beskrivelse af de kliniske fordele fås på anmodning. BEMÆRK Hvis der er sket alvorlig skade på patienten eller brugeren af denne enhed, skal Vitalitec eller relevant myndighed underrettes med nærmere oplysninger.
PRODUCT WARRANTY All Vitalitec Cygnet surgical instruments are guaranteed for a period of one (1) year from the date of purchase, to be free of workmanship and material defects when used for the purpose for which they were designed according to the instructions for use provided. All defective instruments will be replaced or repaired at Vitalitec’s discretion and at no charge. Vitalitec recommends that the Cygnet clamp be inspected annually by a qualified Vitalitec repair specialist. PRODUCT INFORMATION DISCLOSURE Vitalitec excludes all warranties, whether expressed or implied by operation of law or otherwise, including, but not limited to: Any implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS, since storage and handling of this device by the user, as well as factors relating to the patient, the diagnosis, treatment, surgical therapy, and other matters beyond Vitalitec’s control directly affect this device and the results obtained from its use. Vitalitec shall not be liable for INCIDENTAL or CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, or EXPENSE directly or indirectly arising from the use of this device. Vitalitec neither assumes, nor authorizes any other person to assume for it, any other or additional LIABILITY or RESPONSIBILITY in connection with this device.
Usteril
BESKRIVELSE Cygnet-karklemmen har et teleskopisk, tilbagetrækkeligt, stift skaft, der giver brugeren mulighed for at indsætte karklemmen på dybe steder, åbne steder, og hvor pladsen er begrænset. Når det stive skaft trækkes tilbage, gør det indvendige, fleksible skaft det muligt at placere klemmehåndtaget af vejen, hvilket gør det lettere at tilgå operationsstedet. Det fleksible skaft består af 40 kirurgiske kugler af rustfrit stål over en kabelwire, hvilket gør det muligt at dreje det fleksible skaft væk fra operationsstedet.
Fig. 1 (Dansk)
canales de las mordazas mordaza superior (pivotante) collarín dactilar eje retráctil rígido puerto de lavado orificio de salida del puerto de lavado 7. cuerpo del mango 8. trinquete 9. botón de liberación trasero 10. botón de liberación delantero 11. eje flexible 12. cuenta de acero (el alambre del cable discurre a través de las cuentas) 13. mordaza fija
Receptpligtig
PRODUKTGARANTI Alle Vitalitec Cygnet kirurgiske instrumenter garanteres i en periode på ét (1) år fra købsdatoen at være fri for defekter i udførelse og materiale, når de bruges til det formål, hvortil de er designet i overensstemmelse med den medfølgende brugsanvisning. Alle defekte instrumenter vil blive erstattet eller repareret efter Vitalitecs skøn og uden omkostninger. Vitalitec anbefaler, at Cygnet-karklemmen efterses årligt af en kvalificeret reparationsspecialist fra Vitalitec. MEDDELELSE OM PRODUKTINFORMATION Vitalitec ekskluderer alle garantier, hvad enten udtrykt eller underforstået gennem loven eller på anden vis, herunder, men ikke begrænset til: Alle underforståede garantier for SALGBARHED eller EGNETHED, da opbevaring og håndtering af denne enhed af brugeren, såvel som faktorer, der relaterer til patienten, diagnosen, behandlingen, kirurgisk behandling og andre faktorer, der er uden for Vitalitecs kontrol, direkte påvirker denne enhed og de resultater, der opnås ved brug af enheden. Vitalitec er ikke ansvarlig for TILFÆLDIGE eller DERAF FØLGENDE TAB, SKADER eller UDGIFTER, der opstår direkte eller indirekte fra brug af denne enhed. Vitalitec påtager sig ikke, og bemyndiger heller ikke nogen anden person til at påtage sig, nogen anden eller yderligere FORPLIGTELSE eller ANSVAR i forbindelse med denne enhed.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Flexibilní svorky
Sans latex
Sur prescription uniquement
Non stérile
Fabricant
INDICATIONS Le clamp Cygnet est destiné à être utilisé avec des inserts INTRACK® comme indiqué pour le clampage chirurgical, dans le but d’occlure temporairement les vaisseaux sanguins lors des chirurgies cardiovasculaire, vasculaire périphérique et générale. Le clamp Cygnet est disponible avec des mors de 33 mm, 66 mm et 86 mm de longueur, compatibles avec les inserts INTRACK® de 33 mm, 66 mm et 86 mm (voir Fig. 1). DESCRIPTION Le clamp Cygnet est muni d’une gaine rigide télescopique rétractable qui permet à l’utilisateur d’introduire le clamp dans des espaces profonds, des espaces ouverts, ainsi que des espaces restreints. Lorsque la gaine rigide est rétractée, la gaine intérieure flexible permet d’écarter la poignée du clamp afin de faciliter l’accès au champ opératoire. La gaine flexible comprend 40 billes en acier inox chirurgical enfilées sur un câble, ce qui permet de la manœuvrer hors du champ opératoire. MODE D’EMPLOI MISE EN GARDE : les inserts INTRACK® stériles doivent être chargés dans le clamp Cygnet avant l’utilisation. MISE EN GARDE : le clamp Cygnet est capable d’assurer des forces de pression importantes requises uniquement dans les cas les plus difficiles. La pression exercée ne doit pas dépasser excessivement la pression nécessaire pour l’occlusion. MISE EN GARDE : des précautions doivent être prises lors du clampage des vaisseaux malades ou endommagés. Comme pour tout clamp cardiovasculaire, éviter d’exercer une force de pression excessive susceptible d’endommager le vaisseau ou de pénétrer dans la paroi vasculaire. Inspection Le clamp doit être inspecté soigneusement avant chaque utilisation et pendant la procédure de nettoyage afin d’identifier tout signe d’usure, de fissuration ou de corrosion inhabituel. Des fissures microscopiques sont détectables par la présence de rouille sur l’instrument. Inspecter le câble intérieur pour s’assurer qu’il n’est ni tordu ni effiloché et qu’il ne présente aucun autre signe de dommage. Pour exposer le câble intérieur entre les billes d’acier, fermer les mors tout en maintenant la poignée complètement ouverte. En cas d’irrégularité, ne pas utiliser le clamp. Mise en place des inserts INTRACK® 1. S’assurer que le clamp Cygnet est à la fois propre et stérile avant chaque utilisation. 2. Ouvrir le mors du clamp en débloquant complètement le cliquet sur la poignée. 3. Tenir le support des mors et tourner les mors latéralement. 4. Placer l’extrémité coudée de l’insert directement dans la cannelure en le tenant entre le pouce et l’index de l’autre main (voir Fig. 2). 5. Continuer à pousser l’insert le long de la cannelure du mors jusqu’à ce qu’il soit bien engagé (voir Fig. 3). 6. Répéter les étapes 2 à 5 pour installer le deuxième insert de mors. Utilisation du clamp 1. Déployer la gaine rigide en saisissant le collier de préhension et en le glissant vers le mors du clamp pour former la gaine rigide. 2. Continuer à avancer le collier de préhension jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’extrémité proximale du mors du clamp (voir Fig. 4). 3. Le clamp est maintenant prêt à être positionné dans le champ opératoire. 4. Une fois que le vaisseau concerné est bien clampé, la gaine rigide peut être rétractée au moyen du collier de préhension, exposant ainsi la gaine flexible (voir Fig. 5). 5. Pour débloquer les mors du clamp, serrer légèrement la poignée tout en appuyant sur le bouton de déblocage avant ou arrière (voir Fig. 6). Retrait des inserts Les inserts INTRACK® sont jetables et doivent être retirés avant de nettoyer ou de stériliser le clamp Cygnet. 1. Saisir l’extrémité proximale concernée entre le pouce et l’index. 2. Faire glisser les inserts usagés et contaminés hors des cannelures du mors et les éliminer selon le protocole approprié. Nettoyage MISE EN GARDE : pour obtenir des résultats de nettoyage optimaux, Vitalitec recommande d’utiliser des détergents enzymatiques. L’utilisation de détergents contenant de l’hydroxyde de potassium ou de l’hydroxyde de sodium est déconseillée car ces produits chimiques risquent de décolorer les instruments. MISE EN GARDE : il n’est pas recommandé d’utiliser des températures supérieures à 132 °C (270 °F) lors du nettoyage, du séchage et de la stérilisation. Des températures excessivement élevées risquent de décolorer l’instrument. Pendant le nettoyage, veiller à ce que les mors soient ouverts et les cliquets désengagés (en position ouverte). Traiter chaque clamp Cygnet individuellement. Immédiatement après l’utilisation de l’instrument, placer le dispositif dans le plateau d’instrument en veillant à l’immerger complètement dans de l’eau stérile pour le maintenir humidifié. Immédiatement après chaque intervention et avant la stérilisation, le clamp Cygnet doit être soigneusement nettoyé conformément à la méthode de nettoyage suivante : 1. Retirer les inserts INTRACK® (voir la rubrique « Retrait des inserts » ci-dessus). 2. Utiliser un détergent enzymatique approuvé (Enzol®, par exemple) et le préparer conformément aux instructions du fabricant. 3. Plonger une brosse souple dans la solution de détergent enzymatique et brosser le clamp Cygnet pour retirer tous les débris visibles. Brosser le clamp avec la gaine rigide rétractable en positions rétractée et déployée (voir Fig. 7). 4. Déployer complètement la gaine rigide et bloquer du doigt l’orifice de sortie du port de rinçage. À l’aide d’une seringue, injecter 60 ml de solution de détergent enzymatique par le port de rinçage pour remplir la cavité du corps de la poignée (voir Fig. 8). 5. Garder l’orifice de sortie du port de rinçage couvert jusqu’à ce que le clamp soit complètement immergé dans un bain à ultrasons contenant la solution de détergent enzymatique (voir Fig. 9). 6. Procéder à la sonication des dispositifs individuellement à une fréquence ultrasonique de 40 kHz pendant 10 minutes. Remarque : le clamp Cygnet peut être traité par ultrasons avec la gaine rigide rétractable soit en position déployée ou rétractée (voir Fig. 9). 7. Après la sonication, rincer l’ensemble du dispositif pendant une minute sous de l’eau courante tiède désionisée. Pendant le rinçage, rétracter et déployer la gaine rigide rétractable au moins deux fois. Rincer les deux cavités (corps de la poignée et gaine rigide rétractable) avec 60 ml d’eau désionisée (voir Fig. 10). 8. Plonger la brosse souple dans la solution de détergent enzymatique et brosser le dispositif avec la gaine rigide rétractable en position déployée, puis avec la gaine rigide rétractable en position rétractée, comme indiqué à l’étape 3. Après le brossage, rincer le dispositif comme indiqué à l’étape 7 ci-dessus. 9. Rincer la gaine rigide rétractable en procédant comme suit : a. Rétracter la gaine rigide rétractable jusqu’à ce que 1 ou 2 billes soient exposées ; b. Couvrir du doigt l’orifice de sortie du port de rinçage ; c. Rincer la gaine rigide rétractable avec 90 ml de solution de détergent enzymatique, puis avec 60 ml d’eau tiède désionisée (voir Fig. 11). 10. Rincer la cavité du corps de la poignée en procédant comme suit : a. Laisser ouvert l’orifice de sortie du port de rinçage ; b. Rincer la cavité du corps de la poignée avec 90 ml de solution de détergent enzymatique, puis avec 60 ml d’eau tiède désionisée (voir Fig. 12). 11. Essuyer le clamp en positions déployée et rétractée pour bien le sécher. 12. Inspecter soigneusement le dispositif et répéter la séquence de nettoyage s’il reste des débris visibles sur les surfaces exposées. Lubrifier le clamp Cygnet après chaque nettoyage à l’aide d’un lubrifiant pour instrument chirurgical approuvé. Le clamp Cygnet est maintenant prêt à être stérilisé. Remarques générales sur le nettoyage des instruments chirurgicaux complexes Une inspection visuelle sert habituellement à confirmer la propreté des instruments chirurgicaux. Des précautions supplémentaires doivent être prises lors de l’inspection d’instruments chirurgicaux complexes tels que le clamp Cygnet, dans lesquels les renfoncements, passages, ouvertures et charnières peuvent ne pas être visibles à la surface de l’instrument. Vitalitec recommande de suivre la procédure suivante pour l’inspection des instruments chirurgicaux complexes après le nettoyage. 1. Nettoyer l’instrument conformément aux instructions du fabricant. 2. Rincer l’instrument avec de l’alcool isopropylique à 70 ou 90 % pour faciliter le séchage. 3. Sécher l’instrument en le secouant ou en utilisant de l’air comprimé. 4. Laisser l’instrument sécher complètement (toute la nuit si nécessaire). 5. Une fois sec, tenir l’instrument au-dessus d’une feuille de papier blanc et propre. 6. Manipuler activement l’instrument selon le besoin : le fléchir, courber, actionner, ouvrir, fermer et engager le cliquet, etc. 7. Inspecter minutieusement la surface du papier blanc à la recherche de flocons ou de débris ressemblant à du poivre car ceux-ci pourraient indiquer la présence de sang séché, de rouille ou d’une autre contamination. 8. Nettoyer à nouveau les instruments conformément aux recommandations du fabricant si des débris sont détectés lors du test sur papier blanc. Répéter jusqu’à ce que le test sur papier soit négatif. Stérilisation Maintenir le mors ouvert et le cliquet désengagé (en position ouverte) lors de la stérilisation. Le clamp Cygnet peut être stérilisé à la vapeur dans le plateau à instruments Vitalitec, avec des sets d’instruments équivalents, ou individuellement dans un sachet pelable séparé. Les cycles suivants, tels que décrits dans la norme ANSI/AAMI ST46 : Steam Sterilization and Sterility Assurance (stérilisation à la vapeur et assurance de stérilité) sont compatibles avec la stérilisation des instruments chirurgicaux en acier inoxydable. Cycle de prévide Température d’exposition : 132 °C (270 °F) Temps d’exposition : 4 minutes PRÉSENTATION Le clamp Cygnet est fourni non stérile, un par emballage. AVERTISSEMENT Les dispositifs contaminés, y compris les colliers réutilisables qui ne sont plus dans un état acceptable, doivent être éliminés de manière appropriée. STOCKAGE Le clamp Cygnet doit être stocké dans un endroit sec et propre, à l’abri de la chaleur et des vapeurs chimiques. BÉNÉFICES CLINIQUES Un résumé du rapport d’évaluation clinique indiquant les bénéfices cliniques est disponible sur demande. AVIS Signaler toute blessure grave du patient ou de l’utilisateur de ce dispositif à Vitalitec ou à l’autorité compétente en fournissant tous les détails pertinents. GARANTIE DU PRODUIT Tous les instruments chirurgicaux Cygnet de Vitalitec sont garantis, pendant une période d’un (1) an à compter de la date d’achat, contre tout vice de fabrication et contre tout défaut matériel lorsqu’ils sont utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été conçus conformément aux instructions fournies. Tous les instruments défectueux seront remplacés ou réparés à la discrétion de Vitalitec et sans frais. Vitalitec recommande de faire inspecter le clamp Cygnet une fois par an par un réparateur qualifié Vitalitec. DIVULGATION D’INFORMATIONS SUR LE PRODUIT Vitalitec exclut toute garantie, expresse ou implicite, par effet de la loi ou autrement, y compris, sans s’y limiter : toute garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou d’ADÉQUATION, étant donné que le stockage et la manipulation de ce dispositif par l’utilisateur, ainsi que les facteurs relatifs aux patients, diagnostics, traitements, interventions chirurgicales et tout autre événement indépendant de la volonté de Vitalitec ont un impact direct sur ce dispositif et les résultats qui découlent de son utilisation. Vitalitec décline toute responsabilité en cas de PERTE, DOMMAGE ou DÉPENSE ACCESSOIRE ou CONSÉCUTIF, résultant directement ou indirectement de l’utilisation de ce dispositif. Vitalitec n’assume, ni n’autorise aucune tierce personne à assumer en son nom, aucune autre RESPONSABILITÉ ou OBLIGATION supplémentaire liée à ce dispositif.
Neobsahuje latex
Pouze na předpis
Flexible Klemmen
Flexibilis fogók
Rx Only
Rx Only
INDIKATIONER FOR ANVENDELSE Cygnet-karklemmen er beregnet til anvendelse med INTRACK® indsatser som indiceret til kirurgisk afklemning med henblik på midlertidig okklusion af blodkar i kardiovaskulære, perifere vaskulære og alment kirurgiske indgreb. Cygnet-karklemmen fås i kæbelængder på 33 mm, 66 mm og 86 mm, som er kompatible med INTRACK® indsatser på 33 mm, 66 mm og 86 mm (se fig. 1).
Lubricate the Cygnet clamp after each cleaning using an approved surgical instrument lubricant. The Cygnet clamp is now ready for sterilization.
60045 Rev A
Clamps flexibles
Fleksible karklemmer
Flexible clamps
Rx Only Nesterilní
Výrobce
Latexmentes
Vényköteles
Rx Only Nem steril
Gyártó
INDIKACE PRO POUŽITÍ Svorka Cygnet je určena k použití s vložkami INTRACK® podle indikace pro chirurgické zasvorkování k dočasnému uzavření krevních cév při kardiovaskulárních, periferních vaskulárních a obecných chirurgických výkonech. Svorka Cygnet se dodává s čelistmi o délce 33 mm, 66 mm a 86 mm, které jsou kompatibilní s vložkami INTRACK® 33 mm, 66 mm a 86 mm (viz obr. 1).
HASZNÁLATI JAVALLATOK A Cygnet fogót az INTRACK® betétekkel kell használni a sebészeti leszorításnak megfelelően a vérerek átmeneti elzárásához kardiovaszkuláris, perifériás érrendszeri és általános műtéti eljárások során. A Cygnet fogó 33 mm-es, 66 mm-es és 86 mm-es befogópofa-hosszúságokkal kapható, amelyek kompatibilisek az INTRACK® 33 mm-es, 66 mm-es és 86 mm-es betéteivel (lásd 1. ábra).
POPIS Svorka Cygnet má teleskopický zatažitelný neohebný tubus, který uživateli umožňuje svorku zavést do hlubokých míst, otevřených míst a lokalit s omezeným prostorem. Vnitřní ohebný tubus umožňuje při zatažení neohebného tubusu rukojeť svorky odklonit tak, aby se usnadnil přístup na místo operace. Ohebný tubus sestává ze 40 kuliček z nerezové oceli, kterými prochází drátěné lanko. To umožňuje ohebný tubus odklonit od místa operace.
