2 Pages
![Deutsch-German XMax® / microMax / eMax® – Serienmäßiges Zubehör 18 0048 Re H 01 19 English XMax® / microMax / eMax® Standard Attachments List of Devices The following instructions apply to the devices listed below. CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16 Indications for Use For use with Anspach pneumatic and electric surgical drill systems for cutting and shaping bone including the spine and cranium. Cleaning and Sterilization • Prior to first use equipment must be processed following the Cleaning and Sterilization instructions accompanying this device. • At the point of use the device must be cleaned as soon as possible after use to prevent drying of blood, tissue, other biological debris and contaminants on the device. Symbols Reference Number (A.K.A. Item Number, Catalog Number, Part Number) CAUTION: Refer to accompanying documentation Serial Number Anspach Product Icon Manufacturer Indicates direction of rotation for lock position. Authorized European Union Representative Indicates action of inserting and removing dissection tool. Keep Dry (A.K.A. Protect from Moisture) Indicates setting, position or location. Lock (Run) Unlock (Load) CE Mark (A.K.A. CE Mark [notified body number], Conformité Européenne) Meaning: Device complies with applicable EEC Directives Indicates measurement setting GTIN Global Trade Item Number (21) Serial Number (01) United States Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or other licensed health-care provider Indicates action of rotation and position for Secure (LOCK) and Release (UNLOCK). Global Trade Item Number (GTIN) Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Geräteliste Die folgenden Anweisungen gelten für die nachfolgend aufgeführten Geräte. Disassembly 1. Pull down on retaining sleeve on angle attachment and rotate to left. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 4. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. Craniotome and Specialty Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Pull handpiece knurled knob towards “LOAD” position and insert dissection tool into distal end of handpiece housing. Rotate dissection tool slowly until dissection tool is fully seated. 2. Release handpiece knurled knob into “RUN” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 3. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 4. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 5. Attachment and dissection tool are secure. Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. 3. Remove dissection tool from distal end of attachment. Warning: it is recommended that a craniotome not be used in conjuction with Hand Control. Excessive rotational force on hand control may move it thus shutting handpiece down. QD Angle Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Pull down handpiece knurled knob and slide angle attachment over distal end of handpiece housing until fully seated. Rotate attachment to right approximately one quarter turn. 2. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. 3. Pull down retaining sleeve on angle attachment and rotate to left. 4. Insert dissection tool into angle attachment. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 5. Release retaining sleeve on angle attachment by rotating retaining sleeve to right. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 6. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16 Symbole Reinigung und Sterilisation • Die Ausrüstung ist vor der ersten Verwendung gemäß den diesem Gerät beiliegenden Anweisungen zur Reinigung und Sterilisation aufzubereiten. • Am Einsatzort ist das Gerät sobald wie möglich nach der Verwendung zu reinigen, damit Blut, Gewebe, sonstige biologische Rückstände und Kontaminanten nicht auf dem Gerät antrocknen. Micro Dissection Attachment (MDA)/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Hold MDA by drive shaft. Insert dissection tool into MDA attachment until cutter seats in attachment (drops slightly proximally and stops rotating). This is best accomplished by pushing slightly while rotating. 2. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 3. Pull down on handpiece kurled knob and slide MDA Attachment over distal end of handpiece until fully seated. Rotate attachment to right approximately one quarter turn. 4. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. Micro Dissection Attachment/Dissection Tools Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Hold MDA by drive shaft. Insert dissection tool into MDA attachment until cutter seats in attachment. (Drops slightly proximally and stops rotating.) This is best accomplished by pushing slightly while rotating. 2. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 3. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 4. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 5. Attachment and dissection tool are secure. Warning: Handpiece is fully functional at this time. Warning: Do not operate without irrigation which is mandatory for proper operation. Disposal Dispose of attachments in accordance with local and national regulations. Recommended Manufacturer Inspection Interval It is recommended that the equipment be returned to DePuy Synthes Power Tools at a minimum every 12 months to perform a full product inspection. Latex Information Not made with natural rubber latex. Warranty & Return Policies Warranty and return policy is available upon request. Warning: All Instrument System components returned for servicing or repair should be properly cleaned and sterilized as applicable prior to shipping. Warning: Transmissible Spongiform Encephalopathies (TSE) DePuy Synthes Power Tools will not authorize or accept the return of products that directly contact patients or are contaminated with a patient’s body fluids who is suspected or confirmed with a Transmissible Spongiform Encephalopathies/ Creutzfeldt-Jakob Disease (TSE/CJD) diagnosis. DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach Dissection Tools used on a patient suspected of TSE/CJD diagnosis must be incinerated. Contact your Sales Representative for replacement of product incinerated under this policy or for temporary equipment while original equipment is quarantined. Contact the DePuy Synthes Power Tools Customer Service Department regarding TSE/CJD contamination for additional information. Manufacturer The Anspach Effort, Inc. 4500 Riverside Drive Palm Beach Gardens, FL 33410 USA Tel: (800) 327 6887 / +1 561 627 1080 Fax: (800) 327 6661 / +1 561 625 9110 Web: www.depuysynthes.com Email: infoPowerTools@DPYUS.jnj.com Synthes GmbH Eimattstrasse 3 4436 Oberdorf Switzerland Tel: +41 61 965 61 11 Fax: +41 61 965 66 00 For patent information go to http://www.depuysynthes.com/patentmarking © DePuy Synthes 2019. All rights reserved. Referenznummer (auch: Artikelnummer, Katalognummer, Teilenummer) VORSICHT: Begleitdokumente beachten Seriennummer Anspach Produktsymbol Hersteller Bevollmächtigter in der Europäischen Union Trocken lagern (auch: Vor Feuchtigkeit schützen) Sperren (RUN) (Betrieb) Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Slowly rotate dissection tool in alternating directions while pulling distally. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. Warnings Rx Only: United States Federal law restricts this device to sale by or on order of a physician or other licensed health-care provider. Use care to protect hose when handling, cleaning, and during system use. Damage to hose can cause leaking, rupture, or other related failures. Handpiece’s outer hose can rupture without warning if occluded. DO NOT step on, set equipment on, pinch, kink, clamp, or otherwise occlude handpiece hose during use. DO NOT use if the product sterilization barrier or it’s packaging is compromised. Do not modify ground or power cord. Do not operate in an explosive flammable environment. Inspect system for damage and hose for cuts or abrasions before using; do not use if damage is evident. Do not allow liquid into console. Surgeon is responsible for learning proper techniques in use of equipment; improper use may cause serious injury to user or patient or damage to system. Only cut visible areas unless an image intensifier is utilized. Delicate structures in proximity to dissection must be thoroughly protected to prevent injury. Instrument operator and all operating room personnel must wear eye protection. Do not bend attachments or use as a lever. Maintain firm control of instrument at all times. Do not force dissection tools while performing operation. Use a gentle tapping motion or side-to-side motion and let instrument do cutting. Forceful side loading of dissection tools may cause fracture of dissection tool, which may cause injury. Do not operate handpiece without an attachment and an Anspach dissection tool. Confirm attachment is proper size for dissection tool and that it is secure. Dissection tools must be adequately retained within handpiece to prevent distal migration, which may cause injury. Do not engage safety mechanism while handpiece is running; doing so makes safety mechanism inoperable. Use standard protocol for sharp instruments to dispose of dissection tools. Do not use dissection tools, which are disposable and intended for single use only, more than once. Do not use, or discontinue use of, powered equipment exhibiting excessive temperatures that can cause patient injury (necrosis) and/or user discomfort. Use of damaged or improperly maintained power equipment and/or misused powered equipment can result in excessive temperatures. To insure equipment operates as designed, read and follow manufacturer’s instructions, including those for proper service and maintenance. Dissecting tool flutes are sharp and can perforate surgical gloves. Always handle with care. Do not spin, twist, or pull a tool by grasping the flutes. Gently pull on dissecting tool shaft to ensure that it is fully seated and properly installed in handpiece. Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. 3. Remove dissection tool from distal end of handpiece housing. Warning: it is recommended that a craniotome not be used in conjuction with Hand Control. Excessive rotational force on hand control may move it thus shutting handpiece down. QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD Disassembly 1. Pull retaining sleeve on angle attachment towards handpiece and rotate to left. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 4. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. Craniotome and Specialty Attachments (ADG/CDA)/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Pull down on handpiece knurled knob and insert dissection tool into distal end of handpiece housing. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 2. Release handpiece knurled knob into “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 3. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 4. Slide attachment over dissection tool and distal end of handpiece housing, push down and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. 5. Attachment and dissection tool are secure. ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S QD Angle Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 3. Pull retaining sleeve on angle attachment towards handpiece and rotate to left. 4. Insert dissection tool into angle attachment. Rotate dissection tool slowly until it is fully seated. Release retaining sleeve on angle attachment by rotating retaining sleeve to right. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure. Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Slowly rotate dissection tool in alternating directions while removing distally. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. Warning: Micro Dissection Attachment is to be used only for delicate bone dissection applications. Excessive force or side loads during use can cause rapid temperature increase at distal end of attachment. Always use copious irrigation with this attachment. Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT Indikationen Zum Gebrauch mit druckluftbetätigten und elektrischen chirurgischen Bohrsystemen zum Schneiden und Formen von Knochen, einschließlich Knochen im Wirbelsäulen- und Schädelbereich. Straight Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Move handpiece knurled knob to “SECURE” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing, push down and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. 3. Pull down on handpiece knurled knob and insert dissection tool into distal end of attachment. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 4. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure. Straight Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 3. Pull handpiece knurled knob towards “LOAD” position and insert dissection tool into distal end of attachment. Rotate dissection tool slowly until fully seated. 4. Release handpiece knurled knob into “RUN” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure. CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD CE-Kennzeichnung (auch: CE-Zeichen [Kennziffer der benannten Stelle], Conformité Européenne) Bedeutung: Das Gerät entspricht den geltenden EWG-Richtlinien. Zeigt die Messeinstellung an. GTIN (21) Global Trade Item Number (01) Zeigt die Drehrichtung für die Sperrposition an Zeigt den Vorgang des Einsetzens und Entfernens des Sezierinstruments an. Zeigt Einstellung, Position oder Stellung an. Entsperren (LOAD) (Einsetzen) Laut den Bundesgesetzen der USA darf der Verkauf dieses Geräts nur über einen Arzt oder über sonstige zugelassene Gesundheitsdienstleister bzw. auf deren Anordnung hin erfolgen Zeigt den Dreh- und Positioniervorgang für Secure (SPERREN) und Release (ENTSPERREN) an. Global Trade Item Number (GTIN) Seriennummer Hinweis: Für diese Anweisungen werden Handstück und Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer wegzeigt. Montage des geraden Zubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstückgehäuses schieben, nach unten drücken und das Zubehörteil ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. 3. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Sezierinstrument in das distale Ende des Zubehörs einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstücks entfernen. Montage des geraden Zubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 3. Den Rändelknopf des Handstücks zur Position LOAD hin schieben und das Sezierinstrument in das distale Ende des Zubehörteils einführen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN freigeben. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des Kraniotom- und Spezialzubehörs (ADG/CDA)/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Sezierinstrument in das distale Ende des Handstückgehäuses einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 3. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 4. Das Zubehörteil über das Sezierinstrument und das distale Ende des Handstückgehäuses schieben, nach unten drücken und das Zubehörteil ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. 3. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Warnung: Ein Kraniotom sollte nicht gemeinsam mit der Handsteuerung verwendet werden. Eine übermäßig große, auf die Handsteuerung ausgeübte Drehkraft kann dazu führen, dass sich die Steuerung verschiebt, worauf sich das Handstück ausschaltet. Montage des Kraniotom- und Spezialzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks zur Position LOAD hin schieben und das Sezierinstrument in das distale Ende des Handstückgehäuses einführen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN freigeben. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 3. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 4. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. 3. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. Warnung: Ein Kraniotom sollte nicht gemeinsam mit der Handsteuerung verwendet werden. Eine übermäßig große, auf die Handsteuerung ausgeübte Drehkraft kann dazu führen, dass sich die Steuerung verschiebt, worauf sich das Handstück ausschaltet. Montage des QD-Winkelzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Winkelzubehör über das distale Ende des Handstücks schieben, bis es fest sitzt. Das Zubehörteil um ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. 3. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör nach unten ziehen und nach links drehen. 4. Das Sezierinstrument in das Winkelzubehör einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 5. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör durch Drehen nach rechts lösen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 6. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. Demontage 1. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör nach unten ziehen und nach links drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 4. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des QD-Winkelzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 3. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör zum Handstück hin ziehen und nach links drehen. 4. Das Sezierinstrument in das Winkelzubehör einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör durch Drehen nach rechts lösen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör zum Handstück hin ziehen und nach links drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 4. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des Mikro-Sezierzubehörs (MDA)/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Das MDA an der Antriebswelle halten. Das Sezierinstrument in das MDA stecken, bis das Schneidwerkzeug fest im Zubehörteil sitzt (neigt leicht nach proximal und dreht nicht mehr). Am besten dabei beim Drehen leicht drücken. 2. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das MDA-Zubehör über das distale Ende des Handstücks schieben, bis es völlig festsitzt. Das Zubehörteil um ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. Español-Spanish Accesorios estándar XMax® / microMax / eMax® Lista de dispositivos Las instrucciones siguientes se aplican a los dispositivos enumerados a continuación. CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD Warnhinweise Rx Only: Gemäß den Bundesgesetzen der USA darf der Verkauf dieses Geräts nur über einen Arzt oder über sonstige zugelassene Gesundheitsdienstleister bzw. auf deren Anordnung hin erfolgen. Der Schlauch muss bei Handhabung, Reinigung und Gebrauch des Systems vorsichtig gehandhabt werden. Ein beschädigter Schlauch kann undicht werden, reißen oder anderweitig versagen. Der äußere Handstückschlauch kann ohne Vorwarnung bersten, wenn er verstopft ist. NICHT auf dem Handstückschlauch stehen oder Gegenstände darauf stellen oder ihn quetschen, knicken, einklemmen oder während des Gebrauchs anderweitig blockieren. NICHT verwenden, wenn die Sterilbarriere des Produktes oder die Verpackung beschädigt ist. Keine Veränderungen am Erdungs- oder Netzkabel vornehmen. Nicht in einer explosions- oder feuergefährlichen Umgebung betreiben. Das System vor Gebrauch auf Schäden und den Schlauch auf Risse oder Verschleiß überprüfen; bei sichtbaren Schäden nicht benutzen. Keine Flüssigkeit in die Konsole eindringen lassen. Der Chirurg ist für das Erlernen der richtigen Methoden für den Einsatz der Geräte verantwortlich. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu schweren Verletzungen des Benutzers oder Patienten bzw. zu Schäden am System führen. Schnitte sind nur in sichtbaren Bereichen zu setzen, es sei denn, es wird gleichzeitig ein Bildverstärker verwendet. Empfindliche Strukturen in der Nähe des Schnitts sind sorgfältig zu schützen, um Verletzungen zu vermeiden. Der Betreiber sowie das gesamte OP-Personal müssen Augenschutz tragen. Aufgesetzte Teile und/oder Zubehörteile nicht biegen oder als Hebel benutzen. Das Instrument ist jederzeit gut unter Kontrolle zu halten. Während der Operation dürfen Sezierinstrumente nicht forciert werden. Nur leicht gegen das Instrument klopfen und es behutsam hin- und her bewegen. Der Schnitt darf nicht forciert werden. Eine zu starke seitliche Belastung von Sezierinstrumenten kann dazu führen, dass das Instrument bricht, was wiederum Verletzungen zur Folge haben kann. Das Handstück nicht ohne Zubehör und ohne ein Anspach-Sezierinstrument bedienen. Es ist sicherzustellen, dass das Zubehörteil die richtige Größe für die Sezierinstrumente hat und sicher befestigt ist. Sezierinstrumente müssen im Handstück fest verankert sein, um distale Verschiebungen zu vermeiden, die zu Verletzungen führen können. Den Sicherheitsmechanismus nicht bei laufendem Handstück einschalten, da er dadurch außer Betrieb gesetzt wird. Zum Entsorgen von Sezierinstrumenten standardmäßige Krankenhausprotokolle anwenden. Für den Einmalgebrauch bestimmte Sezierinstrumente dürfen NICHT mehrmals verwendet werden. Motorisierte Geräte, die eine überhöhte Temperatur aufweisen, die Verletzungen des Patienten (Nekrose) und/oder Unbehagen seitens des Benutzers verursachen können, dürfen nicht benutzt werden bzw. ihr Gebrauch muss eingestellt werden. Der Gebrauch beschädigter oder unsachgemäß gewarteter bzw. unsachgemäß verwendeter Elektrogeräte kann zu überhöhten Temperaturen führen. Zur Sicherstellung der konstruktionsgemäßen Funktion des Geräts die Herstelleranleitung, u. a. auch die Hinweise für eine ordnungsgemäße Instandhaltung und Wartung, lesen und befolgen. Die Span-Nuten von Sezierinstrumenten sind scharf und können Operationshandschuhe perforieren. Stets vorsichtig handhaben. Werkzeuge dürfen nicht unter Festhalten der Span-Nuten rotiert oder gedreht werden und es darf nicht daran gezogen werden. Vorsichtig am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um sicherzustellen, dass dieses ganz eingesetzt und korrekt im Handstück montiert ist. Entsorgung Zubehörprodukte sind nach den örtlichen und landesweiten Vorschriften zu entsorgen. Empfohlene Abstände der Inspektion durch den Hersteller Es wird empfohlen, das Gerät mindestens alle zwölf Monate für eine vollständige Produktinspektion an DePuy Synthes Power Tools einzuschicken. Latex-Informationen Nicht mit Naturlatex hergestellt. Garantie- und Rückgabebedingungen Die Garantieerklärung und die Rückgaberegelung sind auf Anfrage erhältlich. Warnung: Alle Systemkomponenten des Instruments, die zur Wartung oder Reparatur eingesandt werden, sollten vor dem Versand ordnungsgemäß gereinigt und ggf. sterilisiert werden. Warnung: Transmissible spongiforme Enzephalopathien (TSE) DePuy Synthes Power Tools verweigert die Genehmigung der Rückgabe bzw. die Annahme von Produkten, die in direkten Kontakt mit Patienten kommen oder mit den Körperflüssigkeiten eines Patienten mit Verdacht auf oder bestätigter transmissibler spongiformer Enzephalopathie/ Creutzfeld-Jacob-Krankheit (TSE/CJD) kontaminiert sind. DePuy Synthes Power Tools empfiehlt, alle Anspach-Produkte, die bei Patienten mit bestätigter TSE/CJD-Diagnose eingesetzt wurden, zu verbrennen. Anspach-Sezierinstrumente, die bei Patienten mit Verdacht auf TSE/CJD verwendet wurden, müssen verbrannt werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Vertriebsvertreter in Verbindung, um einen Ersatz für ein nach diesen Vorschriften verbranntes Produkt zu erhalten oder für die Dauer der Quarantäne des Originalgeräts ein Übergangsgerät zu beziehen. Zusätzliche Informationen über eine TSE/CJDKontamination erhalten Sie vom Kundendienst von DePuy Synthes Power Tools. QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16 Limpieza y esterilización • Antes del primer uso, el equipo deberá procesarse de acuerdo con las instrucciones de limpieza y esterilización que acompañan a este dispositivo. • El dispositivo deberá limpiarse lo antes posible en el lugar de su utilización y tras su uso para evitar que la sangre, los tejidos y otros residuos biológicos y contaminantes se sequen sobre el dispositivo. Símbolos Número de referencia (número de artículo, número de catálogo, referencia de catálogo). PRECAUCIÓN: Consulte la documentación adjunta Número de serie Icono de producto Anspach Mantener seco (proteger de la humedad) Indica la dirección de giro para la posición de bloqueo Indica la acción de insertar y retirar la herramienta de disección. Indica la configuración, la posición o la ubicación Bloqueado (marcha) Desbloqueado (carga) Marca CE (marca CE [número de organismo notificado], Conformité Européenne) La ley federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción médica, o a otros profesionales autorizados de asistencia sanitaria. Indica la acción de giro y colocación para la posición SECURE (seguro) y RELEASE (soltar). Global Trade Item Number (GTIN) Fabricante Montage des Mikro-Sezierzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Das MDA an der Antriebswelle halten. Das Sezierinstrument in das MDA einsetzen, bis das Schneidwerkzeug fest im Zubehörteil sitzt. (Neigt leicht nach proximal und dreht nicht mehr.) Am besten dabei beim Drehen leicht drücken. 2. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 4. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. Warnung: Nicht ohne Spülung verwenden, da dies für den richtigen Betrieb absolut notwendig ist. ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S Indicaciones de uso Para utilizarse con los sistemas de taladros quirúrgicos eléctricos y neumáticos Anspach con el fin de cortar y dar forma a huesos, incluidos los huesos de la columna vertebral y del cráneo. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Sezierinstrument langsam in wechselnde Richtungen drehen und gleichzeitig nach distal ziehen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Sezierinstrument langsam in wechselnde Richtungen drehen und gleichzeitig nach distal entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Warnung: Das Mikro-Sezierzubehör darf nur für diffizile Knochenschnitte verwendet werden. Eine übermäßige Kraftanwendung oder das Ausüben seitlicher Kräfte während des Gebrauchs kann einen schnellen Temperaturanstieg am distalen Ende des Zubehörs verursachen. Mit diesem Zubehör sollte immer ausgiebig bespült werden. CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT Representante autorizado en la Unión Europea Significado: Este dispositivo cumple las directivas de la CEE aplicables Indica la configuración de la medición. GTIN Global Trade Item Number (21) Número de serie (01) Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. Montaje del accesorio y la herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano, empuje hacia abajo y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. 3. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del accesorio. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios rectos/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 3. Tire de la perilla estriada de la pieza de mano hacia “LOAD” (carga) e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del accesorio. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de craneótomo y accesorios especiales (ADG/CDA)/herramienta de disección para piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 3. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 4. Deslice el accesorio sobre la herramienta de disección y el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano, empuje hacia abajo y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. 