LEÍRÁS A Cygnet fogónak egy teleszkópos, visszahúzható, merev nyele van, amely lehetővé teszi a fogó behelyezését mély helyekre, nyitott helyekre és olyan helyekre, ahol korlátozott a tér. A merev nyél visszahúzásakor a belső flexibilis nyél lehetővé teszi a fogó markolatának útból való elhelyezését, megkönnyítve a hozzáférést a műtéti területhez. A flexibilis nyél 40 sebészi, rozsdamentes acélgyöngyből áll egy kábelhuzal felett, amely lehetővé teszi a flexibilis nyél elfordítását a műtéti területtől.
NÁVOD K POUŽITÍ POZOR: Před použitím se do svorky Cygnet musí zavést sterilní vložky INTRACK®.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK FIGYELEM: Használat előtt a Cygnet fogót steril INTRACK® betétekkel kell betölteni.
POZOR: Svorka Cygnet je schopna vyvinout velkou stlačovací sílu, která je potřebná jen v těch nejnáročnějších případech. Neaplikujte o mnoho větší tlak, než jaký je potřebný k dosažení okluze.
FIGYELEM: A Cygnet fogó nagy leszorítóerőt tud biztosítani, amely csak a legnehezebb esetekben szükséges. Ne alkalmazzon sokkal nagyobb nyomást, mint ami az elzáráshoz szükséges.
POZOR: Při svorkování nemocných nebo poškozených cév je nutno postupovat opatrně. Stejně jako při použití jiných kardiovaskulárních svorek nestlačujte nadměrnou silou, aby nedošlo k poškození cévy nebo průniku cévní stěnou.
FIGYELEM: A megbetegedett vagy sérült erek leszorítását fokozott figyelemmel kell végezni. Mint minden kardiovaszkuláris fogó esetén, kerülje a túlzott leszorítóerőt, amely megsértheti vagy átszúrhatja az érfalat.
Kontrola Před každým použitím a při čištění je třeba pečlivě prohlédnout, zda svorka nevykazuje neobvyklé opotřebení, praskliny nebo korozi. Mikroskopické praskliny lze detekovat tím, že se na nástroji objeví rez. Zkontrolujte, zda vnitřní lanko není zalomené, roztřepené a nevykazuje jiné známky poškození. Vnitřní lanko lze mezi ocelovými kuličkami obnažit zavřením čelistí při plně otevřené rukojeti. Pokud zjistíte cokoli mimo normu, svorka se nesmí používat.
Ellenőrzés A fogót minden használat előtt és a tisztítási folyamat során gondosan ellenőrizni kell a szokatlan kopás, repedés vagy korrózió jeleinek azonosítására. A mikroszkopikus repedések a rozsda megjelenésével mutathatók ki az eszközön. Ellenőrizze a belső kábelt kopás, törés vagy a sérülés egyéb jeleit keresve. A belső kábel úgy látható az acélgyöngyök között, ha a befogópofákat becsukjuk, míg a markolatot teljesen nyitva hagyjuk. Amennyiben bármilyen rendellenességet észlel, ne használja a fogót.
Založení vložek INTRACK® 1. Svorka Cygnet musí být před použitím čistá a sterilní. 2. Otevřete čelist svorky úplným uvolněním západky rukojeti. 3. Uchopte základnu čelisti a natočte čelist na stranu. 4. Držte vložku mezi palcem a ukazovákem volné ruky a zasuňte zkoseným hrotem přímo do kanálu (viz obr. 2). 5. Zasouvejte vložku dále do kanálu čelisti, dokud není pevně na místě (viz obr. 3). 6. Opakováním kroků 2–5 založte do čelisti druhou vložku.
Az INTRACK® betétek behelyezése 1. Használat előtt győződjön meg arról, hogy a Cygnet fogó tiszta és steril. 2. Nyissa ki a fogó befogópofáját azáltal, hogy teljesen felengedi a markolatracsnit. 3. Tartsa a befogópofa burkolatát, és fordítsa oldalra a befogópofákat. 4. Helyezze a betét szögletes élcsúcsát közvetlenül a csatornába a szabad keze hüvelykujjával és mutatóujjával (lásd 2. ábra). 5. Folytassa a betét betolását a befogópofa csatornáján át, amíg az biztosan a helyére nem kerül (lásd 3. ábra). 6. Helyezze be a második befogópofa-betétet a 2–5. lépések megismétlésével.
Práce se svorkou 1. Uchopením objímky prsty a zatažením směrem k čelistem svorky vysuňte neohebný tubus. 2. Objímku k uchopení prsty posouvejte, dokud nezapadne na místo na proximálním konci čelisti svorky (viz obr. 4). 3. Svorka je nyní připravena k zavedení do místa operace. 4. Až bude příslušná céva bezpečně zasvorkovaná, lze neohebný tubus za objímku k uchopení prsty stáhnout, a obnažit tak ohebný tubus (viz obr. 5). 5. Čelisti svorky se uvolňují jemným stisknutím rukojeti a současným stlačením předního nebo zadního uvolňovacího tlačítka (viz obr. 6). Vyjmutí vložek Vložky INTRACK® jsou jednorázové a před čištěním či sterilizací svorky Cygnet je nutné je odstranit. 1. Uchopte proximální konec vložek mezi palec a ukazovák. 2. Vytáhněte vložky z kanálů čelistí a kontaminované použité vložky řádně zlikvidujte. Čištění POZOR: Společnost Vitalitec doporučuje pro optimální výsledky používat enzymatické čisticí prostředky. Nedoporučuje se používat čisticí prostředky s obsahem hydroxidu draselného nebo hydroxidu sodného, protože čisticí prostředky obsahující tyto látky by mohly způsobit změnu zbarvení nástroje. POZOR: Při čištění, sušení a sterilizaci se nedoporučuje překračovat teplotu 132 °C (270 °F). Nadměrně vysoké teploty mohou způsobit změnu zbarvení nástroje. Při čištění musí být čelisti rozevřené a západky rozepnuté (v otevřené poloze). Jednotlivé svorky Cygnet zpracovávejte odděleně. Ihned po použití nástroj vložte do misky se sterilní vodou a ponořte, aby nevyschl. Ihned po každém výkonu a před sterilizací je svorku Cygnet potřeba důkladně očistit tímto postupem: 1. Vyjměte vložky INTRACK® (viz „Vyjmutí vložek“ výše). 2. Použijte schválený enzymatický čisticí prostředek, např. Enzol®, a připravte ho v souladu s pokyny výrobce. 3. Do enzymatického čisticího prostředku namočte měkký kartáček a odstraňte jím ze svorky Cygnet všechny viditelné nečistoty. Svorku kartáčkem očistěte s neohebným tubusem ve vytažené i stažené poloze (viz obr. 7). 4. Vytáhněte neohebný tubus do nejzazší polohy a jedním prstem zakryjte výstupní otvor proplachovacího portu. Stříkačkou napusťte proplachovacím portem do dutiny tělesa rukojeti 60 ml roztoku enzymatického čisticího prostředku (viz obr. 8). 5. Udržujte výstupní otvor proplachovacího portu zakrytý, dokud svorka není zcela ponořená v misce ultrazvukové lázně s roztokem enzymatického čisticího prostředku (viz obr. 9). 6. Prostředek čistěte ultrazvukem samostatně po dobu 10 minut při ultrazvukové frekvenci 40 kHz. Poznámka: Svorku Cygnet lze čistit ultrazvukem s neohebným zatažitelným tubusem ve vytažené i stažené poloze (viz obr. 9). 7. Po vyčištění ultrazvukem celý prostředek jednu minutu oplachujte vlažnou tekoucí deionizovanou vodou. Při oplachování neohebný zatažitelný tubus nejméně dvakrát stáhněte a vytáhněte. Obě dutiny (tělesa rukojeti a neohebného zatažitelného tubusu) propláchněte 60 ml deionizované vody (viz obr. 10). 8. Namočte měkký kartáček do enzymatického čisticího prostředku a otřete jím prostředek jednou s neohebným zatažitelným tubusem ve vytažené poloze a jednou ve stažené poloze podle pokynů v kroku 3. Po otření prostředek opláchněte podle pokynů v kroku 7 výše. 9. Neohebný zatažitelný tubus propláchněte tímto postupem: a. Stáhněte neohebný zatažitelný tubus tak, abyste obnažili 1 nebo 2 kuličky. b. Jedním prstem zakryjte výstupní otvor proplachovacího portu. c. Propláchněte neohebný zatažitelný tubus 90 ml roztoku enzymatického čisticího prostředku a potom 60 ml vlažné deionizované vody (viz obr. 11). 10. Dutinu tělesa rukojeti propláchněte tímto postupem: a. Ponechte výstupní otvor proplachovacího portu otevřený. b. Propláchněte dutinu tělesa rukojeti 90 ml roztoku enzymatického čisticího prostředku a potom 60 ml vlažné deionizované vody (viz obr. 12). 11. Svorku ve vytažené i stažené poloze otřete dosucha. 12. Prostředek pečlivě prohlédněte a postup čištění opakujte, pokud jsou na kterémkoli vnějším povrchu vidět zbytky znečištění. Svorku Cygnet po každém čištění promažte schváleným lubrikantem pro chirurgické nástroje. Svorka Cygnet je nyní připravena ke sterilizaci. Obecné poznámky k čištění složitých chirurgických nástrojů Vizuální kontrola je tradiční metodou potvrzení čistoty chirurgických nástrojů. Při prohlídkách složitých chirurgických nástrojů, jako je např. svorka Cygnet, u nichž zapuštěné části, průchody, otvory a lokace čepů nemusí být z vnějšku vidět, je potřeba postupovat obzvlášť pečlivě. Společnost Vitalitec doporučuje prohlídku složitých chirurgických nástrojů po čištění provést níže uvedeným postupem. 1. Nástroj vyčistěte podle pokynů výrobce. 2. Opláchněte ho v 70–90% izopropylalkoholu, aby se napomohlo osušení. 3. Nástroj otřepejte nebo vysušte foukáním stlačeného vzduchu. 4. Nechte nástroj zcela oschnout (v případě potřeby přes noc). 5. Po uschnutí nástroj držte nad čistým, bílým listem papíru. 6. Aktivně s nástrojem manipulujte – natáhněte ho, ohněte, pohybujte jím, otevřete, zavřete, sepněte západku apod. 7. Pečlivě zkontrolujte, zda na bílém povrchu papíru nejsou známky částeček nečistot (podobných pepři), které mohou být zaschlou krví, rzí nebo jinou kontaminací. 8. Pokud při testu s bílým papírem zjistíte známky znečištění, nástroje znovu očistěte opakováním celého postupu doporučeného výrobcem. Opakujte, dokud test s papírem není negativní. Sterilizace Při sterilizaci zpracujte s rozevřenými čelistmi a západkami rozepnutými (v otevřené poloze). Svorku Cygnet lze sterilizovat párou v nástrojovém koši Vitalitec, ekvivalentních nástrojových koších nebo jednotlivě v samostatném měkkém sterilizačním obalu se samolepicím uzávěrem („peel-pouch“). Ke sterilizaci chirurgických nástrojů z nerezové oceli jsou podle ANSI/AAMI ST46: Sterilizace párou a úroveň bezpečné sterility vhodné tyto cykly: Cyklus s odstraněním vzduchu Sterilizační teplota: 132 °C (270 °F) Doba vystavení: 4 minuty STAV PŘI DODÁNÍ Prostředek Cygnet se dodává nesterilní v balení po jednom. VAROVÁNÍ Kontaminované prostředky včetně opakovaně použitelných svorek, u nichž již není opakované použití přijatelné, je nutné řádně zlikvidovat. SKLADOVÁNÍ Svorku Cygnet skladujte na suchém a čistém místě mimo zdroje tepla a chemických výparů.
A fogó beüzemelése 1. Vezesse be a merev nyelet az ujjfogó gallér megragadásával és nyújtásával a befogópofa felé a merev nyél létrehozásához. 2. Folytassa az ujjfogó gallér előretolását, amíg bekattan a helyére a befogópofa proximális végén (lásd 4. ábra). 3. A fogó készen áll arra, hogy a műtéti területre helyezze. 4. Miután a kívánt ér biztosan le van szorítva, a merev nyél visszahúzható az ujjfogó galléron keresztül, így felfedve a flexibilis nyelet (lásd 5. ábra). 5. A befogópofák felengedéséhez óvatosan szorítsa meg a markolatot, miközben lenyomja vagy az elülső, vagy a hátsó kioldógombot (lásd 6. ábra). Betétek eltávolítása Az INTRACK® betétek egyszer használatosak, és el kell őket távolítani a Cygnet fogó megtisztítása vagy sterilizálása előtt. 1. Ragadja meg a betét proximális végét a hüvelykujj és a mutatóujj között. 2. Csúsztassa ki a betéteket a befogópofa-csatornából, és megfelelően ártalmatlanítsa a szennyezett, használt betéteket. Tisztítás FIGYELEM: Az optimális tisztítási eredmény érdekében a Vitalitec enzimatikus detergensek használatát javasolja. A kálium-hidroxid vagy nátrium-hidroxid tartalmú detergensek használata nem javasolt, ugyanis ezen kémiai anyagokat tartalmazó detergensek az eszköz elszíneződését okozhatják. FIGYELEM: Nem ajánlott 132 °C (270 °F) hőmérsékletet meghaladó hőmérsékletet használni tisztítás, szárítás és sterilizálás során. A túlzottan magas hőmérséklet az eszköz elszíneződését okozhatja. A tisztítási folyamat során győződjön meg arról, hogy a befogópofák nyitva vannak, a racsnik pedig kioldva (nyitott pozícióban). Minden egyes Cygnet fogó esetén egyesével járjon el. Közvetlenül az eszközhasználat után helyezze el a készüléket az eszköztálcára, és áztassa steril vízbe a nedvesség fenntartása érdekében. Közvetlenül minden folyamat után és sterilizálás előtt a Cygnet fogót alaposan meg kell tisztítani az alábbi tisztítási módszerrel: 1. Távolítsa el az INTRACK® betéteket (lásd „Betétek eltávolítása” fentebb). 2. Használjon jóváhagyott enzimatikus detergenst, mint az Enzol® és a gyártó utasításai szerint készítse elő az enzimatikus detergenst. 3. Mártson egy puha sörtéjű kefét az enzimatikus detergens oldatba, és kefélje le az összes látható szennyeződést a Cygnet fogóról. A merev, visszahúzható nyéllel kefélje át a fogót mind visszahúzott, mind kinyújtott helyzetben (lásd 7. ábra). 4. Nyújtsa ki teljesen a merev nyelet, és egy ujjal fedje le az öblítőport kimeneti nyílását. Fecskendővel töltse meg a markolat üregét az öblítőporton keresztül 60 ml enzimatikus detergens oldattal (lásd 8. ábra). 5. Tartsa lefedve az öblítőport kimeneti nyílását, amíg a fogó teljesen bele nem merül egy ultrahangos fürdőtálcába, amely enzimatikus detergens oldatot tartalmaz (lásd 9. ábra). 6. A készüléket külön-külön 40 kHz ultrahangos frekvenciával 10 percig kezelje. Megjegyzés: A Cygnet fogót lehet ultrahanggal kezelni a merev, visszahúzható nyéllel mind kinyújtott, mind visszahúzott helyzetben (lásd 9. ábra). 7. Az ultrahangos kezelés után öblítse le az egész készüléket egy percen keresztül ionmentesített, langyos folyó víz alatt. Öblítés közben húzza vissza és nyújtsa ki a merev, visszahúzható nyelet legalább két alkalommal. Öblítse át mindkét üreget (a markolatét és a merev, visszahúzható nyélét) 60 ml ionmentesített vízzel (lásd 10. ábra). 8. Mártsa a puha sörtéjű kefét az enzimatikus detergens oldatba, és kefélje át a készüléket egyszer úgy, hogy a merev, visszahúzható nyél kinyújtott, majd egyszer úgy, hogy a merev, visszahúzható nyél visszahúzott helyzetben van a 3. lépés szerint. A lekefélést követően öblítse le a készüléket a fenti, 7. lépésben leírtak alapján. 9. Öblítse le a merev, visszahúzható nyelet az alábbi lépések szerint: a. Húzza vissza a merev, visszahúzható nyelet, amíg 1-2 gyöngy láthatóvá nem válik. b. Fedje be az öblítőport kimeneti nyílását egy ujjal. c. Öblítse le a merev, visszahúzható nyelet 90 ml enzimatikus detergens oldattal, majd 60 ml ionmentesített, langyos vízzel (lásd 11. ábra). 10. Öblítse át a markolat üregét az alábbi lépések szerint: a. Hagyja nyitva az öblítőport kimeneti nyílását b. Öblítse át a markolat üregét 90 ml enzimatikus detergens oldattal, majd 60 ml ionmentesített, langyos vízzel (lásd 12. ábra). 11. Törölje szárazra a fogót mind kinyújtott, mind visszahúzott helyzetben. 12. Gondosan ellenőrizze, és ismételje meg a tisztítási sorozatot, ha látható szennyeződés maradt bármilyen kitett felületen. Minden tisztítás után kenje be a Cygnet fogót jóváhagyott sebészeti eszközhöz való kenőolajjal. A Cygnet fogó most készen áll a sterilizálásra. Általános megjegyzések az összetett sebészeti eszközök tisztításáról A vizuális ellenőrzés egy tradicionális módszer a sebészeti eszközök tisztaságának megerősítésére. Fokozott figyelmet kell fordítani az összetett sebészeti eszközök ellenőrzésére, mint a Cygnet fogó, ahol a mélyedések, járatok, nyílások és csuklópántok helyei nem feltétlen láthatók az eszköz felületétől. A Vitalitec az alábbi ellenőrzési eljárást javasolja összetett sebészeti eszközök esetén, tisztítás után. 1. A gyártó utasításainak megfelelően tisztítsa meg az eszközt. 2. Öblítse le az eszközt 70–90%-os izopropil-alkohollal, hogy elősegítse a szárítást. 3. Rázza vagy fújja szárazra az eszközt sűrített levegővel. 4. Hagyja, hogy az eszköz teljesen megszáradjon (éjszakán át, ha szükséges) 5. Amikor száraz, tartsa az eszközt egy tiszta, fehér papírlap felett. 6. Aktívan mozgassa az eszközt, hajlítsa meg, működtesse hajlítva, nyissa ki, zárja össze, alkalmazza a racsnit stb., ahogyan megfelelő. 7. Ellenőrizze alaposan a fehér papír felületét, „borsszerű” cseppeket vagy törmeléket keresve, amely lehet megszáradt vér, rozsda vagy egyéb szennyeződés. 8. Az eszközöket tisztítsa meg újra teljesen a gyártó ajánlásait követve, ha a fehérpapír-teszt során szennyeződés jele látható. Ismételje addig, amíg a fehérpapír-teszt negatív nem lesz. Sterilizálás Sterilizálás során úgy dolgozzon, hogy a befogópofák nyitva vannak, a racsnik pedig kioldva (nyitott pozícióban). A Cygnet fogót lehet gőzzel sterilizálni Vitalitec eszköztálcában, azzal egyenértékű eszközkészletekben vagy külön-külön borító tasakban. A következő ciklusok, az ANSI/AAMI ST46-ban leírtak alapján: A gőzsterilizálás és a sterilitás biztosítása megfelel a rozsdamentes acél sebészeti eszközök sterilizálásának: Vákuum előtti ciklus Expozíciós hőmérséklet: 132 °C (270 °F) Expozíciós idő: 4 perc HOGYAN KERÜL FORGALOMBA A Cygnet nem steril formában kerül forgalomba, csomagonként egy darab.