3. Retire la herramienta de disección del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Advertencia: Se recomienda que no se use un craneótomo junto con el control de mano. La fuerza rotacional excesiva en el control manual puede moverlo, lo que hace que la pieza de mano se apague. Montaje de craneótomo y accesorios especiales/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Tire de la perilla estriada de la pieza de mano hacia “LOAD” (carga) e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 3. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 4. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. 3. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. Advertencia: Se recomienda que no se use un craneótomo junto con el control de mano. La fuerza rotacional excesiva en el control manual puede moverlo, lo que hace que la pieza de mano se apague. Montaje de accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)/herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano y deslice el accesorio en ángulo sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano hasta que esté completamente asentado. Gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). 3. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo y gire hacia la izquierda. 4. Inserte la herramienta de disección en el accesorio en ángulo. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 5. Suelte el manguito de retención del accesorio en ángulo girando el manguito hacia la derecha. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 6. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. Desmontaje 1. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo y gire hacia la izquierda. 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 4. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)/herramienta de disección para las piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 3. Tire del manguito de retención del accesorio en ángulo hacia la pieza de mano y gire hacia Français-French Accessoires standard XMax®/microMax/eMax® la izquierda. 4. Inserte la herramienta de disección en el accesorio en ángulo. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. Suelte el manguito de retención del accesorio en ángulo girando el manguito hacia la derecha. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo hacia la pieza de mano y gire hacia la izquierda. 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 4. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios para microdisección (MDA)/herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Sujete el MDA por el eje impulsor. Inserte la herramienta de disección en el accesorio MDA hasta que la cuchilla se asiente en el accesorio (cae ligera y proximalmente, y deja de girar). Esto se logra mejor presionando ligeramente mientras se gira. 2. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de ESTA. 3. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano y deslice el accesorio MDA sobre el extremo distal de la pieza de mano hasta que esté completamente asentado. Gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. Liste des dispositifs Les instructions suivantes sont destinées aux dispositifs indiqués ci-dessous. F CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD T Intervalo recomendado de inspección del fabricante Se recomienda devolver el equipo a DePuy Synthes Power Tools, como mínimo, cada 12 meses para su inspección completa. Información sobre látex No están fabricados con látex de caucho natural. Garantía y políticas de devolución La garantía y la política de devolución están disponibles bajo petición. Advertencia: Antes de devolver cualquier componente del sistema del instrumento para su mantenimiento o reparación, será necesario limpiarlo y esterilizarlo según sea aplicable. Advertencia: Encefalopatías espongiformes transmisibles (EET). DePuy Synthes Power Tools no autorizará ni aceptará la devolución de productos que entren en contacto directo con pacientes o que estén contaminados con líquidos corporales de un paciente que se sospeche o se confirme que tiene diagnóstico de encefalopatías espongiformes transmisibles (EET)/enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ). DePuy Synthes Power Tools recomienda que se incineren todos los productos Anspach utilizados en un paciente con diagnóstico confirmado de EET/ECJ. Las herramientas de disección Anspach usadas en un paciente que se sospeche está diagnosticado con EET/ECJ deben incinerarse. Póngase en contacto con su representante de ventas para el reemplazo de productos incinerados bajo esta política o para recibir equipo de forma temporal mientras el equipo original está en cuarentena. Póngase en contacto con el departamento de Atención al Cliente de DePuy Synthes Power Tools en relación con la contaminación de EET/ECJ para recibir información adicional. CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16 A Numéro de référence (également nommé Numéro d’article, Numéro de catalogue, Numéro de pièce) MISE EN GARDE : Consulter la documentation d’accompagnement Numéro de série Icône du produit Anspach Maintenir au sec (également nommé Protéger de l’humidité) Indique le sens de rotation pour la position verrouillée. Indique l’action d’insertion et de retrait de l’outil de dissection. Indique le réglage, la position ou le positionnement. Verrouillé (fonctionnement) Déverrouillé (charge) Marquage CE (également nommé Marquage CE [Numéro d’organisme notifié], Conformité Européenne) Signification : le dispositif est conforme aux directives applicables de l’Union européenne. Selon la loi fédérale des ÉtatsUnis, ce dispositif peut seulement être vendu par un médecin, sur ordonnance ou par un prestataire de soins agréé Fabricant Mandataire établi dans l’Union européenne GTIN Global Trade Item Number (21) Numéro de série (01) m n V D m F T m m m A mb g d d on pou p L BÉRAT ON T m m m R F XÉ A m n V F o p m n do m m SAFE u d d n o om ADG CDA d ou d po on SECURE F XÉ RELEASE m n m m m m m A A p A M F R mb g m m mm U n o om T m R m d A M F R A D A D m n mm m m m n V T R M F U on m ou m d d on pou RUN MARCHE m m T SA E m mm m m m m m n SECURE F m m mb g m m m m m m o m RE EASE BÉRAT ON m oud QD d ou d d on pou p m m m RUN MARCHE m n m m m m C m m U m m m m S N m m m N m m m P m u T N m m m bu m d n p mm on omm nd p m b n D P S P w T m n o m on u F n m mod d n o m A m n T A D P m n En ph op h P w S m m m m m m D P S m m N S m pong o m P w mm m S m EST MC m m n m b EST m m m mm ES MC A m o oud QD d ou d d on pou p SECURE F XÉ RELEASE L BÉRAT ON m m m m m m NE N m m m m m N mm m ES MC m m mm CHARGE m P m N mm m N ob g o m m m m G m OAD m T m m mb g d M m m m m N g on m m n BÉRAT ON m mm u d m m m A mb g d do d po T m T R F XÉ T m p m m m m m m mb g m o m D m m m mm mm mm m m n V F RE EASE m mb g du m n m U m m m m n mm m m m m m m g on un m A m m A C M M m n m m T A m mm SECURE m m ou m T m m D m SANS DANGER m U É SANS DANGER F SAFE m m T m m m m m m m m A m n N p u pou un on onn m n d qu m MARCHE m T PAS MDA m m RUN m m m m n mm on pou p m m m m U d d m m m mb g m n S ou P m m m on d m m m m od m NE PAS m mb g m d m m A R O m BÉRAT ON m V M F Désassemblage 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « RELEASE » (LIBÉRATION). 2. Retirer l’outil de dissection de l’extrémité distale de l’accessoire. 3. Faire tourner l’accessoire vers la gauche d’un quart de tour environ et le retirer de l’extrémité distale du logement de la pièce à main. RE EASE m o m M SECURE m MDA A m m m m MDA T m m m mb g d m n m A M R F m m m m SANS DANGER m o d m od on MDA d ou d d on pou po on SECURE F XÉ RELEASE L BÉRAT ON m MDA m m m m m d mb g M T SAFE m m n Assemblage des accessoires droits/de l’outil de dissection pour pièces à main dotées des positions « SECURE » (FIXÉ) et « RELEASE » (LIBÉRATION) 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « SECURE » (FIXÉ). 2. Faire glisser l’accessoire sur l’extrémité distale du logement de la pièce à main, pousser vers le bas et faire tourner l’accessoire vers la droite d’un quart de tour environ jusqu’à ce qu’il soit entièrement en place. 3. Tirer le boulon moleté de la pièce à main vers le bas et insérer l’outil de dissection dans l’extrémité distale de l’accessoire. Faire tourner l’outil de dissection lentement jusqu’à ce qu’il soit bien en place. 4. Relâcher le bouton moleté de la pièce à main pour le mettre à la position « SECURE » (FIXÉ). Avertissement : La pièce à main est entièrement fonctionnelle à ce point. 5. Vérifier la sécurité de l’outil de dissection en tirant sur son axe. 6. L’accessoire et l’outil de dissection sont fixés solidement en place. Assemblage des accessoires droits/de l’outil de dissection pour pièces à main avec et . (L’extrémité distale de la pièce à main ou de l’accessoire est dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur.) 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « RUN » (MARCHE) . 2. Faire glisser l’accessoire sur l’extrémité distale du logement de la pièce à main. Tirer l’accessoire vers la pièce à main et faire tourner l’accessoire vers la droite, d’un quart de tour environ, jusqu’à ce qu’il soit entièrement en place. Le bouton moleté de la pièce à main se déplace vers le haut pour se mettre en place à côté de l’accessoire. 3. Tirer le bouton moleté de la pièce à main vers la position « LOAD » (CHARGE) et insérer l’outil de dissection dans l’extrémité distale de l’accessoire. Faire tourner l’outil de dissection lentement jusqu’à ce qu’il soi m R m m RUN MARCHE A m n m m V m m m R F XÉ D m m m m V T D D m m m Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur. D m T m mb g d m n do T MDA A T m m T A p m m mb g m R M F A Indique l’action de rotation et de positionnement en situation Secure (VERROUILLÉ) et Release (DÉVERROUILLÉ). Global Trade Item Number (GTIN) Indique le réglage des mesures. m m m m m Symboles Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Gire lentamente la pieza de disección en direcciones alternas mientras la retira distalmente. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Advertencia: El accesorio para microdisección debe utilizarse únicamente para aplicaciones delicadas de disección ósea. La fuerza excesiva o las cargas laterales durante el uso pueden provocar un aumento rápido de temperatura en el extremo distal del accesorio. Utilice siempre irrigación copiosa con este accesorio. Eliminación Deshágase de los accesorios de acuerdo con las normas locales y nacionales. QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD Nettoyage et stérilisation • Avant sa première utilisation, l’équipement doit être traité conformément aux instructions de nettoyage et de stérilisation accompagnant ce dispositif. • Sur le site d’utilisation, le dispositif doit être nettoyé le plus rapidement possible après son utilisation pour éviter que du sang, des tissus ou d’autres débris et contaminants biologiques ne sèchent sur le dispositif. Montaje de accesorios para microdisección/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Sujete el MDA por el eje impulsor. Inserte la herramienta de disección en el accesorio MDA hasta que la cuchilla se asiente en el accesorio (cae ligera y proximalmente, y deja de girar) Esto se logra mejor presionando ligeramente mientras se gira. 2. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 4. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. Advertencias Rx Only: La ley federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción médica, o a profesionales autorizados de asistencia sanitaria. Tenga cuidado para proteger el tubo flexible cuando lo manipule, limpie o mientras se use el sistema. Un tubo flexible dañado puede producir fugas, roturas u otros fallos relacionados. Si se obstruye se puede romper el tubo flexible exterior de la pieza de mano sin aviso previo. NO pise ni coloque equipo encima, ni aplaste, doble, prense ni obstruya de otra manera el tubo flexible de la pieza de mano cuando lo esté usando. NO lo utilice si la barrera de esterilización del producto o su envoltorio se han visto comprometidos. No modifique el cable a tierra o de alimentación. No lo haga funcionar en un entorno inflamable explosivo. Antes del uso del sistema, verifique que no haya ningún desperfecto y que el tubo no presente ningún corte o rozadura; no lo utilice si muestra un deterioro evidente. No permita líquido en la consola. El aprendizaje de las técnicas apropiadas para el uso del equipo queda bajo la responsabilidad del cirujano; el uso inadecuado puede ocasionar lesiones graves al usuario o al paciente, o el deterioro del sistema. Limítese a cortar áreas visibles salvo que utilice un intensificador de imágenes. Las estructuras delicadas próximas a la zona de disección deben protegerse cuidadosamente para impedir que se produzcan lesiones. El usuario del instrumento y todo el personal del quirófano deben usar protección para los ojos. No doble los accesorios ni los utilice como palanca. Mantenga un control firme sobre el instrumento en todo momento. No fuerce las herramientas de disección mientras lleve a cabo la operación. Use un movimiento de golpeteo leve o de un lado para otro, y efectúe el corte con el instrumento. Forzar la carga lateral de las herramientas de disección puede producir la rotura de la herramienta de disección, lo que puede ocasionar lesiones. No ponga en funcionamiento la pieza de mano sin un accesorio y una herramienta de disección Anspach. Confirme que el accesorio sea del tamaño adecuado para el instrumento de disección y que esté firmemente sujeto. Las herramientas de disección deben retenerse debidamente dentro de la pieza de mano para evitar la migración distal, la cual puede causar lesiones. No active el mecanismo de seguridad mientras la pieza de mano esté en funcionamiento; si lo hace, el sistema de seguridad dejará de funcionar. Observe las normas relativas a instrumentos cortantes cuando desee eliminar las herramientas de disección. No utilice más de una vez las herramientas de disección, que son desechables y están destinadas para usarse solo en un único paciente. NO utilice ningún equipo eléctrico que presente temperaturas excesivas que puedan causar lesiones al paciente (necrosis) o molestias al usuario, o deje de utilizarlo en ese caso. El uso de un equipo eléctrico dañado o que no se haya mantenido debidamente o se haya utilizado mal puede producir temperaturas excesivas. Para asegurarse de que el equipo funcione según está diseñado, lea y siga las instrucciones del fabricante, incluidas las referentes al servicio y mantenimiento adecuados. Las estrías de la herramienta de disección son afiladas y pueden perforar los guantes quirúrgicos. Manipúlelo siempre con cuidado. No haga girar, retuerce ni tire de la herramienta sujetando las estrías. Tire suavemente del eje de la herramienta de disección para asegurarse de que esté totalmente asentado y debidamente instalado en la pieza de mano. ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S Indications À utiliser avec les systèmes de fraises chirurgicales pneumatiques et électriques pour la coupe et le façonnage des os notamment ceux du rachis et du crâne. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Gire lentamente la pieza de disección en direcciones alternas mientras tira de ella distalmente. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Advertencia: No utilice el instrumento sin irrigación, pues esta es obligatoria para su correcto funcionamiento. CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT m m m m m m D P m C m ES MC S m P w m A T N](https://images.bioclinicalservices.com.au/4wn5deg6yxh9jfm585tvm1t56bsq/320w/Anspach%20-%20DePuy%20Synthes%20-%2018-0048%20-%20XMax%20Standard%20Attachments%20Cleaning%20and%20Sterilization%20Instructions%20-%202019-01%20-%20Rev%20H.png)
Preview
Page 1
Deutsch-German XMax® / microMax / eMax® – Serienmäßiges Zubehör
18 0048 Re H 01 19
English XMax® / microMax / eMax® Standard Attachments List of Devices The following instructions apply to the devices listed below. CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD
CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT
ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S
QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD
CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16
Indications for Use For use with Anspach pneumatic and electric surgical drill systems for cutting and shaping bone including the spine and cranium. Cleaning and Sterilization • Prior to first use equipment must be processed following the Cleaning and Sterilization instructions accompanying this device. • At the point of use the device must be cleaned as soon as possible after use to prevent drying of blood, tissue, other biological debris and contaminants on the device. Symbols Reference Number (A.K.A. Item Number, Catalog Number, Part Number)
CAUTION: Refer to accompanying documentation
Serial Number
Anspach Product Icon
Manufacturer
Indicates direction of rotation for lock position.
Authorized European Union Representative
Indicates action of inserting and removing dissection tool.
Keep Dry (A.K.A. Protect from Moisture)
Indicates setting, position or location.
Lock (Run)
Unlock (Load)
CE Mark (A.K.A. CE Mark [notified body number], Conformité Européenne) Meaning: Device complies with applicable EEC Directives Indicates measurement setting GTIN
Global Trade Item Number
(21)
Serial Number
(01)
United States Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or other licensed health-care provider Indicates action of rotation and position for Secure (LOCK) and Release (UNLOCK). Global Trade Item Number (GTIN)
Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user.
Geräteliste Die folgenden Anweisungen gelten für die nachfolgend aufgeführten Geräte. Disassembly 1. Pull down on retaining sleeve on angle attachment and rotate to left. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 4. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.
Craniotome and Specialty Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Pull handpiece knurled knob towards “LOAD” position and insert dissection tool into distal end of handpiece housing. Rotate dissection tool slowly until dissection tool is fully seated. 2. Release handpiece knurled knob into “RUN” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 3. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 4. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 5. Attachment and dissection tool are secure. Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. 3. Remove dissection tool from distal end of attachment. Warning: it is recommended that a craniotome not be used in conjuction with Hand Control. Excessive rotational force on hand control may move it thus shutting handpiece down. QD Angle Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Pull down handpiece knurled knob and slide angle attachment over distal end of handpiece housing until fully seated. Rotate attachment to right approximately one quarter turn. 2. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. 3. Pull down retaining sleeve on angle attachment and rotate to left. 4. Insert dissection tool into angle attachment. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 5. Release retaining sleeve on angle attachment by rotating retaining sleeve to right. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 6. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft.
CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16
Symbole
Reinigung und Sterilisation • Die Ausrüstung ist vor der ersten Verwendung gemäß den diesem Gerät beiliegenden Anweisungen zur Reinigung und Sterilisation aufzubereiten. • Am Einsatzort ist das Gerät sobald wie möglich nach der Verwendung zu reinigen, damit Blut, Gewebe, sonstige biologische Rückstände und Kontaminanten nicht auf dem Gerät antrocknen.
Micro Dissection Attachment (MDA)/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Hold MDA by drive shaft. Insert dissection tool into MDA attachment until cutter seats in attachment (drops slightly proximally and stops rotating). This is best accomplished by pushing slightly while rotating. 2. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 3. Pull down on handpiece kurled knob and slide MDA Attachment over distal end of handpiece until fully seated. Rotate attachment to right approximately one quarter turn. 4. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time.
Micro Dissection Attachment/Dissection Tools Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Hold MDA by drive shaft. Insert dissection tool into MDA attachment until cutter seats in attachment. (Drops slightly proximally and stops rotating.) This is best accomplished by pushing slightly while rotating. 2. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 3. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 4. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 5. Attachment and dissection tool are secure. Warning: Handpiece is fully functional at this time.
Warning: Do not operate without irrigation which is mandatory for proper operation.
Disposal Dispose of attachments in accordance with local and national regulations. Recommended Manufacturer Inspection Interval It is recommended that the equipment be returned to DePuy Synthes Power Tools at a minimum every 12 months to perform a full product inspection. Latex Information Not made with natural rubber latex. Warranty & Return Policies Warranty and return policy is available upon request. Warning: All Instrument System components returned for servicing or repair should be properly cleaned and sterilized as applicable prior to shipping. Warning: Transmissible Spongiform Encephalopathies (TSE) DePuy Synthes Power Tools will not authorize or accept the return of products that directly contact patients or are contaminated with a patient’s body fluids who is suspected or confirmed with a Transmissible Spongiform Encephalopathies/ Creutzfeldt-Jakob Disease (TSE/CJD) diagnosis. DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach Dissection Tools used on a patient suspected of TSE/CJD diagnosis must be incinerated. Contact your Sales Representative for replacement of product incinerated under this policy or for temporary equipment while original equipment is quarantined. Contact the DePuy Synthes Power Tools Customer Service Department regarding TSE/CJD contamination for additional information.
Manufacturer The Anspach Effort, Inc. 4500 Riverside Drive Palm Beach Gardens, FL 33410 USA Tel: (800) 327 6887 / +1 561 627 1080 Fax: (800) 327 6661 / +1 561 625 9110 Web: www.depuysynthes.com Email: infoPowerTools@DPYUS.jnj.com Synthes GmbH Eimattstrasse 3 4436 Oberdorf Switzerland Tel: +41 61 965 61 11 Fax: +41 61 965 66 00 For patent information go to http://www.depuysynthes.com/patentmarking © DePuy Synthes 2019. All rights reserved.
Referenznummer (auch: Artikelnummer, Katalognummer, Teilenummer)
VORSICHT: Begleitdokumente beachten
Seriennummer
Anspach Produktsymbol
Hersteller Bevollmächtigter in der Europäischen Union Trocken lagern (auch: Vor Feuchtigkeit schützen) Sperren (RUN) (Betrieb)
Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Slowly rotate dissection tool in alternating directions while pulling distally. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.
Warnings Rx Only: United States Federal law restricts this device to sale by or on order of a physician or other licensed health-care provider. Use care to protect hose when handling, cleaning, and during system use. Damage to hose can cause leaking, rupture, or other related failures. Handpiece’s outer hose can rupture without warning if occluded. DO NOT step on, set equipment on, pinch, kink, clamp, or otherwise occlude handpiece hose during use. DO NOT use if the product sterilization barrier or it’s packaging is compromised. Do not modify ground or power cord. Do not operate in an explosive flammable environment. Inspect system for damage and hose for cuts or abrasions before using; do not use if damage is evident. Do not allow liquid into console. Surgeon is responsible for learning proper techniques in use of equipment; improper use may cause serious injury to user or patient or damage to system. Only cut visible areas unless an image intensifier is utilized. Delicate structures in proximity to dissection must be thoroughly protected to prevent injury. Instrument operator and all operating room personnel must wear eye protection. Do not bend attachments or use as a lever. Maintain firm control of instrument at all times. Do not force dissection tools while performing operation. Use a gentle tapping motion or side-to-side motion and let instrument do cutting. Forceful side loading of dissection tools may cause fracture of dissection tool, which may cause injury. Do not operate handpiece without an attachment and an Anspach dissection tool. Confirm attachment is proper size for dissection tool and that it is secure. Dissection tools must be adequately retained within handpiece to prevent distal migration, which may cause injury. Do not engage safety mechanism while handpiece is running; doing so makes safety mechanism inoperable. Use standard protocol for sharp instruments to dispose of dissection tools. Do not use dissection tools, which are disposable and intended for single use only, more than once. Do not use, or discontinue use of, powered equipment exhibiting excessive temperatures that can cause patient injury (necrosis) and/or user discomfort. Use of damaged or improperly maintained power equipment and/or misused powered equipment can result in excessive temperatures. To insure equipment operates as designed, read and follow manufacturer’s instructions, including those for proper service and maintenance. Dissecting tool flutes are sharp and can perforate surgical gloves. Always handle with care. Do not spin, twist, or pull a tool by grasping the flutes. Gently pull on dissecting tool shaft to ensure that it is fully seated and properly installed in handpiece.
Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. 3. Remove dissection tool from distal end of handpiece housing. Warning: it is recommended that a craniotome not be used in conjuction with Hand Control. Excessive rotational force on hand control may move it thus shutting handpiece down.
QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD
Disassembly 1. Pull retaining sleeve on angle attachment towards handpiece and rotate to left. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 4. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.
Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.
Craniotome and Specialty Attachments (ADG/CDA)/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Pull down on handpiece knurled knob and insert dissection tool into distal end of handpiece housing. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 2. Release handpiece knurled knob into “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 3. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 4. Slide attachment over dissection tool and distal end of handpiece housing, push down and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. 5. Attachment and dissection tool are secure.
ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S
QD Angle Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 3. Pull retaining sleeve on angle attachment towards handpiece and rotate to left. 4. Insert dissection tool into angle attachment. Rotate dissection tool slowly until it is fully seated. Release retaining sleeve on angle attachment by rotating retaining sleeve to right. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure.
Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Slowly rotate dissection tool in alternating directions while removing distally. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. Warning: Micro Dissection Attachment is to be used only for delicate bone dissection applications. Excessive force or side loads during use can cause rapid temperature increase at distal end of attachment. Always use copious irrigation with this attachment.
Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.
CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT
Indikationen Zum Gebrauch mit druckluftbetätigten und elektrischen chirurgischen Bohrsystemen zum Schneiden und Formen von Knochen, einschließlich Knochen im Wirbelsäulen- und Schädelbereich.
Straight Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Move handpiece knurled knob to “SECURE” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing, push down and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. 3. Pull down on handpiece knurled knob and insert dissection tool into distal end of attachment. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 4. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure.
Straight Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 3. Pull handpiece knurled knob towards “LOAD” position and insert dissection tool into distal end of attachment. Rotate dissection tool slowly until fully seated. 4. Release handpiece knurled knob into “RUN” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure.
CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD
CE-Kennzeichnung (auch: CE-Zeichen [Kennziffer der benannten Stelle], Conformité Européenne) Bedeutung: Das Gerät entspricht den geltenden EWG-Richtlinien.
Zeigt die Messeinstellung an. GTIN (21)
Global Trade Item Number
(01)
Zeigt die Drehrichtung für die Sperrposition an Zeigt den Vorgang des Einsetzens und Entfernens des Sezierinstruments an. Zeigt Einstellung, Position oder Stellung an. Entsperren (LOAD) (Einsetzen) Laut den Bundesgesetzen der USA darf der Verkauf dieses Geräts nur über einen Arzt oder über sonstige zugelassene Gesundheitsdienstleister bzw. auf deren Anordnung hin erfolgen Zeigt den Dreh- und Positioniervorgang für Secure (SPERREN) und Release (ENTSPERREN) an. Global Trade Item Number (GTIN)
Seriennummer
Hinweis: Für diese Anweisungen werden Handstück und Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer wegzeigt. Montage des geraden Zubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstückgehäuses schieben, nach unten drücken und das Zubehörteil ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. 3. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Sezierinstrument in das distale Ende des Zubehörs einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstücks entfernen. Montage des geraden Zubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 3. Den Rändelknopf des Handstücks zur Position LOAD hin schieben und das Sezierinstrument in das distale Ende des Zubehörteils einführen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN freigeben. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des Kraniotom- und Spezialzubehörs (ADG/CDA)/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Sezierinstrument in das distale Ende des Handstückgehäuses einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 3. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 4. Das Zubehörteil über das Sezierinstrument und das distale Ende des Handstückgehäuses schieben, nach unten drücken und das Zubehörteil ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. 3. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Warnung: Ein Kraniotom sollte nicht gemeinsam mit der Handsteuerung verwendet werden. Eine übermäßig große, auf die Handsteuerung ausgeübte Drehkraft kann dazu führen, dass sich die Steuerung verschiebt, worauf sich das Handstück ausschaltet. Montage des Kraniotom- und Spezialzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks zur Position LOAD hin schieben und das Sezierinstrument in das distale Ende des Handstückgehäuses einführen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN freigeben. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 3. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 4. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. 3. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. Warnung: Ein Kraniotom sollte nicht gemeinsam mit der Handsteuerung verwendet werden. Eine übermäßig große, auf die Handsteuerung ausgeübte Drehkraft kann dazu führen, dass sich die Steuerung verschiebt, worauf sich das Handstück ausschaltet. Montage des QD-Winkelzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Winkelzubehör über das distale Ende des Handstücks schieben, bis es fest sitzt. Das Zubehörteil um ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. 3. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör nach unten ziehen und nach links drehen. 4. Das Sezierinstrument in das Winkelzubehör einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 5. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör durch Drehen nach rechts lösen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 6. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. Demontage 1. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör nach unten ziehen und nach links drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 4. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des QD-Winkelzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 3. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör zum Handstück hin ziehen und nach links drehen.
4. Das Sezierinstrument in das Winkelzubehör einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör durch Drehen nach rechts lösen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör zum Handstück hin ziehen und nach links drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 4. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des Mikro-Sezierzubehörs (MDA)/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Das MDA an der Antriebswelle halten. Das Sezierinstrument in das MDA stecken, bis das Schneidwerkzeug fest im Zubehörteil sitzt (neigt leicht nach proximal und dreht nicht mehr). Am besten dabei beim Drehen leicht drücken. 2. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das MDA-Zubehör über das distale Ende des Handstücks schieben, bis es völlig festsitzt. Das Zubehörteil um ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig.
Español-Spanish Accesorios estándar XMax® / microMax / eMax® Lista de dispositivos Las instrucciones siguientes se aplican a los dispositivos enumerados a continuación. CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD
Warnhinweise Rx Only: Gemäß den Bundesgesetzen der USA darf der Verkauf dieses Geräts nur über einen Arzt oder über sonstige zugelassene Gesundheitsdienstleister bzw. auf deren Anordnung hin erfolgen. Der Schlauch muss bei Handhabung, Reinigung und Gebrauch des Systems vorsichtig gehandhabt werden. Ein beschädigter Schlauch kann undicht werden, reißen oder anderweitig versagen. Der äußere Handstückschlauch kann ohne Vorwarnung bersten, wenn er verstopft ist. NICHT auf dem Handstückschlauch stehen oder Gegenstände darauf stellen oder ihn quetschen, knicken, einklemmen oder während des Gebrauchs anderweitig blockieren. NICHT verwenden, wenn die Sterilbarriere des Produktes oder die Verpackung beschädigt ist. Keine Veränderungen am Erdungs- oder Netzkabel vornehmen. Nicht in einer explosions- oder feuergefährlichen Umgebung betreiben. Das System vor Gebrauch auf Schäden und den Schlauch auf Risse oder Verschleiß überprüfen; bei sichtbaren Schäden nicht benutzen. Keine Flüssigkeit in die Konsole eindringen lassen. Der Chirurg ist für das Erlernen der richtigen Methoden für den Einsatz der Geräte verantwortlich. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu schweren Verletzungen des Benutzers oder Patienten bzw. zu Schäden am System führen. Schnitte sind nur in sichtbaren Bereichen zu setzen, es sei denn, es wird gleichzeitig ein Bildverstärker verwendet. Empfindliche Strukturen in der Nähe des Schnitts sind sorgfältig zu schützen, um Verletzungen zu vermeiden. Der Betreiber sowie das gesamte OP-Personal müssen Augenschutz tragen. Aufgesetzte Teile und/oder Zubehörteile nicht biegen oder als Hebel benutzen. Das Instrument ist jederzeit gut unter Kontrolle zu halten. Während der Operation dürfen Sezierinstrumente nicht forciert werden. Nur leicht gegen das Instrument klopfen und es behutsam hin- und her bewegen. Der Schnitt darf nicht forciert werden. Eine zu starke seitliche Belastung von Sezierinstrumenten kann dazu führen, dass das Instrument bricht, was wiederum Verletzungen zur Folge haben kann. Das Handstück nicht ohne Zubehör und ohne ein Anspach-Sezierinstrument bedienen. Es ist sicherzustellen, dass das Zubehörteil die richtige Größe für die Sezierinstrumente hat und sicher befestigt ist. Sezierinstrumente müssen im Handstück fest verankert sein, um distale Verschiebungen zu vermeiden, die zu Verletzungen führen können. Den Sicherheitsmechanismus nicht bei laufendem Handstück einschalten, da er dadurch außer Betrieb gesetzt wird. Zum Entsorgen von Sezierinstrumenten standardmäßige Krankenhausprotokolle anwenden. Für den Einmalgebrauch bestimmte Sezierinstrumente dürfen NICHT mehrmals verwendet werden. Motorisierte Geräte, die eine überhöhte Temperatur aufweisen, die Verletzungen des Patienten (Nekrose) und/oder Unbehagen seitens des Benutzers verursachen können, dürfen nicht benutzt werden bzw. ihr Gebrauch muss eingestellt werden. Der Gebrauch beschädigter oder unsachgemäß gewarteter bzw. unsachgemäß verwendeter Elektrogeräte kann zu überhöhten Temperaturen führen. Zur Sicherstellung der konstruktionsgemäßen Funktion des Geräts die Herstelleranleitung, u. a. auch die Hinweise für eine ordnungsgemäße Instandhaltung und Wartung, lesen und befolgen. Die Span-Nuten von Sezierinstrumenten sind scharf und können Operationshandschuhe perforieren. Stets vorsichtig handhaben. Werkzeuge dürfen nicht unter Festhalten der Span-Nuten rotiert oder gedreht werden und es darf nicht daran gezogen werden. Vorsichtig am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um sicherzustellen, dass dieses ganz eingesetzt und korrekt im Handstück montiert ist. Entsorgung Zubehörprodukte sind nach den örtlichen und landesweiten Vorschriften zu entsorgen. Empfohlene Abstände der Inspektion durch den Hersteller Es wird empfohlen, das Gerät mindestens alle zwölf Monate für eine vollständige Produktinspektion an DePuy Synthes Power Tools einzuschicken. Latex-Informationen Nicht mit Naturlatex hergestellt. Garantie- und Rückgabebedingungen Die Garantieerklärung und die Rückgaberegelung sind auf Anfrage erhältlich. Warnung: Alle Systemkomponenten des Instruments, die zur Wartung oder Reparatur eingesandt werden, sollten vor dem Versand ordnungsgemäß gereinigt und ggf. sterilisiert werden. Warnung: Transmissible spongiforme Enzephalopathien (TSE) DePuy Synthes Power Tools verweigert die Genehmigung der Rückgabe bzw. die Annahme von Produkten, die in direkten Kontakt mit Patienten kommen oder mit den Körperflüssigkeiten eines Patienten mit Verdacht auf oder bestätigter transmissibler spongiformer Enzephalopathie/ Creutzfeld-Jacob-Krankheit (TSE/CJD) kontaminiert sind. DePuy Synthes Power Tools empfiehlt, alle Anspach-Produkte, die bei Patienten mit bestätigter TSE/CJD-Diagnose eingesetzt wurden, zu verbrennen. Anspach-Sezierinstrumente, die bei Patienten mit Verdacht auf TSE/CJD verwendet wurden, müssen verbrannt werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Vertriebsvertreter in Verbindung, um einen Ersatz für ein nach diesen Vorschriften verbranntes Produkt zu erhalten oder für die Dauer der Quarantäne des Originalgeräts ein Übergangsgerät zu beziehen. Zusätzliche Informationen über eine TSE/CJDKontamination erhalten Sie vom Kundendienst von DePuy Synthes Power Tools.
QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD
CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16
Limpieza y esterilización • Antes del primer uso, el equipo deberá procesarse de acuerdo con las instrucciones de limpieza y esterilización que acompañan a este dispositivo. • El dispositivo deberá limpiarse lo antes posible en el lugar de su utilización y tras su uso para evitar que la sangre, los tejidos y otros residuos biológicos y contaminantes se sequen sobre el dispositivo. Símbolos Número de referencia (número de artículo, número de catálogo, referencia de catálogo).