KLINICKÉ PŘÍNOSY Souhrnné hlášení z klinického hodnocení s uvedením klinických přínosů je k dispozici na vyžádání. UPOZORNĚNÍ Pokud u pacienta nebo uživatele tohoto prostředku dojde k vážnému poranění, sdělte podrobné informace společnosti Vitalitec nebo příslušnému orgánu.
FIGYELMEZTETÉS A szennyezett készülékeket megfelelő módon kell ártalmatlanítani, beleértve az olyan újra felhasználható fogók ártalmatlanítását is, amelyek már nem elfogadhatók használatra.
ZÁRUKA NA VÝROBEK U všech chirurgických nástrojů Cygnet společnosti Vitalitec se po dobu jednoho (1) roku od data koupě zaručuje, že budou bez vad zpracování a materiálu, pokud jsou v souladu s poskytnutým návodem k použití používány pro účel, pro který byly zkonstruovány. Všechny vadné nástroje budou podle uvážení společnosti Vitalitec bezplatně vyměněny nebo opraveny. Společnost Vitalitec doporučuje každoroční kontrolu svorky Cygnet kvalifikovaným servisním technikem společnosti Vitalitec.
KLINIKAI ELŐNYÖK A klinikai értékelési jelentés összefoglalását, amely feltünteti a klinikai előnyöket, kérésére biztosítjuk. ÉRTESÍTÉS Ha bármilyen súlyos sérülés alakult ki a betegnél vagy ezen eszköz használójánál, értesítse a Vitalitecet vagy az illetékes hatóságot a részletekkel.
SDĚLENÍ INFORMACÍ O VÝROBKU Vzhledem k tomu, že manipulace s výrobkem a jeho skladování uživatelem a faktory spojené s pacientem, diagnózou, léčbou, chirurgickým zákrokem a jiné záležitosti mimo kontrolu společnosti Vitalitec přímo ovlivňují tento prostředek a výsledky dosažené jeho použitím, společnost Vitalitec odmítá poskytnout jakékoliv záruky, ať přímé nebo předpokládané ze zákona či na jiném základě, včetně (mimo jiné) předpokládaných záruk PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI. Společnost Vitalitec odmítá jakoukoli odpovědnost za NÁHODNÉ nebo NÁSLEDNÉ ZTRÁTY, ŠKODY nebo NÁKLADY přímo nebo nepřímo spojené s použitím tohoto prostředku. Společnost Vitalitec nepřijímá žádnou další ODPOVĚDNOST ani POVINNOSTI v souvislosti s tímto prostředkem, ani nepověřuje žádnou osobu je přijmout.
TÁROLÁS A Cygnet fogót száraz és tiszta területen kell tárolni, távol a hőtől és vegyi gázoktól.
TERMÉKJÓTÁLLÁS Minden Vitalitec Cygnet sebészeti eszközre egy (1) év jótállás van a vásárlás dátumától, hogy gyártási és anyaghibáktól mentes, ha arra a célra használják, amelyre a mellékelt használati utasítás szerint készültek. Minden hibás eszközt a Vitalitec megítélése szerint kicserélnek vagy megjavítanak, díjmentesen. A Vitalitec javasolja, hogy a Cygnet fogót képzett Vitalitec javítási szakember ellenőrizze évente. TERMÉKINFORMÁCIÓK KÖZZÉTÉTELE A Vitalitec kizár minden jótállást, akár törvényi, akár egyéb módon kifejezve vagy hallgatólagosan kifejezve, beleértve, de nem korlátozva az alábbiakra: Minden, az ÉRTÉKESÍTHETŐSÉGRE vagy ALKALMASSÁGRA vonatkozó jótállás, mivel ezen készülék tárolása és kezelése a használó által, valamint a betegre vonatkozó tényezők, a diagnózis, kezelés, sebészeti terápia és egyéb tényezők a Vitalitec befolyásán kívül közvetlenül hatnak erre a készülékre, és a használatából eredő eredményre. A Vitalitec nem vállal felelősséget a készülék használatából közvetlenül vagy közvetetten eredő VÉLETLEN vagy KÖVETKEZMÉNYES VESZTESÉGEKÉRT, KÁROKÉRT vagy KÖLTSÉGEKÉRT. Semmilyen egyéb vagy további FELELŐSSÉGET vagy KÖTELEZETTSÉGET ezzel a készülékkel kapcsolatban a Vitalitec nem vállal, és nem is hatalmaz fel egyéb személyt annak vállalására.
Ohne VerschreiNaturkautschuk bungspflichtig hergestellt
Unsteril
Hersteller
INDIKATIONEN Die chirurgische Cygnet-Klemme ist mit INTRACK®-Einlagen zu verwenden und dient zum temporären Abklemmen von Blutgefäßen bei kardiovaskulären, peripher-vaskulären und allgemeinen chirurgischen Verfahren. Die Cygnet-Klemme ist in Maullängen von 33 mm, 66 mm und 86 mm erhältlich, die mit den INTRACK®-Einlagen von 33 mm, 66 mm und 86 mm kompatibel sind (siehe Abb. 1). BESCHREIBUNG Die Cygnet-Klemme verfügt über einen einziehbaren starren Teleskopschaft, mit dessen Hilfe der Anwender die Klemme in tiefe Bereiche, offene Bereiche und Bereiche mit beengten Verhältnissen einführen kann. Wenn der starre Schaft zurückgezogen wird, kann der Klemmengriff mithilfe des inneren flexiblen Schafts so positioniert werden, dass er nicht stört und den Zugang zum Operationssitus erleichtert. Der flexible Schaft besteht aus 40 Kügelchen aus chirurgischem Edelstahl, die über ein Drahtseil geführt werden. So ist ein Wegdrehen des flexiblen Schafts vom Operationssitus möglich. GEBRAUCHSANWEISUNG VORSICHT: Die Cygnet-Klemme muss vor der Verwendung mit sterilen INTRACK®-Einlagen ausgestattet werden. VORSICHT: Die Cygnet-Klemme kann starke Klemmkräfte ausüben, die nur in den schwierigsten Fällen notwendig sind. Keinen Druck ausüben, der die zum Abklemmen benötigte Kraft zu sehr überschreitet. VORSICHT: Beim Abklemmen von erkrankten oder beschädigten Gefäßen ist vorsichtig vorzugehen. Wie bei jeder kardiovaskulären Klemme muss eine übermäßige Klemmkraft vermieden werden, die das Gefäß beschädigen oder die Gefäßwand durchdringen würde. Inspektion Die Klemme muss vor jeder Verwendung und während des Reinigungsverfahrens sorgfältig inspiziert werden, um etwaige Anzeichen von ungewöhnlichem Verschleiß, Rissen oder Korrosion festzustellen. Mikroskopische Risse können anhand von Rostbildung auf dem Instrument festgestellt werden. Das Innenkabel auf Knicke, ausgefranste Stellen oder sonstige Anzeichen von Beschädigung inspizieren. Das Innenkabel kann zwischen den Stahlkügelchen freigelegt werden, indem die Maulteile geschlossen werden, während der Griff vollständig geöffnet bleibt. Sind Unregelmäßigkeiten sichtbar, darf die Klemme nicht verwendet werden. Anbringen der INTRACK®-Einlagen 1. Vor der Verwendung sicherstellen, dass die Cygnet-Klemme sauber und steril ist. 2. Das Maul der Klemme öffnen, indem die Griffratsche vollständig gelöst wird. 3. Das Maulgehäuse festhalten und das Maul seitlich drehen. 4. Mit Daumen und Zeigefinger der freien Hand die gewinkelte Kantenspitze der Einlage direkt in den Kanal einführen (siehe Abb. 2). 5. Die Einlage so lange durch den Kanal des Maulteils vorschieben, bis sie fest sitzt (siehe Abb. 3). 6. Die zweite Maulteileinlage durch Wiederholen der Schritte 2 bis 5 einführen. Bedienung der Klemme 1. Den starren Schaft ausfahren, indem der Schaftgriff gepackt und in Richtung Klemmenmaul herausgezogen wird, sodass ein starrer Schaft gebildet wird. 2. Den Schaftgriff weiter vorschieben, bis er am proximalen Ende des Klemmenmauls einrastet (siehe Abb. 4). 3. Die Klemme ist jetzt zur Platzierung in den Operationssitus bereit. 4. Nachdem das gewünschte Gefäß sicher abgeklemmt wurde, kann der starre Schaft mit Daumen und Zeigefinger am Schaftgriff zurückgezogen werden, wodurch der flexible Schaft freigelegt wird (siehe Abb. 5). 5. Zum Lösen des Klemmenmauls den Griff behutsam zusammendrücken und dabei entweder den vorderen oder den hinteren Auslöseknopf drücken (siehe Abb. 6). Entfernen der Einlagen Die INTRACK®-Einlagen sind Einmalprodukte und müssen vor dem Reinigen oder Sterilisieren der Cygnet-Klemme entfernt werden. 1. Das proximale Ende der Einlage mit Daumen und Zeigefinger fassen. 2. Die gebrauchten, kontaminierten Einlagen aus dem Maulteilkanal herausschieben und ordnungsgemäß entsorgen. Reinigung VORSICHT: Vitalitec empfiehlt die Verwendung von enzymatischen Reinigungsmitteln zur Erzielung optimaler Reinigungsergebnisse. Die Verwendung von Reinigungsmitteln, die Kaliumhydroxid oder Natriumhydroxid enthalten, wird nicht empfohlen, da Reinigungsmittel mit diesen Chemikalien zu einer Verfärbung des Instruments führen können. VORSICHT: Es wird davon abgeraten, während der Trocknung, der Reinigung und der Sterilisation Temperaturen von mehr als 132 °C (270 °F) zu verwenden. Übermäßig hohe Temperaturen können zu einer Verfärbung des Instruments führen. Während des Reinigungsprozesses sicherstellen, dass das Maul geöffnet und die Ratschen gelöst (in der geöffneten Position) sind. Jede Cygnet-Klemme einzeln aufbereiten. Unmittelbar nach Verwendung des Instruments das Produkt in eine Instrumentenschale legen und in steriles Wasser eintauchen, um es feucht zu halten. Unmittelbar nach jedem Verfahren und vor der Sterilisation muss die Cygnet-Klemme mithilfe der folgenden Reinigungsmethode gründlich gereinigt werden: 1. Die INTRACK®-Einlagen entfernen (siehe „Entfernen der Einlagen“ weiter oben). 2. Eine zugelassene enzymatische Reinigungslösung wie z. B. Enzol® verwenden und diese laut Herstelleranweisung ansetzen. 3. Eine weiche Bürste in die enzymatische Reinigungslösung eintauchen und alle sichtbaren Verunreinigungen von der Cygnet-Klemme abbürsten. Die Klemme abbürsten, während sich der starre zurückziehbare Schaft in der zurückgezogenen und in der ausgefahrenen Position befindet (siehe Abb. 7). 4. Den starren Schaft vollständig ausfahren und die Spülanschluss-Abflussöffnung mit einem Finger abdecken. Den Hohlraum des Griffkörpers mithilfe einer Spritze über den Spülanschluss mit 60 ml enzymatischer Reinigungslösung befüllen (siehe Abb. 8). 5. Die Spülanschluss-Abflussöffnung weiter abgedeckt halten, bis die Klemme vollständig in eine Ultraschallbad-Schale eingetaucht ist, welche enzymatische Reinigungslösung enthält (siehe Abb. 9). 6. Das Produkt bei einer Ultraschallfrequenz von 40 kHz 10 Minuten lang jeweils einzeln mit Ultraschall behandeln. Hinweis: Die Cygnet-Klemme kann mit Ultraschall behandelt werden, während sich der starre zurückziehbare Schaft entweder in der ausgefahrenen oder in der zurückgezogenen Position befindet (siehe Abb. 9). 7. Nach der Behandlung mit Ultraschall das gesamte Produkt eine Minute lang unter entionisiertem, lauwarmem, fließendem Wasser abspülen. Beim Abspülen den starren zurückziehbaren Schaft mindestens zweimal zurückziehen und ausfahren. Beide Hohlräume (Griffkörper und starrer zurückziehbarer Schaft) mit 60 ml entionisiertem Wasser spülen (siehe Abb. 10). 8. Die weiche Bürste in die enzymatische Reinigungslösung eintauchen und das Produkt einmal abbürsten, während sich der starre zurückziehbare Schaft in der ausgefahrenen Position befindet, und einmal, während sich der starre zurückziehbare Schaft in der zurückgezogenen Position befindet (siehe Anweisungen in Schritt 3). Nach dem Abbürsten das Produkt wie in Schritt 7 weiter oben angewiesen abspülen. 9. Den starren zurückziehbaren Schaft unter Befolgung der folgenden Schritte spülen: a. Den starren zurückziehbaren Schaft zurückziehen, bis 1 bis 2 Kügelchen freiliegen. b. Die Spülanschluss-Abflussöffnung mit einem Finger abdecken. c. Den starren zurückziehbaren Schaft mit 90 ml enzymatischer Reinigungslösung, gefolgt von 60 ml entionisiertem, lauwarmem Wasser spülen (siehe Abb. 11). 10. Den Hohlraum des Griffkörpers unter Befolgung der folgenden Schritte spülen: a. Die Spülanschluss-Abflussöffnung offen lassen. b. Den Hohlraum des Griffkörpers mit 90 ml enzymatischer Reinigungslösung, gefolgt von 60 ml entionisiertem, lauwarmem Wasser spülen (siehe Abb. 12). 11. Die Klemme sowohl in der herausgezogenen als auch der zurückgezogenen Position trocken wischen. 12. Das Produkt sorgfältig inspizieren und die Reinigungsschritte wiederholen, wenn auf den freiliegenden Oberflächen irgendwelche Verunreinigungen sichtbar sind. Nach jeder Reinigung die Cygnet-Klemme mit einem für chirurgische Instrumente zugelassenen Schmiermittel schmieren. Die Cygnet-Klemme ist jetzt für die Sterilisation bereit. Allgemeine Hinweise für die Reinigung von komplexen chirurgischen Instrumenten Die Sichtprüfung ist die herkömmliche Methode zur Bestätigung der Sauberkeit von chirurgischen Instrumenten. Beim Inspizieren komplexer chirurgischer Instrumente – z. B. der Cygnet-Klemme –, bei denen Aussparungen, Kanäle, Öffnungen und Scharnierstellen eventuell oberflächlich nicht sichtbar sind, muss besonders sorgfältig vorgegangen werden. Vitalitec empfiehlt für die Inspektion komplexer chirurgischer Instrumente nach der Reinigung folgendes Verfahren. 1. Das Instrument laut Herstelleranweisungen reinigen. 2. Das Instrument mit 70%igen bis 90%igen Isopropylalkohol abspülen, um das Trocknen zu erleichtern. 3. Das Instrument trocken schütteln oder mit Druckluft trocken blasen. 4. Das Instrument vollständig trocknen lassen (bei Bedarf über Nacht). 5. Nach dem Trocknen das Instrument über ein sauberes, weißes Blatt Papier halten. 6. Das Instrument aktiv manipulieren, also ggf. biegen, betätigen, öffnen, schließen, die Ratsche einrasten lassen usw. 7. Die weiße Papieroberfläche eingehend auf Anzeichen von „pfefferartigen“ Flöckchen oder Verunreinigungen inspizieren, wobei es sich um getrocknetes Blut, Rost oder sonstige Kontaminierungen handeln kann. 8. Wenn während des Tests über weißem Papier irgendwelche Indizien auf Verunreinigungen gefunden wurden, die Instrumente laut Herstelleranweisung komplett neu reinigen. Diesen Test wiederholen, bis er negativ ausfällt. Sterilisation Während der Sterilisation das Instrument mit geöffnetem Maul und gelöster Ratsche (in offener Position) aufbereiten. Die Cygnet-Klemme kann in der VitalitecInstrumentenschale, mit gleichwertigem Instrumentenbesteck oder einzeln in einem separaten aufziehbaren Beutel mit Dampf sterilisiert werden. Die folgenden Zyklen, die in ANSI/AAMI ST46: Steam Sterilization and Sterility Assurance [Dampfsterilisation und Sterilitätssicherung], beschrieben sind, entsprechen den für die Sterilisation chirurgischer Instrumente aus Edelstahl gängigen Verfahren: Vorvakuumzyklus Einwirktemperatur: 132 °C (270 °F) Einwirkzeit: 4 Minuten LIEFERFORM Das Cygnet-Produkt wird unsteril in einer Packung mit jeweils einem Produkt geliefert. WARNHINWEIS Die ordnungsgemäße Entsorgung von kontaminierten Produkten ist vorgeschrieben. Dazu zählt die Entsorgung von wiederverwendbaren Klemmen, die nicht mehr für die Nutzung akzeptabel sind. LAGERUNG Die Cygnet-Klemme in einem trockenen und sauberen Bereich vor Hitze und chemischen Dämpfen geschützt lagern. KLINISCHE NUTZEN Auf Anfrage kann eine Zusammenfassung des klinischen Auswertungsberichts bereitgestellt werden, in dem die klinischen Nutzen beschrieben sind. BENACHRICHTIGUNG Wenn der Patient oder der Anwender dieses Produkts irgendwelche ernsthafte Schäden erlitten hat, bitte Vitalitec oder die zuständige Behörde mit Angabe von Einzelheiten benachrichtigen. PRODUKTGARANTIE Für alle chirurgischen Cygnet-Instrumente von Vitalitec wird für die Dauer eines (1) Jahres ab Kaufdatum garantiert, dass sie frei von Material- und Fertigungsfehlern sind, wenn sie in Übereinstimmung mit der im Lieferumfang enthaltenen Gebrauchsanweisung für die Zwecke verwendet werden, für die sie konzipiert wurden. Alle defekten Instrumente werden nach Wahl von Vitalitec kostenlos ersetzt oder repariert. Vitalitec empfiehlt, die Cygnet-Klemme jährlich von einem qualifizierten Vitalitec-Spezialisten für Reparaturen inspizieren zu lassen. OFFENLEGUNG VON PRODUKTINFORMATIONEN Vitalitec schließt jegliche Garantien aus, seien sie ausdrücklicher oder stillschweigender Art, kraft Gesetz oder anderweitig begründet, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: alle stillschweigenden Garantien der MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG, da die Lagerung und Handhabung dieses Produkts durch den Anwender sowie Faktoren im Zusammenhang mit dem Patienten, der Diagnose, Behandlung, chirurgischen Therapie und andere Aspekte, die sich der Kontrolle von Vitalitec entziehen, dieses Produkt und die durch dessen Anwendung erzielten Ergebnisse direkt beeinflussen. Vitalitec haftet nicht für direkt oder indirekt aus der Anwendung dieses Produkts resultierende ZUFÄLLIG oder IN FOLGE ENTSTANDENE VERLUSTE, SCHÄDEN oder KOSTEN. Vitalitec übernimmt keinerlei weitere oder zusätzliche HAFTUNG oder VERANTWORTUNG im Zusammenhang mit diesem Produkt und erteilt auch keinen anderen Personen die Befugnis zu einer derartigen Übernahme.