PRECAUCIÓN: Consulte la documentación adjunta
Número de serie
Icono de producto Anspach
Mantener seco (proteger de la humedad)
Indica la dirección de giro para la posición de bloqueo Indica la acción de insertar y retirar la herramienta de disección. Indica la configuración, la posición o la ubicación
Bloqueado (marcha)
Desbloqueado (carga)
Marca CE (marca CE [número de organismo notificado], Conformité Européenne)
La ley federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción médica, o a otros profesionales autorizados de asistencia sanitaria. Indica la acción de giro y colocación para la posición SECURE (seguro) y RELEASE (soltar). Global Trade Item Number (GTIN)
Fabricante
Montage des Mikro-Sezierzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Das MDA an der Antriebswelle halten. Das Sezierinstrument in das MDA einsetzen, bis das Schneidwerkzeug fest im Zubehörteil sitzt. (Neigt leicht nach proximal und dreht nicht mehr.) Am besten dabei beim Drehen leicht drücken. 2. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 4. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig.
Warnung: Nicht ohne Spülung verwenden, da dies für den richtigen Betrieb absolut notwendig ist.
ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S
Indicaciones de uso Para utilizarse con los sistemas de taladros quirúrgicos eléctricos y neumáticos Anspach con el fin de cortar y dar forma a huesos, incluidos los huesos de la columna vertebral y del cráneo.
Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Sezierinstrument langsam in wechselnde Richtungen drehen und gleichzeitig nach distal ziehen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen.
Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Sezierinstrument langsam in wechselnde Richtungen drehen und gleichzeitig nach distal entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Warnung: Das Mikro-Sezierzubehör darf nur für diffizile Knochenschnitte verwendet werden. Eine übermäßige Kraftanwendung oder das Ausüben seitlicher Kräfte während des Gebrauchs kann einen schnellen Temperaturanstieg am distalen Ende des Zubehörs verursachen. Mit diesem Zubehör sollte immer ausgiebig bespült werden.
CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT
Representante autorizado en la Unión Europea
Significado: Este dispositivo cumple las directivas de la CEE aplicables Indica la configuración de la medición. GTIN
Global Trade Item Number
(21)
Número de serie
(01)
Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. Montaje del accesorio y la herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano, empuje hacia abajo y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. 3. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del accesorio. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios rectos/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 3. Tire de la perilla estriada de la pieza de mano hacia “LOAD” (carga) e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del accesorio. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de craneótomo y accesorios especiales (ADG/CDA)/herramienta de disección para piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 3. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 4. Deslice el accesorio sobre la herramienta de disección y el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano, empuje hacia abajo y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. 3. Retire la herramienta de disección del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Advertencia: Se recomienda que no se use un craneótomo junto con el control de mano. La fuerza rotacional excesiva en el control manual puede moverlo, lo que hace que la pieza de mano se apague. Montaje de craneótomo y accesorios especiales/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Tire de la perilla estriada de la pieza de mano hacia “LOAD” (carga) e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 3. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 4. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. 3. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. Advertencia: Se recomienda que no se use un craneótomo junto con el control de mano. La fuerza rotacional excesiva en el control manual puede moverlo, lo que hace que la pieza de mano se apague. Montaje de accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)/herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano y deslice el accesorio en ángulo sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano hasta que esté completamente asentado. Gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). 3. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo y gire hacia la izquierda. 4. Inserte la herramienta de disección en el accesorio en ángulo. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 5. Suelte el manguito de retención del accesorio en ángulo girando el manguito hacia la derecha. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 6. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. Desmontaje 1. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo y gire hacia la izquierda. 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 4. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)/herramienta de disección para las piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 3. Tire del manguito de retención del accesorio en ángulo hacia la pieza de mano y gire hacia
Français-French Accessoires standard XMax®/microMax/eMax® la izquierda. 4. Inserte la herramienta de disección en el accesorio en ángulo. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. Suelte el manguito de retención del accesorio en ángulo girando el manguito hacia la derecha. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo hacia la pieza de mano y gire hacia la izquierda. 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 4. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios para microdisección (MDA)/herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Sujete el MDA por el eje impulsor. Inserte la herramienta de disección en el accesorio MDA hasta que la cuchilla se asiente en el accesorio (cae ligera y proximalmente, y deja de girar). Esto se logra mejor presionando ligeramente mientras se gira. 2. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de ESTA. 3. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano y deslice el accesorio MDA sobre el extremo distal de la pieza de mano hasta que esté completamente asentado. Gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora.
Liste des dispositifs Les instructions suivantes sont destinées aux dispositifs indiqués ci-dessous.
F
CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD
T
Intervalo recomendado de inspección del fabricante Se recomienda devolver el equipo a DePuy Synthes Power Tools, como mínimo, cada 12 meses para su inspección completa. Información sobre látex No están fabricados con látex de caucho natural. Garantía y políticas de devolución La garantía y la política de devolución están disponibles bajo petición. Advertencia: Antes de devolver cualquier componente del sistema del instrumento para su mantenimiento o reparación, será necesario limpiarlo y esterilizarlo según sea aplicable. Advertencia: Encefalopatías espongiformes transmisibles (EET). DePuy Synthes Power Tools no autorizará ni aceptará la devolución de productos que entren en contacto directo con pacientes o que estén contaminados con líquidos corporales de un paciente que se sospeche o se confirme que tiene diagnóstico de encefalopatías espongiformes transmisibles (EET)/enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ). DePuy Synthes Power Tools recomienda que se incineren todos los productos Anspach utilizados en un paciente con diagnóstico confirmado de EET/ECJ. Las herramientas de disección Anspach usadas en un paciente que se sospeche está diagnosticado con EET/ECJ deben incinerarse. Póngase en contacto con su representante de ventas para el reemplazo de productos incinerados bajo esta política o para recibir equipo de forma temporal mientras el equipo original está en cuarentena. Póngase en contacto con el departamento de Atención al Cliente de DePuy Synthes Power Tools en relación con la contaminación de EET/ECJ para recibir información adicional.
CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16 A
Numéro de référence (également nommé Numéro d’article, Numéro de catalogue, Numéro de pièce)
MISE EN GARDE : Consulter la documentation d’accompagnement
Numéro de série
Icône du produit Anspach
Maintenir au sec (également nommé Protéger de l’humidité)
Indique le sens de rotation pour la position verrouillée. Indique l’action d’insertion et de retrait de l’outil de dissection. Indique le réglage, la position ou le positionnement.
Verrouillé (fonctionnement)
Déverrouillé (charge)
Marquage CE (également nommé Marquage CE [Numéro d’organisme notifié], Conformité Européenne) Signification : le dispositif est conforme aux directives applicables de l’Union européenne.
Selon la loi fédérale des ÉtatsUnis, ce dispositif peut seulement être vendu par un médecin, sur ordonnance ou par un prestataire de soins agréé
Fabricant Mandataire établi dans l’Union européenne
GTIN
Global Trade Item Number
(21)
Numéro de série
(01)
m n
V
D
m
F
T
m
m
m
A mb g d d on pou p L BÉRAT ON T m m m R F XÉ A m n V F
o p m n do
m m
SAFE
u d
d n o om ADG CDA d ou d po on SECURE F XÉ RELEASE
m n
m
m
m m
m
A
A p
A
M F R
mb g m
m mm
U
n o om
T
m
R
m
d
A
M F R
A D
A
D
m n mm m
m m n
V T R M F
U
on m
ou
m
d d
on pou
RUN
MARCHE m
m
T
SA E
m mm
m
m
m
m m n
SECURE
F m
m
mb g m
m
m m
m
m o
m
RE EASE
BÉRAT ON
m oud
QD d
ou
d d
on pou p
m m
m
RUN
MARCHE
m n
m m
m
m
C
m
m
U
m
m
m
m
S
N
m
m m
N m
m m
P m
u
T
N
m
m
m
bu
m
d n p mm
on
omm nd p m
b n D P S
P w T
m
n o m on u F n m
mod
d
n o
m
A
m n
T
A D P
m n
En ph op h P w
S
m
m
m
m
m
m D P
S
m
m
N
S
m pong o m
P w
mm m
S
m
EST MC
m
m
n m
b
EST
m m m mm ES MC
A
m
o oud QD d ou d d on pou p SECURE F XÉ RELEASE L BÉRAT ON m m m m
m
m
NE N
m
m
m
m
m
N
mm m
ES MC
m
m
mm
CHARGE m
P
m N
mm
m N
ob g o
m
m
m
m
G m
OAD m T
m
m
mb g d
M
m
m
m m
N
g on m
m
n
BÉRAT ON
m mm
u d
m
m
m
A mb g d do d po T m T R F XÉ T m
p
m m m m m m
mb g
m
o
m D
m
m
m
mm mm
mm
m
m n
V F
RE EASE
m
mb g du m n m
U
m
m
m
m n mm m
m
m m
m
m
g on un
m A
m m A
C
M M
m
n
m m
T
A
m
mm
SECURE
m
m
ou
m
T
m
m D
m
SANS DANGER
m
U
É
SANS DANGER
F
SAFE
m
m
T m
m
m m
m
m
m
m
A m n N p u pou un on onn m n d qu
m
MARCHE
m
T
PAS
MDA m m
RUN
m
m
m
m n
mm
on pou p
m
m
m
m
U
d d
m m
m
mb g
m n S
ou
P
m
m
m
on d
m
m
m
m
od
m
NE PAS m
mb g
m d m
m
A R O m
BÉRAT ON
m
V M F
Désassemblage 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « RELEASE » (LIBÉRATION). 2. Retirer l’outil de dissection de l’extrémité distale de l’accessoire. 3. Faire tourner l’accessoire vers la gauche d’un quart de tour environ et le retirer de l’extrémité distale du logement de la pièce à main.
RE EASE
m o
m
M
SECURE
m
MDA
A
m
m
m
m
MDA T
m m
m
mb g d m n m
A
M R F
m
m m
m
SANS DANGER
m
o d m od on MDA d ou d d on pou po on SECURE F XÉ RELEASE L BÉRAT ON m MDA m m m m m
d
mb g
M T
SAFE
m
m n
Assemblage des accessoires droits/de l’outil de dissection pour pièces à main dotées des positions « SECURE » (FIXÉ) et « RELEASE » (LIBÉRATION) 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « SECURE » (FIXÉ). 2. Faire glisser l’accessoire sur l’extrémité distale du logement de la pièce à main, pousser vers le bas et faire tourner l’accessoire vers la droite d’un quart de tour environ jusqu’à ce qu’il soit entièrement en place. 3. Tirer le boulon moleté de la pièce à main vers le bas et insérer l’outil de dissection dans l’extrémité distale de l’accessoire. Faire tourner l’outil de dissection lentement jusqu’à ce qu’il soit bien en place. 4. Relâcher le bouton moleté de la pièce à main pour le mettre à la position « SECURE » (FIXÉ). Avertissement : La pièce à main est entièrement fonctionnelle à ce point. 5. Vérifier la sécurité de l’outil de dissection en tirant sur son axe. 6. L’accessoire et l’outil de dissection sont fixés solidement en place.