Χορηγείται μόνο με ιατρική συνταγή
Μη στείρο
Κατασκευαστής
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Η λαβίδα Cygnet προορίζεται για χρήση με τα ένθετα INTRACK®, όπως ενδείκνυται για τη χειρουργική σύσφιξη για την προσωρινή απόφραξη αιμοφόρων αγγείων σε καρδιαγγειακές, περιφερικές αγγειακές και γενικές χειρουργικές επεμβάσεις. Η λαβίδα Cygnet διατίθεται σε μήκη σιαγόνας 33 mm, 66 mm και 86 mm, τα οποία είναι συμβατά με ένθετα INTRACK® μήκους 33 mm, 66 mm και 86 mm (βλ. Εικ. 1).
Privo di lattice
Solo su prescrizione
Non sterile
Fabbricante
INDICAZIONI PER L'USO La clamp Cygnet deve essere impiegata con gli inserti INTRACK® secondo quanto indicato per il clampaggio chirurgico per occludere temporaneamente i vasi sanguigni negli interventi di chirurgia cardiovascolare, vascolare periferica e generale. La clamp Cygnet è disponibile con becchi di lunghezza di 33 mm, 66 mm e 86 mm, compatibili con gli inserti INTRACK® da 33 mm, 66 mm e 86 mm (vedere la Fig. 1). DESCRIZIONE La clamp Cygnet è dotata di uno stelo rigido telescopico retrattile che permette all'operatore l'inserimento in spazi profondi, spazi aperti e dove lo spazio è limitato. Quando lo stelo rigido è retratto, lo stelo flessibile interno consente di allontanare l'impugnatura dal campo, semplificando l'accesso al sito chirurgico. Lo stelo flessibile è costituito da 40 microsfere chirurgiche in acciaio inossidabile su un filo, per ruotare lo stelo flessibile stesso allontanandolo dal sito operatorio.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η λαβίδα Cygnet διαθέτει έναν τηλεσκοπικό πτυσσόμενο άκαμπτο άξονα που παρέχει τη δυνατότητα στον χρήστη να εισαγάγει τη λαβίδα σε εν τω βάθει χώρους, σε ανοικτούς χώρους και σε περιπτώσεις όπου ο χώρος είναι περιορισμένος. Όταν ο άκαμπτος άξονας συμπτυχθεί, ο εσωτερικός εύκαμπτος άξονας επιτρέπει στη χειρολαβή της λαβίδας να τοποθετηθεί έξω από το πεδίο των χειρισμών, διευκολύνοντας την πρόσβαση στο σημείο της χειρουργικής επέμβασης. Ο εύκαμπτος άξονας αποτελείται από 40 σφαιρίδια από ανοξείδωτο χάλυβα, χειρουργικού τύπου, περασμένα σε ένα συρμάτινο καλώδιο, το οποίο επιτρέπει στον εύκαμπτο άξονα να περιστραφεί μακριά από το σημείο της επέμβασης.
ISTRUZIONI PER L'USO ATTENZIONE: la clamp Cygnet deve essere caricata con gli inserti INTRACK® sterili prima dell'uso.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, η λαβίδα Cygnet πρέπει να έχει φορτωθεί με τα στείρα ένθετα INTRACK®.
ATTENZIONE: la clamp Cygnet è in grado di fornire forze di clampaggio elevate che si rendono necessarie solo nei casi più complessi. Non applicare una pressione eccessiva rispetto a quanto richiesto per ottenere l'occlusione.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λαβίδα Cygnet μπορεί να παρέχει ισχυρή δύναμη σύσφιξης, η οποία είναι απαραίτητη μόνο σε εξαιρετικά δύσκολες περιπτώσεις. Μην εφαρμόζετε πίεση, η οποία υπερβαίνει κατά πολύ αυτήν που απαιτείται για την επίτευξη απόφραξης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Απαιτείται προσοχή κατά τη σύσφιξη αγγείων που πάσχουν ή έχουν υποστεί ζημιά. Όπως συμβαίνει και με κάθε λαβίδα του καρδιαγγειακού, αποφύγετε την εφαρμογή υπερβολικής δύναμης σύσφιξης, η οποία μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο αγγείο ή να διασχίσει το τοίχωμα του αγγείου. Επιθεώρηση Η λαβίδα θα πρέπει να επιθεωρείται προσεκτικά πριν από κάθε χρήση, καθώς και κατά τη διάρκεια της διαδικασίας καθαρισμού για τον εντοπισμό τυχόν σημείων ασυνήθους φθοράς, σχηματισμού ρωγμών ή διάβρωσης. Οι μικροσκοπικές ρωγμές μπορούν να ανιχνευθούν με την εμφάνιση οξείδωσης στο εργαλείο. Επιθεωρήστε το εσωτερικό καλώδιο για τυχόν στρέβλωση, ξέφτισμα ή άλλα σημεία ζημιάς. Το εσωτερικό καλώδιο μπορεί να εκτεθεί μεταξύ των ατσάλινων σφαιριδίων εάν κλείσετε τις σιαγόνες, ενώ παράλληλα κρατάτε πλήρως ανοικτή τη χειρολαβή. Σε περίπτωση που παρατηρηθεί οποιαδήποτε ανωμαλία, η λαβίδα δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί. Τοποθέτηση των ενθέτων INTRACK® 1. Βεβαιωθείτε ότι η λαβίδα Cygnet είναι καθαρή και στείρα πριν από τη χρήση. 2. Ανοίξτε τη σιαγόνα της λαβίδας, απελευθερώνοντας πλήρως την καστάνια της χειρολαβής. 3. Κρατήστε το περίβλημα της σιαγόνας και στρέψτε τις σιαγόνες προς τα πλάγια. 4. Τοποθετήστε το γωνιακό άκρο του ενθέτου απευθείας μέσα στον αυλό, χρησιμοποιώντας τον αντίχειρα και τον δείκτη του ελεύθερου χεριού σας (βλ. Εικ. 2). 5. Συνεχίστε να ωθείτε το ένθετο στον αυλό της σιαγόνας, έως ότου στερεωθεί καλά στη θέση του (βλ. Εικ. 3). 6. Εγκαταστήστε το ένθετο της άλλης σιαγόνας, επαναλαμβάνοντας τα βήματα 2-5.
ATTENZIONE: procedere con cautela nel clampaggio di vasi patologici o danneggiati. Come con qualsiasi clamp cardiovascolare, non impiegare una forza di clampaggio eccessiva che danneggerebbe il vaso o ne penetrerebbe la parete. Ispezione La clamp deve essere ispezionata attentamente prima di ciascun utilizzo e durante la procedura di pulizia per individuare eventuali segni inusuali di usura, incrinature o corrosione. Le incrinature microscopiche possono essere rilevate osservando la comparsa di ruggine sullo strumento. Verificare che il cavo interno non sia attorcigliato o sfilacciato e che non presenti altri segni di danno. Il cavo interno può essere esposto tra le microsfere in acciaio chiudendo i becchi mentre si tiene l'impugnatura completamente aperta. Non usare la clamp se si notano irregolarità. Applicazione degli inserti INTRACK® 1. Assicurarsi che la clamp Cygnet sia pulita e sterile prima dell'uso. 2. Aprire il becco della clamp rilasciando completamente il cricchetto sull'impugnatura. 3. Afferrare l'alloggiamento dei becchi e ruotare i becchi di lato. 4. Inserire la punta angolare dell'inserto direttamente nel canale usando il pollice e l'indice della mano libera (vedere la Fig. 2). 5. Continuare a spingere l'inserto attraverso il canale del becco fino a quando non è saldamente in posizione (vedere la Fig. 3). 6. Installare il secondo inserto per becchi ripetendo i passaggi 2-5. Funzionamento della clamp 1. Estendere lo stelo rigido afferrando la presa per le dita a collare e portandola verso il becco della clamp. 2. Continuare a far avanzare la presa per le dita a collare finché non si innesta sull'estremità prossimale del becco della clamp (vedere la Fig. 4). 3. La clamp è ora pronta per l'inserimento nel sito chirurgico. 4. Una volta clampato correttamente il vaso desiderato, lo stelo rigido può essere ritirato tramite la presa per le dita a collare, esponendo lo stelo flessibile (vedere la Fig. 5). 5. Per sbloccare i becchi della clamp, stringere delicatamente l'impugnatura e contemporaneamente premere il pulsante di sblocco anteriore o posteriore (vedere la Fig. 6).
Λειτουργία λαβίδας 1. Εκπτύξτε τον άκαμπτο άξονα, κρατώντας το κολλάρο λαβής δακτύλου και επεκτείνοντάς το προς τη σιαγόνα της λαβίδας έτσι ώστε να διαμορφώσετε τον άκαμπτο άξονα. 2. Συνεχίστε να προωθείτε το κολλάρο λαβής δακτύλου έως ότου κουμπώσει στη θέση του στο κεντρικό άκρο της σιαγόνας της λαβίδας (βλ. Εικ. 4). 3. Η λαβίδα είναι τώρα έτοιμη για τοποθέτηση στο σημείο της χειρουργικής επέμβασης. 4. Όταν το επιθυμητό αγγείο έχει συσφιχθεί με ασφάλεια, ο άκαμπτος άξονας μπορεί να συμπτυχθεί με το κολλάρο λαβής δακτύλου και να προκαλέσει την έκθεση του εύκαμπτου άξονα (βλ. Εικ. 5). 5. Για να απελευθερώσετε τις σιαγόνες της λαβίδας, πιέστε απαλά τη λαβή ενώ πιέζετε το μπροστά ή το πίσω κουμπί απελευθέρωσης (βλ. Εικ. 6).
Rimozione degli inserti Gli inserti INTRACK® sono monouso e devono essere rimossi prima di pulire o sterilizzare la clamp Cygnet. 1. Afferrare l'estremità prossimale di interesse tra il pollice e l'indice. 2. Sfilare gli inserti dal canale del becco e smaltire correttamente gli inserti usati contaminati.
Αφαίρεση των ενθέτων Τα ένθετα INTRACK® είναι αναλώσιμα και πρέπει να αφαιρούνται πριν από τον καθαρισμό ή την αποστείρωση της λαβίδας Cygnet. 1. Πιάστε το κεντρικό άκρο του σημείου ενδιαφέροντος με τον αντίχειρα και τον δείκτη. 2. Σύρετε τα ένθετα έξω από τον αυλό της σιαγόνας και απορρίψετε κατάλληλα τα μολυσμένα χρησιμοποιημένα ένθετα.
ATTENZIONE: si sconsiglia di utilizzare temperature superiori a 132 °C (270 °F) durante la pulizia, l'asciugatura e la sterilizzazione. Temperature troppo elevate possono causare lo scolorimento dello strumento.
Καθαρισμός ΠΡΟΣΟΧΗ: Η Vitalitec συνιστά τη χρήση ενζυματικών απορρυπαντικών για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού. Δεν συνιστάται η χρήση απορρυπαντικών που περιέχουν υδροξείδιο του καλίου ή υδροξείδιο του νατρίου, διότι τα απορρυπαντικά που περιέχουν αυτές τις χημικές ουσίες μπορεί να προκαλέσουν αποχρωματισμό του εργαλείου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν συνιστάται η χρήση θερμοκρασίας άνω των 132 °C (270 °F) κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, του στεγνώματος και της αποστείρωσης. Οι υπερβολικά υψηλές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσουν αποχρωματισμό του εργαλείου. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας καθαρισμού, διασφαλίστε ότι οι σιαγόνες είναι ανοικτές και οι καστάνιες δεν έχουν εμπλακεί (είναι σε ανοιχτή θέση). Επεξεργαστείτε την κάθε μία λαβίδα Cygnet ξεχωριστά. Αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου, τοποθετήστε τη συσκευή στον δίσκο εργαλείων και εμβυθίστε σε αποστειρωμένο νερό για να διατηρηθεί η υγρασία. Αμέσως μετά από κάθε διαδικασία και πριν από την αποστείρωση, η λαβίδα Cygnet θα πρέπει να καθαρίζεται ενδελεχώς, χρησιμοποιώντας την παρακάτω μέθοδο καθαρισμού: 1. Αφαιρέστε τα ένθετα INTRACK® (βλ. «Αφαίρεση των ενθέτων» πιο πάνω). 2. Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο ενζυματικό απορρυπαντικό, όπως το Enzol®, και προετοιμάστε το ενζυματικό απορρυπαντικό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. 3. Βυθίστε μια μαλακή βούρτσα στο διάλυμα του ενζυματικού απορρυπαντικού και βουρτσίστε όλα τα ορατά υπολείμματα από τη λαβίδα Cygnet. Βουρτσίστε τη λαβίδα έχοντας τον άκαμπτο πτυσσόμενο άξονα τόσο σε συμπτυγμένη όσο και σε εκπτυγμένη θέση (βλ. Εικ. 7). 4. Εκπτύξτε τον άκαμπτο άξονα πλήρως και καλύψτε την οπή εξόδου θύρας έκπλυσης με το ένα δάκτυλο. Χρησιμοποιώντας μια σύριγγα, γεμίστε την κοιλότητα του σώματος της χειρολαβής από τη θύρα έκπλυσης με 60 ml διαλύματος ενζυματικού απορρυπαντικού (βλ. Εικ. 8). 5. Κρατήστε την οπή εξόδου της θύρας έκπλυσης καλυμμένη έως ότου η λαβίδα εμβυθιστεί πλήρως σε δίσκο λουτρού υπερήχων που περιέχει διάλυμα ενζυματικού απορρυπαντικού (βλ. Εικ. 9). 6. Υποβάλλετε τη συσκευή σε επεξεργασία με υπερήχους επί 10 λεπτά με συχνότητα υπερήχων 40 kHz. Σημείωση: Η λαβίδα Cygnet μπορεί να υποβληθεί σε επεξεργασία με υπερήχους έχοντας τον άκαμπτο πτυσσόμενο άξονα είτε σε εκπτυγμένη είτε σε συμπτυγμένη θέση (βλ. Εικ. 9). 7. Μετά την επεξεργασία με υπερήχους, εκπλύνετε ολόκληρη τη συσκευή επί ένα λεπτό χρησιμοποιώντας απιονισμένο χλιαρό τρεχούμενο νερό. Κατά την έπλυση, συμπτύξτε και εκπτύξτε τον άκαμπτο πτυσσόμενο άξονα τουλάχιστον δύο φορές. Εκπλύνετε και τις δύο κοιλότητες (του σώματος της χειρολαβής και του άκαμπτου πτυσσόμενου άξονα) με 60 ml απιονισμένου νερού (βλ. Εικ. 10). 8. Βυθίστε τη μαλακή βούρτσα στο διάλυμα ενζυματικού απορρυπαντικού και βουρτσίστε τη συσκευή μία φορά έχοντας τον άκαμπτο πτυσσόμενο άξονα σε εκπτυγμένη θέση και μία φορά έχοντας τον άκαμπτο πτυσσόμενο άξονα σε συμπτυγμένη θέση, σύμφωνα με τις οδηγίες του βήματος 3. Μετά το βούρτσισμα, εκπλύνετε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες του βήματος 7 πιο πάνω. 9. Εκπλύνετε τον άκαμπτο πτυσσόμενο άξονα ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα: α. Συμπτύξτε τον άκαμπτο πτυσσόμενο άξονα έως ότου εκτεθούν 1 έως 2 σφαιρίδια β. Καλύψτε την οπή εξόδου της θύρας έκπλυσης με το ένα δάκτυλο γ. Εκπλύνετε τον άκαμπτο πτυσσόμενο άξονα με 90 ml διαλύματος ενζυματικού απορρυπαντικού και έπειτα με 60 ml απιονισμένου χλιαρού νερού (βλ. Εικ. 11). 10. Εκπλύνετε την κοιλότητα του σώματος της χειρολαβής ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα: α. Αφήστε ανοικτή την οπή εξόδου της θύρας έκπλυσης β. Εκπλύνετε την κοιλότητα του σώματος της χειρολαβής με 90 ml διαλύματος ενζυματικού απορρυπαντικού και έπειτα με 60 ml απιονισμένου χλιαρού νερού (βλ. Εικ. 12). 11. Σκουπίστε τη λαβίδα για να στεγνώσει τόσο σε εκπτυγμένη όσο και σε συμπτυγμένη θέση. 12. Επιθεωρήστε προσεκτικά και επαναλάβετε την ακολουθία καθαρισμού εάν παραμένουν ορατά υπολείμματα σε κάποια εκτεθειμένη επιφάνεια. Μετά από κάθε καθαρισμό, λιπάνετε τη λαβίδα Cygnet χρησιμοποιώντας ένα εγκεκριμένο λιπαντικό χειρουργικών εργαλείων. Η λαβίδα Cygnet είναι τώρα έτοιμη για αποστείρωση. Γενικές σημειώσεις σχετικά με τον καθαρισμό πολύπλοκων χειρουργικών εργαλείων Η οπτική επιθεώρηση αποτελεί την παραδοσιακή μέθοδο επιβεβαίωσης της καθαρότητας των χειρουργικών εργαλείων. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την επιθεώρηση πολύπλοκων χειρουργικών εργαλείων, όπως η λαβίδα Cygnet, στην οποία εσοχές, δίοδοι, ανοίγματα και σημεία άρθρωσης μπορεί να μην είναι ορατά από την επιφάνεια του εργαλείου. Η Vitalitec συνιστά τη διενέργεια της ακόλουθης διαδικασίας για την επιθεώρηση πολύπλοκων χειρουργικών εργαλείων μετά τον καθαρισμό. 1. Καθαρίστε το εργαλείο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. 2. Εκπλύνετε το εργαλείο με ισοπροπυλική αλκοόλη 70 - 90% για να διευκολύνετε το στέγνωμα. 3. Ανακινήστε ή φυσήξτε το εργαλείο με πεπιεσμένο αέρα, ώστε να στεγνώσει. 4. Αφήστε το εργαλείο να στεγνώσει πλήρως (κατά τη διάρκεια της νύχτας, εάν είναι απαραίτητο). 5. Όταν στεγνώσει, κρατήστε το εργαλείο πάνω από ένα καθαρό, λευκό κομμάτι χαρτιού. 6. Χειριστείτε το εργαλείο, κάμψτε, λυγίστε, ενεργοποιήστε, ανοίξτε, κλείστε, εμπλέξτε την καστάνια, κ.λπ., όπως είναι απαραίτητο. 7. Επιθεωρήστε προσεκτικά την επιφάνεια του λευκού χαρτιού για ενδείξεις νιφάδων ή υπολειμμάτων που μοιάζουν με «κόκκους πιπεριού», τα οποία μπορεί να είναι στεγνωμένο αίμα, οξείδωση ή άλλη επιμόλυνση. 8. Εάν παρατηρηθούν ενδείξεις ρύπων κατά τη διάρκεια του ελέγχου με το λευκό χαρτί, καθαρίστε ξανά πλήρως τα εργαλεία σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή. Επαναλάβετε έως ότου ο έλεγχος με το χαρτί να είναι αρνητικός. Αποστείρωση Κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης, υποβάλλετε σε επεξεργασία έχοντας τις σιαγόνες ανοικτές και την καστάνια αποσυνδεδεμένη (σε ανοικτή θέση). Η λαβίδα Cygnet μπορεί να υποβληθεί σε αποστείρωση με ατμό στον δίσκο εργαλείων της Vitalitec, σε ισοδύναμο σετ εργαλείων ή ξεχωριστά σε μια ξεχωριστή αποκολλούμενη θήκη. Οι ακόλουθοι κύκλοι, όπως περιγράφονται στο πρότυπο ANSI/AAMI ST46: Διασφάλιση της αποστείρωσης με ατμό και της στειρότητας, είναι συμβατοί με την αποστείρωση χειρουργικών εργαλείων από ανοξείδωτο χάλυβα: Κύκλος προκατεργασίας κενού Θερμοκρασία έκθεσης: 132 °C (270 °F) Χρόνος έκθεσης: 4 λεπτά ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ Η λαβίδα Cygnet παρέχεται μη στείρα, μία σε κάθε συσκευασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απαιτείται κατάλληλη απόρριψη των μολυσμένων συσκευών, περιλαμβανομένης της απόρριψης των επαναχρησιμοποιούμενων λαβίδων, οι οποίες δεν είναι πλέον αποδεκτές για χρήση. ΦΥΛΑΞΗ Η λαβίδα Cygnet θα πρέπει να φυλάσσεται σε καθαρό και ξηρό χώρο, μακριά από θερμότητα και χημικούς ατμούς. ΚΛΙΝΙΚΑ ΟΦΕΛΗ Η σύνοψη της αναφοράς κλινικής αξιολόγησης, στην οποία αναφέρονται τα κλινικά οφέλη, μπορεί να χορηγηθεί κατόπιν αιτήματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Σε περίπτωση που συμβεί σοβαρός τραυματισμός ασθενή ή χρήστη αυτής της συσκευής, ενημερώστε με λεπτομέρειες τη Vitalitec ή την αρμόδια αρχή. ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Όλα τα χειρουργικά εργαλεία Cygnet της Vitalitec διαθέτουν εγγύηση για περίοδο ενός (1) έτους από την ημερομηνία αγοράς ότι είναι ελεύθερα ελαττωμάτων στην εργασία και στα υλικά όταν χρησιμοποιούνται για τους σκοπούς για τους οποίους έχουν σχεδιαστεί, σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες χρήσης. Όλα τα ελαττωματικά εργαλεία θα αντικαθίστανται ή θα επισκευάζονται κατά την κρίση της Vitalitec, χωρίς χρέωση. Η Vitalitec συνιστά την επιθεώρηση της λαβίδας Cygnet μία φορά τον χρόνο από έναν ειδικευμένο υπεύθυνο επισκευών της Vitalitec. ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Η Vitalitec αποκλείει όλες τις εγγυήσεις, είτε ρητές είτε έμμεσες, με εφαρμογή του νόμου ή άλλως πως, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων: Οποιωνδήποτε έμμεσων εγγυήσεων ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ, καθώς η φύλαξη και ο χειρισμός της συσκευής αυτής από τον χρήστη, όπως και παράγοντες που σχετίζονται με τον ασθενή, τη διάγνωση, τη θεραπεία, τη χειρουργική θεραπεία και άλλα ζητήματα πέρα από τον έλεγχο της Vitalitec, επηρεάζουν άμεσα τη συσκευή αυτή και τα αποτελέσματα που προκύπτουν από τη χρήση της. Η Vitalitec δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε ΤΥΧΑΙΑ ή ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΗ ΑΠΩΛΕΙΑ, ΖΗΜΙΑ ή ΔΑΠΑΝΗ, η οποία προκύπτει άμεσα ή έμμεσα από τη χρήση της συσκευής αυτής. Η Vitalitec δεν αναλαμβάνει και δεν εξουσιοδοτεί κανένα πρόσωπο να αναλάβει εκ μέρους της οποιαδήποτε άλλη ή πρόσθετη ΕΥΘΥΝΗ ή ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ σε σχέση με τη συσκευή αυτή.
Pinzas flexibles
Rx Only
Rx Only
Rx Only Δεν περιέχει λάτεξ
Clampes flexíveis
Clamp flessibili
Εύκαμπτες λαβίδες
Pulizia ATTENZIONE: Vitalitec raccomanda l'uso di detergenti enzimatici per ottenere risultati di pulizia ottimali. Si sconsiglia l'uso di detergenti contenenti idrossido di potassio o idrossido di sodio, in quanto possono provocare lo scolorimento dello strumento.
Durante il processo di pulizia, assicurarsi che i becchi siano aperti e i cricchetti sbloccati (in posizione aperta). Trattare ciascuna clamp Cygnet singolarmente. Subito dopo l'uso dello strumento, porre il dispositivo in un vassoio portastrumenti e immergere in acqua sterile per mantenere l'umidità. Subito dopo ogni procedura e prima della sterilizzazione, la clamp Cygnet deve essere pulita accuratamente con il seguente metodo: 1. Rimuovere gli inserti INTRACK (vedere "Rimozione degli inserti" sopra). 2. Utilizzare un detergente enzimatico approvato come Enzol® e prepararlo secondo le istruzioni del produttore. 3. Immergere una spazzola morbida nella soluzione detergente enzimatica e asportare tutti i residui visibili dalla clamp Cygnet. Spazzolare la clamp con lo stelo rigido retrattile sia in posizione retratta che estesa (vedere la Fig. 7). 4. Estendere completamente lo stelo rigido e coprire con un dito il foro di uscita della porta di irrigazione. Con una siringa, riempire la cavità dell'impugnatura con 60 ml di soluzione detergente enzimatica attraverso la porta di irrigazione (vedere la Fig. 8). 5. Tenere coperto il foro di uscita della porta di irrigazione fino a quando la clamp non è completamente immersa in un vassoio per bagno a ultrasuoni contenente una soluzione detergente enzimatica (vedere la Fig. 9). 6. Sottoporre il solo dispositivo a sonicazione alla frequenza ultrasonica di 40 kHz per 10 minuti. Nota: la clamp Cygnet può essere sottoposta a sonicazione con lo stelo rigido retrattile sia in posizione retratta che estesa (vedere la Fig. 9). 7. Dopo la sonicazione, sciacquare l'intero dispositivo per un minuto sotto acqua corrente tiepida deionizzata. Durante il risciacquo, ritirare ed estendere lo stelo rigido retrattile almeno due volte. Irrigare entrambe le cavità (corpo dell'impugnatura e stelo rigido retrattile) con 60 ml di acqua deionizzata (vedere la Fig. 10). 8. Immergere la spazzola morbida nella soluzione detergente enzimatica e spazzolare il dispositivo una volta con lo stelo rigido retrattile in posizione estesa e una volta con lo stelo rigido retrattile in posizione retratta come indicato al punto 3. Dopo lo spazzolamento, sciacquare il dispositivo come indicato al punto 7 precedente. 9. Lavare lo stelo rigido retrattile procedendo come segue: a. Ritirare lo stelo rigido retrattile fino a esporre 1-2 microsfere. b. Coprire con un dito il foro di uscita della porta di irrigazione. c. Irrigare lo stelo rigido retrattile con 90 ml di soluzione detergente enzimatica, quindi con 60 ml di acqua deionizzata tiepida (vedere la Fig. 11). 10. Lavare la cavità del corpo dell'impugnatura procedendo come segue: a. Lasciare aperto il foro di uscita della porta di irrigazione. b. Irrigare la cavità del corpo dell'impugnatura con 90 ml di soluzione detergente enzimatica, quindi con 60 ml di acqua deionizzata tiepida (vedere la Fig. 12). 11. Asciugare la clamp nelle posizioni estesa e retratta. 12. Ispezionare attentamente e ripetere la sequenza di pulizia se rimangono residui visibili su una qualsiasi delle superfici esposte. ®
Dopo ogni pulizia, lubrificare la clamp Cygnet con un lubrificante approvato per strumenti chirurgici. La clamp Cygnet è ora pronta per la sterilizzazione. Note generali sulla pulizia di strumenti chirurgici complessi L'ispezione visiva è un metodo tradizionale per verificare la pulizia degli strumenti chirurgici. Prestare particolare attenzione durante l'ispezione di strumenti chirurgici complessi, come la clamp Cygnet, che presentano incavi, passaggi, aperture e cerniere che potrebbero non essere visibili dalla superficie dello strumento. Vitalitec consiglia la seguente procedura per l'ispezione degli strumenti chirurgici complessi dopo la pulizia. 1. Pulire lo strumento secondo le istruzioni del produttore. 2. Lavare lo strumento con alcool isopropilico al 70 - 90% per agevolare l'asciugatura. 3. Agitare o asciugare lo strumento con aria compressa. 4. Lasciare asciugare completamente lo strumento (durante la notte, se necessario). 5. Una volta asciutto, collocare lo strumento su un foglio di carta bianca e pulita. 6. Manipolare attivamente lo strumento: flettere, piegare, azionare, aprire, chiudere, inserire il cricchetto e così via ove opportuno. 7. Ispezionare attentamente la superficie della carta bianca per escludere la presenza di scaglie o detriti di aspetto simile al pepe. Potrebbe trattarsi di sangue essiccato, ruggine o altri agenti contaminanti. 8. Pulire di nuovo accuratamente gli strumenti secondo le raccomandazioni del produttore se si riscontrano tracce di sporco durante la verifica sulla carta bianca. Ripetere finché la verifica sulla carta bianca non evidenzia più tracce di sporco. Sterilizzazione Durante la sterilizzazione, procedere con i becchi aperti e il cricchetto disinserito (in posizione aperta). La clamp Cygnet può essere sterilizzata a vapore nel portastrumenti Vitalitec, in set per strumenti equivalenti o singolarmente in una busta con apertura a strappo separata. I seguenti cicli, descritti nella norma ANSI/AAMI ST46: Steam Sterilization and Sterility Assurance (Sterilizzazione a vapore e garanzia di sterilità), sono in linea con la sterilizzazione di strumenti chirurgici in acciaio inossidabile: Ciclo di pre-vuoto Temperatura di esposizione: 132 °C (270 °F) Tempo di esposizione: 4 minuti CONFEZIONE La clamp Cygnet viene fornita non sterile, una per confezione. AVVERTENZA È necessario smaltire correttamente i dispositivi contaminati, così come le clamp riutilizzabili il cui uso non è più accettabile. CONSERVAZIONE La clamp Cygnet deve essere conservata in un luogo asciutto e pulito, lontano da fonti di calore e fumi chimici. BENEFICI CLINICI Una sintesi della relazione di valutazione clinica con indicazione dei benefici clinici è disponibile su richiesta. AVVISO In caso di gravi lesioni al paziente o all'utilizzatore di questo dispositivo, informare Vitalitec o le autorità competenti fornendone i dettagli. GARANZIA DEL PRODOTTO Tutti gli strumenti chirurgici Cygnet di Vitalitec sono garantiti per un (1) anno dalla data di acquisto come privi di difetti di lavorazione e di materiale se utilizzati per lo scopo per il quale sono stati progettati e secondo le istruzioni per l'uso fornite. Tutti gli strumenti difettosi saranno sostituiti o riparati a discrezione di Vitalitec e senza alcun costo aggiuntivo. Vitalitec raccomanda di far verificare la clamp Cygnet annualmente da un tecnico qualificato Vitalitec. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO Vitalitec esclude tutte le garanzie, esplicite o implicite per effetti di legge o altrimenti, inclusa in via non esaustiva qualsiasi garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ, poiché la conservazione e la manipolazione di questo dispositivo da parte dell'utilizzatore, nonché fattori correlati al paziente, alla diagnosi, al trattamento, alla terapia chirurgica e ad altri aspetti sui quali Vitalitec non ha il controllo si ripercuotono direttamente su questo dispositivo e sui risultati ottenuti con il suo impiego. Vitalitec non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali PERDITE, DANNI o SPESE INCIDENTALI o CONSEQUENZIALI derivanti direttamente o indirettamente dall'uso di questo dispositivo. Vitalitec non si assume né autorizza altri ad assumere per suo conto alcuna ulteriore RESPONSABILITÀ in relazione a questo dispositivo.