Assemblage des accessoires droits/de l’outil de dissection pour pièces à main avec et . (L’extrémité distale de la pièce à main ou de l’accessoire est dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur.) 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « RUN » (MARCHE) . 2. Faire glisser l’accessoire sur l’extrémité distale du logement de la pièce à main. Tirer l’accessoire vers la pièce à main et faire tourner l’accessoire vers la droite, d’un quart de tour environ, jusqu’à ce qu’il soit entièrement en place. Le bouton moleté de la pièce à main se déplace vers le haut pour se mettre en place à côté de l’accessoire. 3. Tirer le bouton moleté de la pièce à main vers la position « LOAD » (CHARGE) et insérer l’outil de dissection dans l’extrémité distale de l’accessoire. Faire tourner l’outil de dissection lentement jusqu’à ce qu’il soi m R m m RUN MARCHE A m n m m V m
m
m
R F XÉ
D
m
m
m
m
V T
D
D
m m
m
Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur.
D
m T
m
mb g d m n do T MDA
A
T m
m
T
A p
m m
mb g m
R M F
A
Indique l’action de rotation et de positionnement en situation Secure (VERROUILLÉ) et Release (DÉVERROUILLÉ). Global Trade Item Number (GTIN)
Indique le réglage des mesures.
m
m
m m
m
Symboles
Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Gire lentamente la pieza de disección en direcciones alternas mientras la retira distalmente. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Advertencia: El accesorio para microdisección debe utilizarse únicamente para aplicaciones delicadas de disección ósea. La fuerza excesiva o las cargas laterales durante el uso pueden provocar un aumento rápido de temperatura en el extremo distal del accesorio. Utilice siempre irrigación copiosa con este accesorio.
Eliminación Deshágase de los accesorios de acuerdo con las normas locales y nacionales.
QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD
Nettoyage et stérilisation • Avant sa première utilisation, l’équipement doit être traité conformément aux instructions de nettoyage et de stérilisation accompagnant ce dispositif. • Sur le site d’utilisation, le dispositif doit être nettoyé le plus rapidement possible après son utilisation pour éviter que du sang, des tissus ou d’autres débris et contaminants biologiques ne sèchent sur le dispositif.
Montaje de accesorios para microdisección/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Sujete el MDA por el eje impulsor. Inserte la herramienta de disección en el accesorio MDA hasta que la cuchilla se asiente en el accesorio (cae ligera y proximalmente, y deja de girar) Esto se logra mejor presionando ligeramente mientras se gira. 2. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 4. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora.
Advertencias Rx Only: La ley federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción médica, o a profesionales autorizados de asistencia sanitaria. Tenga cuidado para proteger el tubo flexible cuando lo manipule, limpie o mientras se use el sistema. Un tubo flexible dañado puede producir fugas, roturas u otros fallos relacionados. Si se obstruye se puede romper el tubo flexible exterior de la pieza de mano sin aviso previo. NO pise ni coloque equipo encima, ni aplaste, doble, prense ni obstruya de otra manera el tubo flexible de la pieza de mano cuando lo esté usando. NO lo utilice si la barrera de esterilización del producto o su envoltorio se han visto comprometidos. No modifique el cable a tierra o de alimentación. No lo haga funcionar en un entorno inflamable explosivo. Antes del uso del sistema, verifique que no haya ningún desperfecto y que el tubo no presente ningún corte o rozadura; no lo utilice si muestra un deterioro evidente. No permita líquido en la consola. El aprendizaje de las técnicas apropiadas para el uso del equipo queda bajo la responsabilidad del cirujano; el uso inadecuado puede ocasionar lesiones graves al usuario o al paciente, o el deterioro del sistema. Limítese a cortar áreas visibles salvo que utilice un intensificador de imágenes. Las estructuras delicadas próximas a la zona de disección deben protegerse cuidadosamente para impedir que se produzcan lesiones. El usuario del instrumento y todo el personal del quirófano deben usar protección para los ojos. No doble los accesorios ni los utilice como palanca. Mantenga un control firme sobre el instrumento en todo momento. No fuerce las herramientas de disección mientras lleve a cabo la operación. Use un movimiento de golpeteo leve o de un lado para otro, y efectúe el corte con el instrumento. Forzar la carga lateral de las herramientas de disección puede producir la rotura de la herramienta de disección, lo que puede ocasionar lesiones. No ponga en funcionamiento la pieza de mano sin un accesorio y una herramienta de disección Anspach. Confirme que el accesorio sea del tamaño adecuado para el instrumento de disección y que esté firmemente sujeto. Las herramientas de disección deben retenerse debidamente dentro de la pieza de mano para evitar la migración distal, la cual puede causar lesiones. No active el mecanismo de seguridad mientras la pieza de mano esté en funcionamiento; si lo hace, el sistema de seguridad dejará de funcionar. Observe las normas relativas a instrumentos cortantes cuando desee eliminar las herramientas de disección. No utilice más de una vez las herramientas de disección, que son desechables y están destinadas para usarse solo en un único paciente. NO utilice ningún equipo eléctrico que presente temperaturas excesivas que puedan causar lesiones al paciente (necrosis) o molestias al usuario, o deje de utilizarlo en ese caso. El uso de un equipo eléctrico dañado o que no se haya mantenido debidamente o se haya utilizado mal puede producir temperaturas excesivas. Para asegurarse de que el equipo funcione según está diseñado, lea y siga las instrucciones del fabricante, incluidas las referentes al servicio y mantenimiento adecuados. Las estrías de la herramienta de disección son afiladas y pueden perforar los guantes quirúrgicos. Manipúlelo siempre con cuidado. No haga girar, retuerce ni tire de la herramienta sujetando las estrías. Tire suavemente del eje de la herramienta de disección para asegurarse de que esté totalmente asentado y debidamente instalado en la pieza de mano.
ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S
Indications À utiliser avec les systèmes de fraises chirurgicales pneumatiques et électriques pour la coupe et le façonnage des os notamment ceux du rachis et du crâne.
Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Gire lentamente la pieza de disección en direcciones alternas mientras tira de ella distalmente. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano.
Advertencia: No utilice el instrumento sin irrigación, pues esta es obligatoria para su correcto funcionamiento.
CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT
m
m
m
m
m
m D P m
C
m ES MC
S
m
P w m
A
T
N
Italiano-Italian Terminali standard XMax® / microMax / eMax® Elenco dei dispositivi Le seguenti istruzioni riguardano i dispositivi qui elencati:
Português-Portuguese Dispositivos de Fixação Standard XMax® / microMax / eMax® 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RUN” . 2. Deslizar o dispositivo de fixação sobre a extremidade distal da estrutura da peça de mão. Puxar o dispositivo de fixação na direcção da peça de mão, e rodar o dispositivo de fixação para a direita aproximadamente um quarto de volta até ficar completamente encaixado. O botão serrilhado na peça de mão desloca-se para cima para se encaixar junto ao dispositivo de fixação. 3. Puxar a manga de retenção no dispositivo de fixação angular em direcção à peça de mão e rodar para a esquerda. 4. Introduzir o instrumento de dissecção no dispositivo de fixação angular. Rodar o instrumento de dissecção lentamente até ficar completamente encaixado. Libertar a manga de retenção no dispositivo de fixação angular rodando a manga de retenção para a direita. Aviso: Neste momento a peça de mão encontra-se completamente funcional. 5. Verificar a segurança do instrumento de dissecção puxando o eixo do instrumento de dissecção. 6. Tanto o instrumento de dissecção como o dispositivo de fixação estão seguros.
Montaggio dei terminali ad angolo a disconnessione rapida/strumenti di dissezione per i manipoli con e . (Il lato distale del manipolo o del terminale viene diretto in direzione opposta all’utente.) 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RUN” . 2. Far scorrere il terminale sul lato distale dell’alloggiamento del manipolo. Tirare il terminale verso il manipolo e girarlo a destra di circa un quarto di giro fino a quando non sia inserito a fondo. La ghiera zigrinata del manipolo si sposta in su approssimandosi al terminale. 3. Tirare la guaina di fermo sul terminale ad angolo verso il manipolo e far ruotare a sinistra. 4. Inserire lo strumento di dissezione nel terminale ad angolo. Far ruotare lo strumento di dissezione lentamente fino a quando non sia ben sistemato. Lasciare andare la guaina di fermo sul terminale ad angolo facendola ruotare a destra. Avvertenza: il manipolo è ora in grado di funzionare. 5. Controllare che lo strumento di dissezione sia sicuro tirandone lo stelo. 6. Il terminale e lo strumento di dissezione sono ora fissati bene.
Indicações de utilização Para utilização com os sistemas de broca cirúrgica eléctricos e pneumáticos Anspach para cortar e moldar ossos, incluindo a coluna e o crânio.
Pulizia e sterilizzazione • Prima dell’uso iniziale, è necessario trattare l’apparecchio come indicato nelle istruzioni per la pulizia e la sterilizzazione fornite con il dispositivo. • Dopo l’uso, il dispositivo deve essere pulito appena possibile nel luogo di utilizzo, in modo da evitare che sangue, tessuti, altre scorie biologiche e contaminanti si secchino su di esso.
Smontaggio 1. Tirare la guaina di fermo sul terminale ad angolo verso il manipolo e far ruotare a sinistra. 2. Rimuovere lo strumento di dissezione dal lato distale del terminale. 3. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SAFE”. 4. Far ruotare il terminale a sinistra di circa un quarto di giro, e rimuoverlo dall’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo.
Limpeza e esterilização • Antes da primeira utilização, o equipamento tem de ser processado de acordo com as instruções de limpeza e esterilização que acompanham o dispositivo. • O dispositivo tem de ser limpo no local de utilização assim que possível após a utilização, para impedir que sangue, tecido, outros detritos biológicos e contaminantes sequem no dispositivo.
Reiniging en sterilisatie • Voorafgaand aan het eerste gebruik moet apparatuur worden verwerkt volgens de bij dit hulpmiddel geleverde instructies voor reiniging en sterilisatie. • Op de plaats van gebruik moet het hulpmiddel na gebruik zo snel mogelijk worden gereinigd om opdrogen van bloed, weefsel, andere biologische vervuiling en verontreinigingen op het hulpmiddel te voorkomen.
Simboli
Montaggio del terminale per microdissezione (MDA)/strumento di dissezione per i manipoli con le impostazioni “SECURE” e “RELEASE” 1. Impugnare l’MDA dall’albero di azionamento. Installare lo strumento di dissezione nel terminale MDA fino a quando la fresa non è inserita nel terminale (si abbassa leggermente prossimalmente e non ruota più). Il metodo migliore a questo fine consiste nello spingere leggermente durante la rotazione. 2. Controllare che lo strumento di dissezione sia sicuro tirandone lo stelo. 3. Tirare in giù la ghiera zigrinata del manipolo e far scorrere il terminale MDA sul lato distale del manipolo fino a quando non sia inserito bene. Far ruotare il terminale a destra di circa un quarto di giro. 4. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SECURE”. Avvertenza: il manipolo è ora in grado di funzionare.
Desmontagem 1. Puxar a manga de retenção no dispositivo de fixação angular em direcção à peça de mão e rodar para a esquerda. 2. Retirar o instrumento de dissecção da extremidade distal do dispositivo de fixação. 3. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “SAFE”. 4. Rodar o dispositivo de fixação para a esquerda, aproximadamente um quarto de volta, e retirar da extremidade distal da estrutura da peça de mão.