Não contém látex
Sujeito a receita médica
Rx Only Não estéril
Fabricante
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO O clampe Cygnet destina-se a ser utilizado com os inserts INTRACK®, conforme indicado, para clampagem cirúrgica para oclusão temporária de vasos sanguíneos em procedimentos de cirurgia cardiovascular, cirurgia vascular periférica e cirurgia geral. O clampe Cygnet é disponibilizado com mandíbulas de 33 mm, 66 mm e 86 mm de comprimento, que são compatíveis com os inserts INTRACK® de 33 mm, 66 mm e 86 mm (ver Fig. 1). DESCRIÇÃO O clampe Cygnet tem uma haste rígida telescópica retrátil que permite que o utilizador insira o clampe em espaços profundos, em espaços abertos e em locais onde o espaço for limitado. Quando a haste rígida é retraída, a haste flexível interna permite que o punho do clampe seja desviado do trajeto, o que facilita o acesso ao local cirúrgico. A haste flexível consiste em 40 esferas de aço inoxidável cirúrgico sobre um cabo, que permite que a haste flexível seja rodada e afastada do local cirúrgico. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO CUIDADO: Antes da utilização, é necessário colocar inserts INTRACK® estéreis no clampe Cygnet. CUIDADO: O clampe Cygnet tem capacidade para fornecer grandes forças de clampagem que são necessárias apenas nos casos mais difíceis. Não aplique pressão excessiva além da necessária para obter a oclusão. CUIDADO: Deve ter-se cuidado ao clampar vasos doentes ou lesados. Tal como com qualquer clampe cardiovascular, evite o excesso de força de clampagem que iria lesar o vaso ou penetrar na parede do vaso. Inspeção Inspecione cuidadosamente o clampe antes de cada utilização e durante o procedimento de limpeza para identificar sinais de desgaste invulgar, rachas ou corrosão. O aparecimento de ferrugem no instrumento pode revelar rachas microscópicas. Inspecione o cabo interno, verificando se está dobrado, desfiado ou se apresenta outros sinais de danos. O cabo interno pode ser exposto entre as esferas de aço, fechando as mandíbulas enquanto mantém o punho totalmente aberto. Caso note alguma irregularidade, não utilize o clampe. Colocação de inserts INTRACK® 1. Antes da utilização, certifique-se de que o clampe Cygnet está limpo e estéril. 2. Abra a mandíbula do clampe, soltando totalmente a cremalheira do punho. 3. Segure na estrutura das mandíbulas e vire-as de lado. 4. Use o polegar e o dedo indicador da mão livre para colocar a ponta angulada do insert diretamente dentro do canal (ver Fig. 2). 5. Continue a empurrar o insert através do canal da mandíbula até que fique firmemente posicionado (ver Fig. 3). 6. Instale o insert na segunda mandíbula, repetindo os passos 2 a 5. Funcionamento do clampe 1. Expanda a haste rígida, segurando no rebordo de preensão para dedos e avançando-o em direção à mandíbula do clampe, para formar a haste rígida. 2. Continue a fazer avançar o rebordo de preensão para dedos até encaixar na extremidade proximal da mandíbula do clampe (ver Fig. 4). 3. O clampe está agora pronto para ser colocado no local cirúrgico. 4. Depois de o vaso pretendido ter sido clampado de forma segura, pode utilizar o rebordo de preensão para dedos para retrair a haste rígida, expondo a haste flexível (ver Fig. 5). 5. Para soltar as mandíbulas do clampe, aperte suavemente o punho e carregue em simultâneo no botão de desengate frontal ou traseiro (ver Fig. 6). Remoção dos inserts Os inserts INTRACK® são descartáveis e têm de ser removidos antes da limpeza ou esterilização do clampe Cygnet. 1. Segure na extremidade proximal de interesse entre o polegar e o dedo indicador. 2. Faça deslizar os inserts para fora dos canais das mandíbulas e elimine os inserts usados contaminados de forma correta. Limpeza CUIDADO: Para obter uma limpeza ideal, a Vitalitec recomenda a utilização de detergentes enzimáticos. A utilização de detergentes que contenham hidróxido de potássio ou hidróxido de sódio não é recomendada, porque estes químicos podem originar a descoloração dos instrumentos. CUIDADO: Não se recomenda a utilização de temperaturas superiores a 132 °C (270 °F) durante a limpeza, a secagem e a esterilização. Temperaturas excessivamente elevadas podem provocar a descoloração dos instrumentos. Durante o processo de limpeza, certifique-se de que as mandíbulas estão abertas e as cremalheiras estão desencaixadas (na posição aberta). Processe cada clampe Cygnet individualmente. Imediatamente após a utilização do instrumento, coloque o dispositivo no tabuleiro de instrumentos e mergulhe em água estéril para manter a humidade. Imediatamente após cada procedimento e antes da esterilização, limpe minuciosamente o clampe Cygnet utilizando o seguinte método de limpeza: 1. Retire os inserts INTRACK® (consulte “Remoção dos inserts” acima). 2. Utilize um detergente enzimático aprovado, tal como Enzol®, e prepare o detergente enzimático de acordo com as instruções do fabricante. 3. Mergulhe uma escova macia na solução de detergente enzimático e escove todos os detritos visíveis do clampe Cygnet. Escove o clampe com a haste rígida retrátil nas posições retraída e alongada (ver Fig. 7). 4. Alongue totalmente a haste rígida e cubra o orifício de saída da porta de irrigação com um dedo. Encha a cavidade do corpo do punho com uma seringa com 60 ml de solução de detergente enzimático inserida na porta de irrigação (ver Fig. 8). 5. Mantenha o orifício de saída da porta de irrigação coberto até o clampe estar completamente mergulhado num tabuleiro de sonicação que contenha solução de detergente enzimático (ver Fig. 9). 6. Efetue a sonicação do dispositivo individualmente na frequência ultrassónica de 40 kHz durante 10 minutos. Nota: A sonicação do clampe Cygnet pode ser feita com a haste rígida retrátil nas posições retraída ou alongada (ver Fig. 9). 7. Após a sonicação, enxague todo o dispositivo durante um minuto sob água corrente desionizada tépida. Durante o enxaguamento, retraia e alongue a haste rígida retrátil pelo menos duas vezes. Irrigue ambas as cavidades (corpo do punho e haste rígida retrátil) com 60 ml de água desionizada (ver Fig. 10). 8. Mergulhe a escova macia na solução de detergente enzimático e escove o dispositivo uma vez com a haste retrátil rígida na posição alongada e outra vez com a haste rígida retrátil na posição retraída, tal como é indicado no passo 3. Após a escovagem, enxague o dispositivo, conforme indicado no passo 7 anterior. 9. Irrigue a haste rígida retrátil executando os seguintes passos: a. Retraia a haste rígida retrátil até 1 a 2 esferas ficarem expostas. b. Tape o orifício de saída da porta de irrigação com um dedo. c. Irrigue a haste rígida retrátil com 90 ml de solução de detergente enzimático, seguida por 60 ml de água desionizada tépida (ver Fig. 11). 10. Irrigue a cavidade do corpo do punho, executando os seguintes passos: a. Deixe o orifício de saída da porta de irrigação aberto. b. Irrigue a cavidade do corpo do punho com 90 ml de solução de detergente enzimático, seguida por 60 ml de água desionizada tépida (ver Fig. 12). 11. Seque o clampe com um pano nas posições alongada e retraída. 12. Inspecione cuidadosamente e repita a sequência de limpeza, caso continuem a existir detritos visuais em qualquer uma das superfícies expostas. Lubrifique o clampe Cygnet após cada limpeza, utilizando um lubrificante de instrumentos cirúrgicos aprovado. O clampe Cygnet está agora pronto para a esterilização. Notas gerais sobre a limpeza de instrumentos cirúrgicos complexos A inspeção visual é um método tradicional de confirmação da limpeza de instrumentos cirúrgicos. Deve ter-se cuidado adicional ao inspecionar instrumentos cirúrgicos complexos, como o clampe Cygnet, em que reentrâncias, passagens, aberturas e zonas articuladas podem não ser visíveis a partir da superfície do instrumento. A Vitalitec recomenda o seguinte procedimento para inspeção de instrumentos cirúrgicos complexos após a limpeza. 1. Limpe o instrumento de acordo com as instruções do fabricante. 2. Enxague o instrumento com álcool isopropílico a 70%–90% para facilitar a secagem. 3. Agite o instrumento ou seque-o com ar comprimido. 4. Aguarde até que o instrumento fique totalmente seco (durante a noite, se necessário). 5. Quando o instrumento estiver seco, coloque-o sobre uma folha de papel branca e limpa. 6. Manipule ativamente o instrumento, flita-o, acione a dobragem, abra-o, feche-o, engate a cremalheira, etc., conforme adequado. 7. Inspecione atentamente a superfície de papel branca e verifique se existem sinais de flocos ou detritos “tipo pimenta” , que podem ser sangue seco, ferrugem ou outro tipo de contaminação. 8. Caso observe evidências de sujidade durante o teste do papel branco, volte a limpar os instrumentos na totalidade, seguindo as recomendações do fabricante. Repita até o papel ser negativo. Esterilização Durante a esterilização, processe com as mandíbulas abertas e a cremalheira desengatada (na posição aberta). O clampe Cygnet pode ser esterilizado por vapor no tabuleiro de instrumentos da Vitalitec, conjuntos de instrumentos equivalentes ou, individualmente, numa bolsa de abertura fácil separada. Os ciclos seguintes, conforme descrito na ANSI/AAMI ST46: Esterilização por vapor e Garantia de esterilidade, são consistentes com a esterilização de instrumentos cirúrgicos de aço inoxidável: Ciclo de pré-vácuo Temperatura de exposição: 132 °C (270 °F) Tempo de exposição: 4 minutos APRESENTAÇÃO O Cygnet é fornecido não estéril, um por embalagem. ADVERTÊNCIA A eliminação correta de dispositivos contaminados é obrigatória e inclui a eliminação de clampes reutilizáveis que já não se encontrem aceitáveis para utilização. ARMAZENAMENTO O clampe Cygnet deve ser armazenado numa área seca e limpa, afastada do calor e de vapores químicos. BENEFÍCIOS CLÍNICOS O resumo do relatório de avaliação clínica, com a indicação dos benefícios clínicos, pode ser fornecido mediante pedido. AVISO Em caso de ocorrência de lesão grave no doente ou no utilizador deste dispositivo, notifique a Vitalitec ou as autoridades competentes, fornecendo detalhes sobre o acontecimento. GARANTIA DO PRODUTO Todos os instrumentos cirúrgicos Cygnet da Vitalitec têm garantia de um (1) ano, desde a data de compra, em relação a defeitos de fabrico e materiais quando utilizados para o fim para o qual foram concebidos de acordo com as instruções de utilização fornecidas. Todos os instrumentos com defeitos serão substituídos ou reparados, por decisão da Vitalitec, sem qualquer custo. A Vitalitec recomenda que o clampe Cygnet seja inspecionado anualmente por um especialista em reparações da Vitalitec qualificado. DIVULGAÇÃO DE INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO A Vitalitec exclui todas as garantias, quer estejam expressas ou implícitas na legislação em vigor ou de outro modo, incluindo, entre outras: Quaisquer garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO, uma vez que o armazenamento e o manuseamento deste dispositivo pelo utilizador, bem como fatores relacionados com o doente, o diagnóstico, o tratamento, a terapêutica cirúrgica e outras questões fora do controlo da Vitalitec afetam diretamente este dispositivo e os resultados obtidos com a sua utilização. A Vitalitec não se responsabiliza por PERDAS ACIDENTAIS ou CONSEQUENTES, DANOS ou DESPESAS decorrentes direta ou indiretamente da utilização deste dispositivo. A Vitalitec não assume nem autoriza qualquer outra pessoa a assumir em seu nome, qualquer outra OBRIGAÇÃO ou RESPONSABILIDADE adicional associada a este dispositivo.
No contiene látex
De venta exclusiva con receta
Pense flexibile
Flexibla klämmor
Fabricante
Latexfri
Endast på förskrivning av läkare
Rx Only
Rx Only
Rx Only No estéril
Esnek klempler
Osteril
Tillverkare
Nu conține latex
Numai pe bază de prescripție medicală
Nesteril
Producător
Lateks İçermez
Sadece Reçeteyle Satılır
Steril Değildir
Üretici
INDICACIONES DE USO La pinza Cygnet se debe utilizar con los insertos INTRACK® en indicaciones de pinzamiento quirúrgico para la oclusión temporal de vasos sanguíneos en operaciones de cirugía cardiovascular, vascular periférica y general. La pinza Cygnet está disponible con mordazas de 33 mm, 66 mm y 86 mm de longitud, compatibles con los insertos INTRACK® de 33 mm, 66 mm y 86 mm, respectivamente (ver fig. 1).
INDIKATIONER Cygnet-klämman är avsedd att användas med INTRACK®-insatser och är indicerad för kirurgisk avklämning för temporär ocklusion av blodkärl vid kardiovaskulära och allmänkirurgiska ingrepp samt ingrepp i perifera kärl. Cygnet-klämman fås med käftlängder på 33 mm, 66 mm och 86 mm, vilka är kompatibla med INTRACK®-insatser på 33 mm, 66 mm och 86 mm (se figur 1).
INDICAȚII DE UTILIZARE Pensa Cygnet se va utiliza împreună cu inserțiile INTRACK®, conform indicațiilor, pentru strângerea chirurgicală în vederea ocluziunii temporare a vaselor de sânge în cadrul procedurilor cardiovasculare, vasculare periferice și de chirurgie generală. Pensa Cygnet este disponibilă cu lungimi ale fălcii de 33 mm, 66 mm și 86 mm, care sunt compatibile cu inserțiile INTRACK® de 33 mm, 66 mm și 86 mm (a se vedea Fig. 1).
KULLANIM ENDİKASYONLARI Cygnet klempi kardiyovasküler, periferik vasküler ve genel cerrahi işlemlerde kan damarlarında geçici oklüzyon oluşturmak üzere cerrahi klempleme için endike olduğu şekilde INTRACK® insertleriyle birlikte kullanılır. Cygnet klempi 33 mm, 66 mm ve 86 mm çene uzunluklarında sağlanmaktadır ve bunlar INTRACK® 33 mm, 66 mm ve 86 mm insertleriyle uyumludur (bakınız Şekil 1).
DESCRIPCIÓN La pinza Cygnet tiene un eje telescópico retráctil rígido que permite al usuario insertar la pinza en espacios profundos o abiertos y allí donde exista una limitación de espacio. Cuando se retrae el eje rígido, el eje interno flexible permite desviar el mango de la pinza para facilitar el acceso al sitio quirúrgico. El eje flexible se compone de 40 cuentas de acero inoxidable quirúrgico insertadas sobre un cable de alambre que permiten alejar el eje flexible del sitio quirúrgico mediante rotación.
BESKRIVNING Cygnet-klämman har ett stelt, indragbart skaft av teleskoptyp som gör att användaren kan sätta in klämman i djupa hålrum, öppna områden och på platser med begränsat utrymme. När det stela skaftet är indraget kan man, tack vare det inre flexibla skaftet, föra undan klämmans handtag ur vägen, vilket underlättar åtkomsten till operationsområdet. Det flexibla skaftet består av 40 kulor av kirurgiskt rostfritt stål över en kabeltråd, som gör det möjligt att vrida undan det flexibla skaftet från operationsområdet.
DESCRIERE Pensa Cygnet dispune de o tijă rigidă telescopică retractabilă care îi permite utilizatorului să introducă pensa în spații adânci, spații deschise și locuri unde spațiul este limitat. La retragerea tijei rigide, tija internă flexibilă permite plasarea deoparte a mânerului pensei, facilitând accesul la locul intervenției chirurgicale. Tija flexibilă este alcătuită din 40 de mărgele din oțel inoxidabil prin care trece firul unui cablu, ceea ce permite rotirea tijei flexibile departe de locul intervenției.
TANIM Cygnet klempinin kullanıcının klempi derin boşluklara, açık boşluklara ve alanın sınırlı olduğu yerlere yerleştirilmesini mümkün kılan ve teleskop özelliği olan geri çekilebilir sert bir şaftı vardır. Sert şaft geri çekildiğinde iç esnek şaft klemp sapının yana doğru yerleştirilmesini ve cerrahi bölgeye erişimin kolaylaşmasını mümkün kılar. Esnek şaft bir kablo teli üzerinde 40 cerrahi paslanmaz çelik boncuktan oluşur ve bu durum esnek şaftın ameliyat bölgesinden uzağa çevrilmesini mümkün kılar.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ATENȚIE: Înainte de utilizare, pensa Cygnet trebuie încărcată cu inserțiile sterile INTRACK®.
KULLANMA TALİMATI DİKKAT: Cygnet klempine kullanım öncesinde steril INTRACK® insertleri yüklenmelidir.
INSTRUCCIONES DE USO PRECAUCIÓN: La pinza Cygnet debe cargarse con los insertos INTRACK® estériles antes de su uso. PRECAUCIÓN: La pinza Cygnet permite ejercer altas fuerzas de pinzamiento que se precisan solo en los casos más difíciles. No aplique una presión que sobrepase en exceso la requerida para la oclusión. PRECAUCIÓN: Al pinzar vasos sanguíneos enfermos o dañados se extremará el cuidado. Como ocurre con cualquier pinza cardiovascular, no debe aplicar una fuerza de pinzamiento excesiva que dañe el vaso o provoque una penetración en su pared. Inspección La pinza se inspeccionará con cuidado antes de cada uso, así como durante el procedimiento de limpieza para detectar cualquier signo de desgaste inusual, grietas o corrosión. Las grietas microscópicas se pueden reconocer por la aparición de óxido en el instrumento. Inspeccione el cable interno en busca de acodamientos, deshilachamiento o cualquier otro signo de daño. El cable interno puede dejar al descubierto entre las cuentas de acero cerrando las mordazas y dejando el mango completamente abierto. Si advierte alguna irregularidad, no deberá utilizar la pinza.
BRUKSANVISNING FÖRSIKTIGHET! Sterila INTRACK®-insatser måste sättas in i Cygnet-klämman före användning. FÖRSIKTIGHET! Cygnet-klämman har kapacitet att anbringa stor klämkraft vilket dock endast är nödvändigt i de mest svårbehandlade fallen. Anbringa inte ett hårdare tryck än vad som behövs för att åstadkomma ocklusion. FÖRSIKTIGHET! Var försiktig vid avklämning av sjukdomsomvandlade eller skadade kärl. Som med alla kardiovaskulära klämmor måste man undvika att använda överdriven klämkraft som skulle skada kärlet eller penetrera kärlväggen.
ATENȚIE: Pensa Cygnet este capabilă să ofere forțe de strângere puternice, care sunt necesare numai în cazurile cele mai dificile. Nu aplicați o presiune care depășește cu mult valoarea necesară pentru asigurarea ocluziunii. ATENȚIE: Trebuie să se procedeze cu atenție la strângerea vaselor bolnave sau deteriorate. Ca și în cazul oricărei pense cardiovasculare, evitați o forță de strângere excesivă care ar deteriora vasul de sânge sau ar penetra peretele vasului.
Inspektion Klämman ska inspekteras noggrant före varje användning och under rengöringen för tecken på ovanligt slitage, sprickor eller korrosion. Mikroskopiska sprickor kan upptäckas genom att rost uppträder på instrumentet. Inspektera innerkabeln och se efter att den inte är knickad, nött eller uppvisar andra tecken på skador. Man kan se innerkabeln mellan stålkulorna om man stänger käftarna medan handtaget hålls helt öppet. Om klämman uppvisar några tecken på defekter får den inte användas.
Controlul Înainte de fiecare utilizare și în timpul procedurii de curățare pensa trebuie controlată cu atenție pentru a se identifica orice fel de semne de uzură neobișnuită, crăpături sau coroziune. Crăpăturile microscopice pot fi detectate prin apariția ruginii pe instrument. Controlați cablul interior, pentru a nu exista porțiuni încolăcite, uzură sau orice alte semne de deteriorare. Cablul interior poate fi expus între mărgelele din oțel prin închiderea fălcilor în timp ce se ține mânerul deschis complet. În eventualitatea observării oricărei nereguli, pensa nu trebuie utilizată.
Colocación de los insertos de INTRACK® 1. Compruebe que la pinza Cygnet esté limpia y estéril antes de usarla. 2. Abra la mordaza de la pinza soltando completamente el trinquete del mango. 3. Sujete la base de la mordaza y voltee las mordazas hacia un lado. 4. Con el pulgar y el índice de la mano libre introduzca directamente la punta angulada del inserto dentro del canal (ver fig. 2). 5. Continúe empujando el inserto a través del canal de la mordaza hasta afianzarlo correctamente (ver fig. 3). 6. Instale el segundo inserto en la otra mordaza repitiendo los pasos 2-5.
Insättning av INTRACK®-insatser 1. Säkerställ att Cygnet-klämman är ren och steril före användning. 2. Öppna klämkäften genom att helt frigöra handtagsspärren. 3. Håll i käfthuset och vrid käftarna åt sidan. 4. Sätt in insatsens spets med vinklad kant direkt i kanalen med hjälp andra handens tumme och pekfinger (se figur 2). 5. Fortsätt att skjuta in insatsen genom kanalen i käften tills den är ordentligt på plats (se figur 3). 6. Sätt in den andra käftinsatsen genom att upprepa steg 2–5.
Amplasarea inserțiilor INTRACK® 1. Aveți grijă ca pensa Cygnet să fie curată și sterilă înainte de utilizare. 2. Deschideți falca pensei eliberând complet clichetul mânerului. 3. Țineți carcasa fălcii și întoarceți fălcile într-o parte. 4. Plasați vârful muchiei angulare a inserției direct în canal folosind degetul mare și arătătorul mânii libere (a se vedea Fig. 2). 5. Continuați să împingeți inserția prin canalul fălcii până când este ferm așezată la locul ei (a se vedea Fig. 3). 6. Instalați inserția în cea de a doua falcă repetând pașii 2-5.
Operación de la pinza 1. Despliegue el eje rígido agarrando el collarín dactilar y extendiéndolo hacia la mordaza de la pinza para crear el eje rígido. 2. Continúe empujando el collarín dactilar hasta encajarlo en el extremo proximal de la mordaza (ver fig. 4). 3. Ahora puede introducir la pinza en el sitio quirúrgico. 4. Una vez que el vaso se ha pinzado de manera segura, se puede retraer el eje rígido a través del collarín dactilar, dejando al descubierto el eje flexible (ver fig. 5). 5. Para liberar las mordazas de la pinza, apriete suavemente el mango al tiempo que presiona el botón de liberación delantero o trasero (ver fig. 6).
Använda klämman 1. Dra ut skaftet genom att fatta i fingergreppet och dra det mot klämkäften så att ett stelt skaft bildas. 2. Fortsätt att föra fingergreppet framåt tills det snäpper på plats på klämkäftens proximala ände (se figur 4). 3. Klämman kan nu sättas på plats i operationsområdet. 4. När det önskade kärlet är ordentligt avklämt kan det stela skaftet dras in via fingergreppet så att det flexibla skaftet blir synligt (se figur 5). 5. För att frigöra klämkäftarna, kläm försiktigt ihop handtaget samtidigt med att antingen den främre eller den bakre frigöringsknappen trycks in (se figur 6).
Retirada de los insertos Los insertos INTRACK® son desechables y deben retirarse antes de limpiar o esterilizar la pinza Cygnet. 1. Agarre el extremo proximal en cuestión entre el pulgar y el dedo índice. 2. Deslice los insertos fuera del canal de la mordaza y deseche los insertos usados y contaminados de la manera adecuada.
Borttagning av insatser INTRACK®-insatserna är avsedda för engångsbruk och måste avlägsnas innan Cygnet -klämman rengörs och steriliseras. 1. Fatta tag i insatsens proximala ände med tummen och pekfingret. 2. Dra ut insatsen ur käftkanalen och bortskaffa de kontaminerade, använda insatserna på korrekt sätt.
Acționarea pensei 1. Desfășurați tija rigidă apucând gulerul de fixare pentru deget și întinzându-l înspre falca pensei pentru a forma o tijă rigidă. 2. Continuați să faceți să avanseze gulerul de fixare pentru deget până când acesta se fixează în locul lui la capătul proximal al fălcii pensei (a se vedea Fig. 4). 3. Acum pensa este pregătită pentru plasarea la locul intervenției chirurgicale. 4. După ce vasul de sânge dorit a fost strâns în condiții se siguranță, tija rigidă poate fi retrasă prin intermediul gulerului de fixare pentru deget, expunând tija flexibilă (a se vedea Fig. 5). 5. Pentru a elibera fălcile pensei, strângeți ușor mânerul în timp ce dați drumul butonului pentru eliberare anterioară sau posterioară (a se vedea Fig. 6).
Limpieza PRECAUCIÓN: Vitalitec recomienda usar detergentes enzimáticos para obtener resultados de limpieza óptimos. No se recomienda el uso de detergentes que contengan hidróxido de potasio o hidróxido de sodio, ya que los detergentes que contienen estos productos químicos pueden descolorar los instrumentos.
Rengöring FÖRSIKTIGHET! Vitalitec rekommenderar att enzymatiska rengöringsmedel används för optimal rengöring. Användning av rengöringsmedel som innehåller kaliumhydroxid eller natriumhydroxid rekommenderas ej, eftersom rengöringsmedel som innehåller dessa kemikalier kan orsaka missfärgning av instrumenten.
PRECAUCIÓN: Durante la limpieza, secado y esterilización no se recomienda que la temperatura sobrepase los 132 °C (270 °F). Las temperaturas excesivas pueden descolorar el instrumento.
FÖRSIKTIGHET! Temperaturer över 132 °C (270 °F) under rengöring, torkning och sterilisering rekommenderas ej. Alltför höga temperaturer kan orsaka missfärgning av instrumenten.
Durante el proceso de limpieza, cerciórese de que las mordazas estén abiertas y los trinquetes desenganchados (abiertos). Procese cada pinza Cygnet por separado. Inmediatamente después de usar el instrumento, coloque el dispositivo en la bandeja del instrumento y sumérjalo en agua estéril para mantener la humedad. Inmediatamente después de cada intervención y antes de la esterilización, limpie meticulosamente la pinza Cygnet con el método de limpieza siguiente:
Säkerställ att käftarna är öppna och spärren inaktiverad (i öppet läge) under rengöringen. Varje Cygnet-klämma ska rengöras och steriliseras för sig. Placera instrumentet på instrumentbrickan omedelbart efter användningen och sänk ned det helt i sterilt vatten så att det hålls fuktigt. Omedelbart efter varje ingrepp och före sterilisering ska Cygnet-klämman rengöras noggrant enligt följande rengöringsmetod:
1. Retire los insertos INTRACK® (ver «Retirada de los insertos» más arriba). 2. Utilice un detergente enzimático autorizado, como Enzol®, y prepárelo según las instrucciones del fabricante. 3. Sumerja un cepillo de cerdas blandas en la solución detergente enzimática y cepille todos los residuos visibles de la pinza Cygnet. Cepille la pinza con el eje retráctil rígido tanto retraído como extendido (ver fig. 7). 4. Extienda por completo el eje rígido y tape con un dedo el orificio de salida del puerto de lavado. Con una jeringa, llene la cavidad del cuerpo del mango a través del puerto de lavado con 60 ml de la solución detergente enzimática (ver fig. 8). 5. Mantenga tapado el orificio de salida del puerto de lavado hasta que la pinza quede totalmente sumergida en una bandeja para baño ultrasónico que contenga la solución detergente enzimática (ver fig. 9). 6. Aplique ultrasonido al dispositivo de manera individual con una frecuencia de 40 kHz durante 10 minutos. Nota: El ultrasonido se puede aplicar a la pinza Cygnet con el eje retráctil rígido tanto retraído como extendido (ver fig. 9). 7. Después de la sonicación, enjuague todo el dispositivo durante un minuto bajo un chorro de agua tibia desionizada. Durante el enjuague, retraiga y extienda el eje retráctil rígido al menos dos veces. Lave ambas cavidades (cuerpo del mango y eje retráctil rígido) con 60 ml de agua desionizada (ver fig. 10). 8. Sumerja el cepillo de cerdas blandas en la solución detergente enzimática y cepille el dispositivo una vez con el eje retráctil rígido extendido y otra con el eje retraído, como se indica en el paso 3. Después del cepillado, enjuague el dispositivo como se indica en el paso 7 anterior. 9. Lave el eje retráctil rígido aplicando los pasos siguientes: a. Retraiga el eje retráctil rígido hasta que queden al descubierto de 1 a 2 cuentas. b. Tape con un dedo el orificio de salida del puerto de lavado. c. Lave el eje retráctil rígido con 90 ml de la solución detergente enzimática y luego con 60 ml de agua tibia desionizada (ver fig. 11). 10. Lave la cavidad del cuerpo del mango aplicando los pasos siguientes: a. Deje abierto el orificio de salida del puerto de lavado. b. Lave la cavidad del cuerpo del mango con 90 ml de la solución detergente enzimática y luego con 60 ml de agua tibia desionizada (ver fig. 12). 11. Limpie en seco la pinza tanto extendida como retraída. 12. Inspeccione de manera meticulosa la pinza y repita la secuencia de limpieza si queda algún residuo visible en alguna de las superficies expuestas. Después de cada limpieza, lubrique la pinza Cygnet con un lubricante aprobado para instrumentos quirúrgicos. La pinza Cygnet ya está lista para su esterilización. Notas generales sobre la limpieza de instrumentos quirúrgicos complejos La inspección visual es un método tradicional para confirmar la limpieza de los instrumentos quirúrgicos. Se extremará la cautela durante la inspección de instrumentos quirúrgicos complejos, como la pinza Cygnet, porque desde la superficie no siempre se reconocen las oquedades, pasos, orificios y zonas de bisagra del instrumento. Vitalitec recomienda el procedimiento siguiente para la inspección de sus instrumentos quirúrgicos complejos después de la limpieza. 1. Limpie el instrumento siguiendo las instrucciones del fabricante. 2. Enjuague el instrumento con alcohol isopropílico al 70-90 % para facilitar el secado. 3. Seque el instrumento agitándolo o con aire comprimido. 4. Deje que el instrumento se seque por completo (durante la noche, si fuera necesario). 5. Una vez seco, coloque el instrumento sobre una hoja limpia de papel blanco. 6. Manipule activamente el instrumento, dóblelo, acciónelo, ábralo, ciérrelo, encaje el trinquete, etc., según proceda. 7. Inspeccione con cuidado la superficie blanca del papel en busca de escamas o residuos «como pimienta molida», que podrían corresponder a sangre seca, óxido u otro tipo de contaminación. 8. Si advierte suciedad visible durante la prueba del papel blanco, vuelva a limpiar íntegramente los instrumentos siguiendo las recomendaciones del fabricante. Repita esta secuencia hasta obtener un resultado negativo en el papel. Esterilización La esterilización se realiza con las mordazas abiertas y el trinquete desenganchado (abierto). La pinza Cygnet se puede esterilizar con vapor en la bandeja de instrumentos Vitalitec, por grupos de instrumentos equivalentes o de forma individual en un envase abrefácil. Los ciclos siguientes, tal como se describen en ANSI/AAMI ST46: esterilización con vapor y garantía de esterilidad, son compatibles con la esterilización de los instrumentos quirúrgicos de acero inoxidable: Ciclo de prevacío Temperatura de exposición: 132 °C (270 °F) Tiempo de exposición: 4 minutos PRESENTACIÓN La pinza Cygnet se suministra sin esterilizar en envases unitarios (1 pinza). ADVERTENCIA Es preciso desechar correctamente los dispositivos contaminados, incluidas las pinzas reutilizables cuyo uso haya quedado obsoleto. CONSERVACIÓN La pinza Cygnet se conservará en un lugar seco y limpio, alejada del calor y de los vapores químicos. BENEFICIOS CLÍNICOS Se puede proporcionar, previo pedido, un resumen del informe de evaluación clínica en el que se señalan los beneficios clínicos. AVISO Si ocurre alguna lesión grave al paciente o al usuario de este dispositivo, notifíquela de manera detallada a Vitalitec o a la autoridad correspondiente. GARANTÍA DEL PRODUCTO Vitalitec Cygnet garantiza durante un (1) año, a contar desde la fecha de adquisición, que todos sus instrumentos quirúrgicos se encuentran libres de defectos materiales o de mano de obra si se utilizan con el propósito para el que fueron diseñados y de conformidad con las instrucciones de uso. Todos los instrumentos defectuosos serán reemplazados o reparados a discreción de Vitalitec y sin coste alguno. Vitalitec recomienda que un técnico especialista cualificado por Vitalitec inspeccione la pinza Cygnet una vez al año. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Vitalitec excluye todas las garantías, tanto explícitas como implícitas por efecto de la ley o por otra razón, entre ellas: Cualquier garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD, puesto que la conservación y manipulación de este dispositivo por parte del usuario, así como los factores relacionados con el paciente, el diagnóstico, el tratamiento, el tratamiento quirúrgico y otros motivos ajenos al control de Vitalitec afectan directamente a este dispositivo y a los resultados obtenidos con su uso. Vitalitec no se hará responsable de la PÉRDIDA, DAÑO o GASTOS ACCIDENTALES o CONSECUENTES que deriven directa o indirectamente del uso de este dispositivo. Vitalitec no asume ni autoriza a ninguna otra persona a asumir en su nombre ninguna RESPONSABILIDAD adicional relacionada con este dispositivo.
1. Ta bort INTRACK®-insatserna (se ”Borttagning av insatser” ovan). 2. Använd ett godkänt enzymatisk rengöringsmedel som Enzol® och bered det enzymatiska rengöringsmedlet enligt tillverkarens anvisningar. 3. Sänk ned en mjuk borste i den enzymatiska rengöringsmedelslösningen och borsta bort all synlig smuts från Cygnet-klämman. Borsta klämman med det stela, indragbara skaftet i både indraget och utdraget läge (se figur 7). 4. Dra ut det stela skaftet så långt det går och täck över spolportens utloppshål med ett finger. Använd en injektionsspruta till att via spolporten fylla hålrummet i handtagskroppen med 60 ml enzymatisk rengöringslösning (se figur 8). 5. Håll spolportens utloppshål täckt tills klämman är helt nedsänkt i ett bad för ultraljudstvätt fyllt med enzymatisk rengöringslösning (se figur 9). 6. Ultraljudstvätta enheten för sig vid en ultraljudsfrekvens på 40 kHz i 10 minuter. Obs! Cygnet-klämman kan ultraljudstvättas med det stela, indragbara skaftet i antingen ut- eller indraget läge (se figur 9). 7. Efter ultraljudstvätten, skölj hela instrumentet i en minut under avjoniserat, ljummet rinnande vatten. Dra in och ut det stela, indragbara skaftet minst två gånger under sköljningen. Spola båda hålrummen (handtagskroppen och det stela, indragbara skaftet) med 60 ml avjoniserat vatten (se figur 10). 8. Sänk ned den mjuka borsten i den enzymatiska rengöringsmedelslösningen och borsta instrumentet en gång med det stela, indragbara skaftet i utdraget läge och en gång med det stela, indragbara skaftet i indraget läge enligt anvisningarna i steg 3. Skölj instrumentet enligt anvisningarna i steg 7 ovan efter borstningen. 9. Spola det stela, indragbara skaftet genom att utföra följande steg: a. Dra in det stela, indragbara skaftet tills en eller två kulor är exponerade. b. Täck över spolportens utloppshål med ett finger. c. Spola det stela, indragbara skaftet med 90 ml enzymatiskt rengöringsmedel efterföljt av 60 ml avjoniserat, ljummet vatten (se figur 11). 10. Spola hålrummet i handtagskroppen genom att utföra följande steg: a. Låt spolportens utloppshål vara öppet. b. Spola hålrummet i handtagskroppen med 90 ml enzymatiskt rengöringsmedel efterföljt av 60 ml avjoniserat, ljummet vatten (se figur 12). 11. Torka klämman torr i både ut- och indraget läge. 12. Inspektera klämman noga och upprepa rengöringen om synlig smuts finns kvar på någon av de exponerade ytorna. Smörj Cygnet-klämman efter varje rengöring med ett godkänt smörjmedel för kirurgiska instrument. Cygnet-klämman kan nu steriliseras. Allmänna anmärkningar rörande rengöring av komplexa kirurgiska instrument Visuell inspektion är en traditionell metod för att bekräfta att de kirurgiska instrumenten är rena. Extra noggrannhet krävs vid kontroll av komplexa kirurgiska instrument, så som Cygnet-klämman, där fördjupningar, passager, öppningar och gångjärn eventuellt inte syns från instrumentets utsida. Vitalitec rekommenderar följande procedur för inspektion av era komplexa kirurgiska instrument efter rengöring. 1. Rengör instrumentet enligt tillverkarens anvisningar. 2. Skölj instrumentet med 70–90 % isopropylalkohol för att underlätta torkningen. 3. Skaka eller blås instrumentet torrt med tryckluft. 4. Låt instrumentet torka helt (över natten om så behövs). 5. När instrumentet är torrt, håll det över ett rent, vitt pappersark. 6. Manipulera instrumentet aktivt, dvs. böj, öppna, stäng det, aktivera spärrar etc., efter vad som är tillämpligt. 7. Inspektera vitpappersytan noggrant för tecken på ”pepparliknande” flingor eller skräp, som kan utgöras av torkat blod, rost eller annan förorening. 8. Rengör instrumenten fullständigt på nytt enligt tillverkarens rekommendationer om testet med det vita papperet visar tecken på smuts. Upprepa förfarandet tills papperet fortfarande är rent vid testet. Sterilisering Käftarna ska vara öppna och spärren inaktiverad (i öppet läge) under steriliseringen. Cygnet-klämman kan ångsteriliseras i Vitalitec instrumentbricka, i en likvärdig instrumentbehållare eller individuellt i en separat isärdragbar påse. Följande program, enligt beskrivning i ANSI/AAMI ST46: Ångsterilisering och sterilitetssäkring överensstämmer med sterilisering av kirurgiska instrument av rostfritt stål: Förvakuumprogram Exponeringstemperatur: 132 °C (270 °F) Exponeringstid: 4 minuter LEVERANS Cygnet levereras osteril, en klämma per förpackning. VARNING! Korrekt bortskaffning av kontaminerade produkter är ett krav, inklusive bortskaffning av återanvändbara klämmor som inte längre är godtagbara för användning. FÖRVARING Cygnet-klämman ska förvaras på en torr och ren plats, skyddad mot värme och kemikalieångor. KLINISKA FÖRDELAR En sammanfattning av den kliniska utvärderingsrapporten som anger de kliniska fördelarna kan tillhandahållas på begäran. OBS! Vid allvarlig skada på patienten eller användaren av denna produkt ska Vitalitec eller tillsynsmyndighet meddelas med information om den inträffade händelsen. PRODUKTGARANTI Alla Vitalitec Cygnet kirurgiska instrument garanteras, under en period av ett (1) år från inköpsdatumet, vara fria från defekter i utförande eller material när de används för det ändamål för vilket de är avsedda i enlighet med den medföljande bruksanvisningen. Alla defekta instrument kommer att bytas ut eller repareras enligt Vitalitecs bedömning och utan kostnad. Vitalitec rekommenderar att Cygnet-klämman inspekteras årligen av en behörig reparatör från Vitalitec. BEGRÄNSNING AV PRODUKTANSVAR Vitalitec utesluter alla garantier, såväl uttryckliga som underförstådda enligt lag eller på annat sätt, inklusive bl.a. varje underförstådd garanti beträffande SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET, eftersom användarens förvaring och hantering av denna produkt, samt faktorer relaterade till patienten, diagnosen, behandlingen, kirurgiska ingrepp och andra faktorer bortom Vitalitecs kontroll direkt påverkar denna produkt och de resultat som erhålls från dess användning. Vitalitec ska inte hållas ansvarigt för TILLFÄLLIG eller EFTERFÖLJANDE FÖRLUST, SKADA eller UTGIFT som uppkommer direkt eller indirekt från användningen av denna produkt. Vitalitec varken påtager sig eller bemyndigar någon annan person att för dess räkning påtaga sig något annat eller ytterligare ANSVAR eller SKYLDIGHET i samband med denna produkt.
Îndepărtarea inserțiilor Inserțiile INTRACK® sunt de unică folosință și trebuie îndepărtate înainte de curățarea sau sterilizarea pensei Cygnet. 1. Apucați capătul proximal de interes între degetul mare și index. 2. Faceți să gliseze inserțiile afară din canalul fălcii și eliminați corespunzător inserțiile contaminate utilizate. Curăţare ATENȚIE: Pentru rezultate optime la curățare, Vitalitec recomandă utilizarea de detergenți enzimatici. Nu se recomandă utilizarea detergenților care conțin hidroxid de potasiu sau hidroxid de sodiu, deoarece detergenții care conțin aceste substanțe chimice pot provoca decolorarea instrumentului. ATENȚIE: În timpul uscării, curățării și sterilizării nu se recomandă utilizarea unor temperaturi care depășesc 132 °C (270 °F). Temperaturile ridicate excesive pot provoca decolorarea instrumentului. În timpul procesului de curățare, aveți grijă ca fălcile să fie deschise și clicheții să fie decuplați (în poziție deschisă). Prelucrați individual fiecare pensă Cygnet. Imediat după utilizarea instrumentului, puneți dispozitivul în tava pentru instrumente și scufundați-l în apă sterilă pentru a menține umiditatea. Imediat după fiecare procedură și înainte de sterilizare, pensa Cygnet trebuie curățată temeinic folosind următoarea metodă de curățare: 1. Scoateți inserțiile INTRACK® (a se vedea „Îndepărtarea inserțiilor” de mai sus). 2. Utilizați un detergent enzimatic aprobat, cum ar fi Enzol®, și preparați un detergent enzimatic conform cu instrucțiunile producătorului. 3. Scufundați o perie moale în soluția de detergent enzimatic și îndepărtați prin periere toate resturile vizibile de pe pensa Cygnet. Periați pensa cu tija retractabilă rigidă atât în poziție retrasă, cât și extinsă (a se vedea Fig. 7). 4. Extindeți complet tija rigidă și acoperiți cu un deget orificiul de ieșire al portului de purjare. Folosind o seringă, umpleți cavitatea corpului mânerului prin portul de purjare cu 60 ml de soluție de detergent enzimatic (a se vedea Fig. 8). 5. Țineți acoperit orificiul de ieșire al portului de purjare până când pensa este scufundată complet în tava unei băi cu ultrasunete care conține soluție de detergent enzimatic (a se vedea Fig. 9). 6. Expuneți la ultrasunete în mod individual dispozitivul la frecvența de ultrasunete de 40 kHz timp de 10 minute. Notă: Pensa Cygnet poate fi expusă la ultrasunete cu tija retractabilă rigidă fie în poziție extinsă, fie în poziție retrasă (a se vedea Fig. 9). 7. După expunerea la ultrasunete, clătiți întregul dispozitiv timp de un minut cu apă călduță de la robinet deionizată. În timpul clătirii, retrageți și extindeți tija retractabilă rigidă de cel puțin două ori. Clătiți ambele cavități (a corpului mânerului și a tijei retractabile rigide) cu 60 ml de apă deionizată (a se vedea Fig. 10). 8. Scufundați peria moale în soluție de detergent enzimatic și periați dispozitivul o dată cu tija retractabilă rigidă în poziție extinsă și o dată cu tija retractabilă rigidă în poziție retrasă, conform instrucțiunilor de la pasul 3. După periere, clătiți dispozitivul conform instrucțiunilor de la pasul 7 de mai sus. 9. Purjați tija retractabilă rigidă folosind următorii pași: a. Retrageți tija retractabilă rigidă până la expunerea a 1 sau 2 mărgele b. Acoperiți cu un deget orificiul de ieșire al portului de purjare c. Purjați tija retractabilă rigidă cu 90 ml de soluție de detergent enzimatic urmată de 60 ml de apă călduță deionizată (a se vedea Fig. 11) 10. Purjați cavitatea corpului mânerului folosind următorii pași: a. Lăsați deschis orificiul de ieșire al portului de purjare b. Purjați cavitatea corpului mânerului cu 90 ml de soluție de detergent enzimatic urmată de 60 ml de apă călduță deionizată (a se vedea Fig. 12) 11. Uscați prin ștergere pensa, atât în poziție extinsă, cât și retrasă. 12. Controlați cu atenție și repetați succesiunea etapelor de curățare dacă rămân orice fel de resturi vizibile pe oricare din suprafețele expuse. Lubrifiați pensa Cygnet după fiecare curățare folosind un lubrifiant aprobat pentru instrumente chirurgicale. Pensa Cygnet este acum gata pentru a fi sterilizată. Note generale privind curățarea instrumentelor chirurgicale complexe Controlul vizual reprezintă o metodă tradițională de confirmare a curățeniei instrumentelor chirurgicale. Trebuie să se manifeste o atenție sporită la controlul instrumentelor chirurgicale complexe, cum ar fi pensa Cygnet, la care este posibil ca pasajele, cavitățile, deschiderile și localizarea balamalelor să nu fie vizibile de la suprafața instrumentului. Vitalitec recomandă următoarea procedură pentru controlul instrumentelor chirurgicale complexe după curățare. 1. Curățați instrumentul conform cu instrucțiunile producătorului. 2. Clătiți instrumentul cu o soluție de alcool izopropilic 70 - 90% pentru a facilita uscarea. 3. Scuturați sau suflați cu aer comprimat instrumentul pentru uscare. 4. Lăsați instrumentul să se usuce complet (peste noapte, dacă este necesar). 5. Atunci când este uscat, țineți instrumentul peste o foaie de hârtie albă curată. 6. Manipulați activ instrumentul, flexați, îndoiți, acționați, deschideți, închideți, angajați clichetul etc., după caz. 7. Controlați cu atenție suprafața hârtiei pentru a constata semne de fulgi sau resturi „ca piperul”, care pot reprezenta sânge uscat, rugină sau o altă contaminare. 8. Dacă în timpul testului cu foaia de hârtie albă se observă semne de murdărie, curățați din nou complet instrumentele respectând recomandările producătorului. Repetați până când testul cu foaie de hârtie este negativ. Sterilizare În timpul sterilizării, prelucrați cu fălcile deschise și clichetul decuplat (în poziție deschisă). Pensa Cygnet poate fi sterilizată cu abur în tava pentru instrumente Vitalitec, seturi de instrumentar echivalente sau individual, într-o pungă separată care se deschide prin desprindere. Următoarele cicluri, așa cum sunt ele deschise în ANSI/AAMI ST46: Sterilizarea cu aburi și asigurarea sterilității sunt compatibile cu sterilizarea instrumentelor chirurgicale din oțel inoxidabil: Ciclu previd Temperatură de expunere: 132 °C (270 °F) Timp de expunere: 4 minute MOD DE PREZENTARE Cygnet se livrează nesteril, în ambalaj individual. AVERTISMENT Este necesară eliminarea corectă a dispozitivelor contaminate, inclusiv eliminarea penselor reutilizabile care nu mai sunt acceptabile pentru utilizare. DEPOZITARE Pensa Cygnet trebuie depozitată într-un loc uscat și curat, departe de căldură și vapori chimici. BENEFICII CLINICE Rezumatul raportului de evaluare clinică care menționează beneficiile clinice poate fi pus la dispoziție la cerere. OBSERVAȚIE În cazul în care pacientul sau utilizatorul acestui dispozitiv suferă orice fel de accidentare serioasă, anunțați Vitalitec sau autoritatea corespunzătoare și oferiți detalii. GARANȚIA PRODUSULUI Se garantează pe o perioadă de un (1) an de la data achiziționării că toate instrumentele chirurgicale Vitalitec Cygnet sunt lipsite de defecte de proiectare, material și manoperă atunci când ele sunt utilizate în scopul pentru care au fost concepute, în conformitate cu instrucțiunile de utilizare puse la dispoziție. Toate instrumentele defecte vor și înlocuite sau reparate gratuit, la discreția Vitalitec. Vitalitec recomandă ca pensa Cygnet să fie controlată anual de către un specialist în reparații calificat al Vitalitec. COMUNICAREA DE INFORMAȚII REFERITOARE LA PRODUS Vitalitec exclude toate garanțiile, exprese sau implicite, prin aplicarea legii sau de altă natură, dar fără a se limita la: Toate garanțiile implicite de VANDABILITATE sau CONFORMITATE, deoarece depozitarea și manipularea acestui dispozitiv de către utilizator, precum și factorii referitori la pacient, diagnostic, tratament, terapie chirurgicală și alte chestiuni aflate în afara controlului Vitalitec afectează direct acest dispozitiv și rezultatele obținute din utilizarea sa. Vitalitec nu va fi responsabil pentru niciun fel de PIERDERI INCIDENTALE sau pe cale de CONSECINȚĂ, PAGUBE sau CHELTUIELI cauzate direct sau indirect de utilizarea acestui dispozitiv. Vitalitec nu își asumă și nici nu autorizează vreo altă persoană să își asume nicio altă RESPONSABILITATE sau RĂSPUNDERE suplimentară legată de acestui dispozitiv.
DİKKAT: Cygnet klempi sadece en zorlu vakalarda gerekli olan büyük klempleme güçleri sağlayabilir. Oklüzyon sağlamak için gerekenin çok ötesinde basınç uygulamayın. DİKKAT: Hastalıklı veya hasarlı damarları klemplerken dikkat edilmelidir. Her kardiyovasküler klemple olduğu gibi damara zarar verebilecek veya damar duvarını delebilecek aşırı klempleme gücünden kaçının. İnceleme Klemp her kullanım öncesinde ve temizlik işlemi sırasında herhangi bir olağan dışı aşınma, çatlama veya korozyon bulgusunu saptamak üzere dikkatle incelenmelidir. Mikroskopik çatlaklar, alet üzerinde pas görünümü yoluyla saptanabilir. İç kabloyu bükülme, aşınma veya başka hasar bulguları açısından inceleyin. İç kablo, sapı tamamen açık tutarken çeneleri kapatarak çelik boncuklar arasında açığa çıkarılabilir. Herhangi bir düzensizlik görülürse klemp kullanılmamalıdır. INTRACK® İnsertlerinin Yerleştirilmesi 1. Cygnet klempinin kullanım öncesinde temiz ve steril olduğundan emin olun. 2. Klemp çenesini sap cırcırını tamamen serbest bırakarak açın. 3. Çene muhafazasını tutun ve çeneleri yana çevirin. 4. İnsertin açılı kenarlı ucunu serbest elinizin başparmak ve işaret parmağını kullanarak doğrudan kanal içine yerleştirin (bakınız Şekil 2). 5. İnserti çene kanalı içinde yerine sıkıca oturuncaya kadar itmeye devam edin (bakınız Şekil 3). 6. Adım 2 - 5'i tekrarlayarak ikinci çene insertini yerleştirin. Klempi Çalıştırma 1. Sert şaftı parmak tutacağı manşetini tutarak ve sert şaftı oluşturmak üzere klemp çenesine doğru uzatarak yerine yerleştirin. 2. Parmak tutacağı manşetini klemp çenesinin proksimal ucunda yerine tıklayarak oturuncaya kadar ilerletmeye devam edin (bakınız Şekil 4). 3. Klemp artık cerrahi bölgeye yerleştirilmeye hazırdır. 4. İstenen damar sağlam bir şekilde klemplendikten sonra sert şaft parmak tutacağı manşeti yoluyla geri çekilip esnek şaft ortaya çıkarılabilir (bakınız Şekil 5). 5. Klemp çenelerini serbest bırakmak için ön ve arka serbest bırakma düğmesine basarken sapı yavaşça sıkın (bakınız Şekil 6). İnsertlerin Çıkarılması INTRACK® insertleri tek kullanımlıktır ve Cygnet klempini temizlemeden veya sterilize etmeden önce çıkarılmalıdır. 1. İlgili proksimal ucu başparmak ile işaret parmağı arasında kavrayın. 2. İnsertleri çene kanalı dışına kaydırın ve kontamine kullanılmış insertleri uygun şekilde atın. Temizleme DİKKAT: Vitalitec optimum temizlik sonuçları için enzimatik deterjanların kullanılmasını önerir. Potasyum hidroksit veya sodyum hidroksit içeren deterjanların kullanılması önerilmez çünkü bu kimyasalları içeren deterjanlar alette renk değişikliğine neden olabilir. DİKKAT: Temizlik, kurutma ve sterilizasyon sırasında 132 °C (270 °F) üzerinde sıcaklıkların kullanılmaması önerilir. Aşırı yüksek sıcaklıklar alette renk değişikliğine neden olabilir. Temizlik süreci sırasında çenelerin açık ve cırcırların ayrılmış (açık pozisyonda) olduğundan emin olun. Her Cygnet klempini ayrı olarak işleyin. Alet kullanımından hemen sonra cihazı alet tepsisine koyun ve nemi korumak üzere steril suya batırın. Her işlemden sonra ve sterilizasyondan önce Cygnet klempi aşağıdaki temizlik yöntemi kullanılarak iyice temizlenmelidir: 1. INTRACK® insertlerini çıkarın (bakınız yukarıda “İnsertlerin Çıkarılması”). 2. Enzol® gibi onaylı bir enzimatik deterjan kullanın ve enzimatik deterjanı üreticinin talimatına göre hazırlayın. 3. Enzimatik deterjan solüsyonuna yumuşak bir fırça batırın ve Cygnet klempinden tüm görünür debriyi fırçalayarak giderin. Klempi sert geri çekilebilir şaft hem geri çekilmiş hem açılmış pozisyondayken fırçalayın (bakınız Şekil 7). 4. Sert şaftı tamamen açın ve sıvı geçirme portu çıkış deliğini tek parmakla kapatın. Bir şırınga kullanarak sap gövde boşluğunu sıvı geçirme portu yoluyla 60 ml enzimatik deterjan solüsyonuyla doldurun (bakınız Şekil 8). 5. Sıvı geçirme portu çıkış deliğini klemp enzimatik deterjan solüsyonu içeren ultrasonik banyo tepsisine tamamen batıncaya kadar kapalı tutun (bakınız Şekil 9). 6. Cihaza 10 dakika boyunca 40 kHz ultrasonik frekansta sonikasyon uygulayın. Not: Cygnet klempine, sert geri çekilebilir şaft açılmış veya geri çekilmiş pozisyondayken sonikasyon uygulanabilir (bakınız Şekil 9). 7. Sonikasyon sonrasında tüm cihazı deiyonize ılık akan su altında bir dakika yıkayın. Yıkama sırasında sert geri çekilebilir şaftı en az iki kez geri çekin ve açın. Her iki boşluktan (sap gövdesi ve sert geri çekilebilir şaft) 60 ml deiyonize su geçirin (bakınız Şekil 10). 8. Yumuşak fırçayı enzimatik deterjan solüsyonuna batırın ve cihazı bir kez sert geri çekilebilir şaft açılmış pozisyondayken ve bir kez de sert geri çekilebilir şaft geri çekilmiş pozisyondayken adım 3'te talimat verildiği şekilde fırçalayın. Fırçaladıktan sonra cihazı yukarıda adım 7'de talimat verildiği şekilde yıkayın. 9. Sert geri çekilebilir şafttan şu adımlarla sıvı geçirin: a. Sert geri çekilebilir şaftı 1 ila 2 boncuk açığa çıkıncaya kadar geri çekin. b. Sıvı geçirme portu çıkış deliğini tek parmakla kapatın. c. Sert geri çekilebilir şafttan 90 ml enzimatik deterjan solüsyonu ve sonrasında 60 ml deiyonize ılık su geçirin (bakınız Şekil 11). 10. Sap gövde boşluğundan şu adımlarla sıvı geçirin: a. Sıvı geçirme portu çıkış deliğini açık bırakın. b. Sap gövdesi boşluğundan 90 ml enzimatik deterjan solüsyonu ve sonrasında 60 ml deiyonize ılık su geçirin (bakınız Şekil 12). 11. Klempi hem açılmış hem geri çekilmiş pozisyonlarda silerek kurutun. 12. Maruz kalan yüzeylerden herhangi birinde herhangi bir görsel kalıntı açısından dikkatle inceleyin ve varsa temizlik dizisini tekrarlayın. Cygnet klempini her temizlikten sonra onaylı bir cerrahi alet yağlayıcı kullanarak yağlayın. Cygnet klempi artık sterilizasyona hazırdır. Karmaşık Cerrahi Aletlerin Temizlenmesi Konusunda Genel Notlar Görsel inceleme cerrahi aletlerin temizliğini doğrulamanın geleneksel bir yöntemidir. Girintiler, pasajlar, açıklıklar ve menteşe konumlarının alet yüzeyinden görünür olmayabileceği Cygnet klempi gibi karmaşık cerrahi aletler incelenirken özellikle dikkatli olunmalıdır. Vitalitec, temizlik sonrasında karmaşık cerrahi aletlerinizin incelenmesi için şu işlemi önerir. 1. Aleti üreticinin talimatına göre temizleyin. 2. Kurumayı kolaylaştırmak için aleti %70 - 90 izopropil alkolle yıkayın. 3. Aleti sıkıştırılmış havayla üfleyerek veya sallayarak kurutun. 4. Aletin tamamen kurumasını bekleyin (gerekirse gece boyunca). 5. Kuruduğunda aleti temiz ve beyaz bir kağıt üzerinde tutun. 6. Aleti aktif olarak hareket ettirin ve uygun olduğu şekilde esnetin, eğin, etkinleştirin, açın, kapatın, cırcırı geçirin, vs. 7. Beyaz kağıt yüzeyini kurumuş kan, toz veya diğer kontaminasyona işaret edebilecek “karabiber benzeri” parçalar veya debri bulguları açısından dikkatle inceleyin. 8. Beyaz kağıt testi sırasında kirle ilgili bir kanıt görülürse aletleri üreticinin önerilerini izleyerek tümüyle tekrardan temizleyin. Kağıtta kir bulgusu görülmeyinceye kadar tekrarlayın. Sterilizasyon Sterilizasyon sırasında çeneler açık ve cırcır ayrılmış (açık pozisyonda) olarak işleyin. Cygnet klempi bir Vitalitec alet tepsisinde, eşdeğer alet setlerinde veya ayrı bir soyularak açılan poşette ayrı olarak buharla sterilize edilebilir. ANSI/AAMI ST46: Buharla Sterilizasyon ve Sterilite Güvencesi içinde tanımlandığı şekilde aşağıdaki döngüler paslanmaz çelik cerrahi aletlerin sterilizasyonuyla tutarlıdır: Ön Vakum Döngüsü Maruz Kalma Sıcaklığı: 132 °C (270 °F) Maruz Kalma Süresi: 4 dakika SAĞLANMA ŞEKLİ Cygnet, steril olmayan ve her pakette bir adet olacak şekilde sağlanır. UYARI Kontamine cihazların, artık kullanılması kabul edilemeyecek tekrar kullanılabilir klemplerin atılması dahil olmak üzere uygun şekilde atılması gerekir. SAKLAMA Cygnet klempi temiz ve kuru bir yerde ısı ve kimyasal dumanlardan uzakta saklanmalıdır. KLİNİK FAYDALAR Klinik faydaları belirten klinik değerlendirme raporu özeti istek üzerine sağlanabilir. DUYURU Bu cihazın kullanıcısı veya hastada ciddi bir yaralanma oluştuysa ayrıntıları Vitalitec veya uygun makama bildirin. ÜRÜN GARANTİSİ Tüm Vitalitec Cygnet cerrahi aletleri satın alma tarihinden sonra bir (1) yıllık bir dönem boyunca sağlanan kullanma talimatı uyarınca tasarlandıkları amaç için kullanıldıklarında işçilik ve malzeme hatası bulunmaması açısından garantilidir. Tüm kusurlu aletler Vitalitec’in kararına göre ücretsiz olarak değiştirilecek veya onarılacaktır. Vitalitec, Cygnet klempinin yılda bir vasıflı bir Vitalitec onarım uzmanı tarafından incelenmesini önerir. ÜRÜN BİLGİSİ BEYANI Vitalitec aşağıda verilen dahil ama bunlarla sınırlı olmamak üzere kanunen veya başka şekilde verilen açık veya zımni tüm garantileri hariç tutar: Bu cihazın kullanıcı tarafından saklanması ve muamelesi ve ayrıca hasta, tanı, tedavi, cerrahi tedavi ve Vitalitec'in kontrolü dışında diğer meseleler cihazı ve kullanımından elde edilen sonuçları doğrudan etkilediğinden herhangi bir SATILABİLİRLİK veya UYGUNLUK zımni garantisi. Vitalitec bu cihazın kullanımı nedeniyle doğrudan veya dolaylı olarak oluşan herhangi bir ARIZİ veya SONUÇSAL ZARAR, ZİYAN veya MASRAFTAN yükümlü olmayacaktır. Vitalitec bu cihazla bağlantılı olarak herhangi bir ek YÜKÜMLÜLÜK veya SORUMLULUK yüklenmez ve başkasının da kendisi adına üstlenmesine izin vermez.