Símbolos
Montagem do Dispositivo de Fixação de Dissecção Micro (MDA)/Instrumento de Dissecção para Peças de Mão com a indicação “SECURE” e “RELEASE” 1. Segurar no Dispositivo de Fixação de Dissecção Micro (MDA) através do eixo rotor. Introduzir o instrumento de dissecção no dispositivo de fixação MDA até que o dispositivo de corte encaixe no dispositivo de fixação (baixa ligeira e proximalmente e deixa de rodar). A melhor forma de alcançar este objectivo é empurrar ligeiramente durante a rotação. 2. Verificar a segurança do instrumento de dissecção puxando o eixo do instrumento de dissecção. 3. Puxar o botão serrilhado na peça de mão para baixo e deslizar o Dispositivo de Fixação MDA sobre a extremidade distal da peça de mão até ficar completamente encaixado. Rodar o dispositivo de fixação para a direita, aproximadamente um quarto de volta. 4. Libertar o botão serrilhado na peça de mão, colocando-o na posição “SECURE”. Aviso: Neste momento a peça de mão encontra-se completamente funcional.
Symbolen
CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD
CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT
ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S
QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD
CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16
Indicazioni per l’uso Per l’uso con i sistemi per trapani chirurgici pneumatici ed elettrici Anspach per tagliare e conformare ossa inclusa la colonna vertebrale e il cranio.
Numero di riferimento (ovvero, numero di articolo, numero di catalogo, numero parte)
ATTENZIONE – Consultare la documentazione allegata
Numero di serie
Icona dei prodotti Anspach
Tenere all’asciutto (ovvero, proteggere dall’umidità)
Indica la direzione di rotazione per la posizione di blocco. Indica l’azione di inserimento e rimozione dello strumento di dissezione. Indica impostazione, posizione o ubicazione.
Posizione “RUN” (Blocco)
Posizione “LOAD” (Sblocco)
Produttore Rappresentante autorizzato per l’Unione Europea
Marchio CE (numero dell’organismo notificato). Significato: Questo dispositivo è conforme alle direttive CEE applicabili. Indica l’impostazione di misura. GTIN
Global Trade Item Number
(21)
Numero di serie
(01)
Secondo la legge federale degli Stati Uniti, la vendita di questo dispositivo è riservata ai medici o ad altro personale sanitario autorizzato, o dietro loro ordine Indica l’azione di rotazione e posizionamento su “SECURE” (Blocco) e “RELEASE” (Sblocco). Global Trade Item Number (GTIN)
Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e i terminali con l’estremità distale che punta in senso opposto a sé. Montaggio dei terminali diritti/strumenti di dissezione per i manipoli con le impostazioni “SECURE” e “RELEASE” 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SECURE”. 2. Far scorrere il terminale sul lato distale dell’alloggiamento del manipolo, spingerlo in giù e girarlo a destra di circa un quarto di giro fino a quando non sia inserito bene. 3. Tirare in giù la ghiera zigrinata del manipolo e inserire lo strumento di dissezione nell’estremità distale del terminale. Far ruotare lentamente lo strumento di dissezione fino al suo inserimento. 4. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SECURE”. Avvertenza: il manipolo è ora in grado di funzionare. 5. Controllare che lo strumento di dissezione sia sicuro tirandone lo stelo. 6. Il terminale e lo strumento di dissezione sono ora fissati bene. Smontaggio 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RELEASE”. 2. Rimuovere lo strumento di dissezione dal lato distale del terminale. 3. Far ruotare il terminale a sinistra di circa un quarto di giro, e rimuovere dall’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo. Montaggio dei terminali diritti/strumenti di dissezione per i manipoli con e . (Il lato distale del manipolo o del terminale viene diretto in direzione opposta all’utente.) 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RUN” . 2. Far scorrere il terminale sul lato distale dell’alloggiamento del manipolo. Tirare il terminale verso il manipolo e girarlo a destra di circa un quarto di giro fino a quando non sia inserito a fondo. La ghiera zigrinata del manipolo si sposta in su approssimandosi al terminale. 3. Tirare la ghiera zigrinata del manipolo verso la posizione “LOAD” e inserire lo strumento di dissezione nel lato distale del terminale. Far ruotare lo strumento di dissezione lentamente fino a quando non sia ben sistemato. 4. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RUN” . Avvertenza: il manipolo è ora in grado di funzionare. 5. Controllare che lo strumento di dissezione sia sicuro tirandone lo stelo. 6. Il terminale e lo strumento di dissezione sono ora fissati bene. Smontaggio 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SAFE”. 2. Rimuovere lo strumento di dissezione dal lato distale del terminale. 3. Far ruotare il terminale a sinistra di circa un quarto di giro, e rimuovere dall’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo. Montaggio del craniotomo e dei terminali speciali (ADG/CDA)/strumenti di dissezione per i manipoli con le impostazioni “SECURE” e “RELEASE” 1. Tirare in giù la ghiera zigrinata del manipolo e inserire lo strumento di dissezione nell’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo. Far ruotare lentamente lo strumento di dissezione fino al suo inserimento. 2. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SECURE”. Avvertenza: il manipolo è ora in grado di funzionare. 3. Controllare che lo strumento di dissezione sia sicuro tirandone lo stelo. 4. Far scorrere il terminale sullo strumento di dissezione e sul lato distale dell’alloggiamento del manipolo, spingerlo in giù e girarlo a destra di circa un quarto di giro fino a quando non sia inserito bene. 5. Il terminale e lo strumento di dissezione sono ora fissati bene. Smontaggio 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RELEASE”. 2. Far ruotare il terminale a sinistra di circa un quarto di giro, e rimuovere dall’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo. 3. Rimuovere lo strumento di dissezione dal lato distale dell’alloggiamento del terminale. Avvertenza: si raccomanda di non usare un craniotomo insieme al comando palmare. L’applicazione di una forza di rotazione eccessiva sul comando palmare può spostarlo facendo spegnere il manipolo. Montaggio del craniotomo e dei terminali speciali/strumenti di dissezione per i manipoli con e . (Il lato distale del manipolo o del terminale viene diretto in direzione opposta all’utente.) 1. Tirare la ghiera zigrinata del manipolo verso la posizione “LOAD” e inserire lo strumento di dissezione nel lato distale dell’alloggiamento del manipolo. Far ruotare lo strumento di dissezione lentamente fino a quando non sia ben sistemato. 2. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RUN” . Avvertenza: il manipolo è ora in grado di funzionare. 3. Controllare che lo strumento di dissezione sia sicuro tirandone lo stelo. 4. Far scorrere il terminale sul lato distale dell’alloggiamento del manipolo. Tirare il terminale verso il manipolo e girarlo a destra di circa un quarto di giro fino a quando non sia inserito a fondo. La ghiera zigrinata del manipolo si sposta in su approssimandosi al terminale. 5. Il terminale e lo strumento di dissezione sono ora fissati bene. Smontaggio 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SAFE”. 2. Far ruotare il terminale a sinistra di circa un quarto di giro, e rimuoverlo dall’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo. 3. Rimuovere lo strumento di dissezione dal lato distale del terminale. Avvertenza: si raccomanda di non usare un craniotomo insieme al comando palmare. L’applicazione di una forza di rotazione eccessiva sul comando palmare può spostarlo facendo spegnere il manipolo. Montaggio dei terminali ad angolo a disconnessione rapida/strumenti di dissezione per i manipoli con le impostazioni “SECURE” e “RELEASE” 1. Tirare in giù la ghiera zigrinata del manipolo e far scorrere il terminale ad angolo sul lato distale dell’alloggiamento del manipolo fino a quando non sia inserito bene. Far ruotare il terminale a destra di circa un quarto di giro. 2. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SECURE”. 3. Tirare in giù la guaina di fermo sul terminale ad angolo e far ruotare a sinistra. 4. Inserire lo strumento di dissezione nel terminale ad angolo. Far ruotare lentamente lo strumento di dissezione fino al suo inserimento. 5. Lasciare andare la guaina di fermo sul terminale ad angolo facendola ruotare a destra. Avvertenza: il manipolo è ora in grado di funzionare. 6. Controllare che lo strumento di dissezione sia sicuro tirandone lo stelo. Smontaggio 1. Tirare in giù la guaina di fermo sul terminale ad angolo e far ruotare a sinistra. 2. Rimuovere lo strumento di dissezione dal lato distale del terminale. 3. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RELEASE”. 4. Far ruotare il terminale a sinistra di circa un quarto di giro, e rimuoverlo dall’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo.
Lista de dispositivos As seguintes instruções aplicam-se aos dispositivos indicados abaixo.
Nederlands-Dutch XMax® / microMax / eMax® standaard hulpstukken
CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD
Smontaggio 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RELEASE”. 2. Far ruotare lentamente lo strumento di dissezione in direzioni alterne mentre lo si tira distalmente. 3. Far ruotare il terminale a sinistra di circa un quarto di giro, e rimuoverlo dall’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo. Montaggio del terminale per microdissezione/strumenti di dissezione per i manipoli con e . (Il lato distale del manipolo o del terminale viene diretto in direzione opposta all’utente.) 1. Impugnare l’MDA dall’albero di azionamento. Montare lo strumento di dissezione nel terminale MDA fino a quando la fresa non è inserita nel terminale. (Si abbassa leggermente prossimalmente e non ruota più). Il metodo migliore a questo fine consiste nello spingere leggermente durante la rotazione. 2. Controllare che lo strumento di dissezione sia sicuro tirandone lo stelo. 3. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “RUN” . 4. Far scorrere il terminale sul lato distale dell’alloggiamento del manipolo. Tirare il terminale verso il manipolo e girarlo a destra di circa un quarto di giro fino a quando non sia inserito a fondo. La ghiera zigrinata del manipolo si sposta in su approssimandosi al terminale. 5. Il terminale e lo strumento di dissezione sono ora fissati bene. Avvertenza: il manipolo è ora in grado di funzionare. Smontaggio 1. Collocare la ghiera zigrinata del manipolo in posizione “SAFE”. 2. Far ruotare lentamente lo strumento di dissezione in direzioni alterne mentre lo si tira distalmente. 3. Far ruotare il terminale a sinistra di circa un quarto di giro, e rimuovere dall’estremità distale dell’alloggiamento del manipolo. Avvertenza: il terminale per microdissezione deve essere usato esclusivamente per applicazioni delicate di dissezione ossea. Applicando troppa forza o carichi laterali eccessivi durante l’uso si può causare un aumento rapido della temperatura all’estremità distale del terminale. Usare sempre irrigazione abbondante con questo terminale. Avvertenza: non usare senza irrigazione, indispensabile per il funzionamento corretto. Avvertenze Rx Only: Secondo la legge federale degli Stati Uniti, la vendita di questo dispositivo è riservata ai medici o ad altro personale sanitario autorizzato, o dietro loro ordine. Fare attenzione a proteggere il tubo flessibile durante la manipolazione, la pulizia e l’uso del sistema. Danni al tubo possono causare fuoriuscite, lacerazioni o altri problemi connessi. Il tubo flessibile esterno del manipolo può rompersi all’improvviso se è ostruito. NON calpestare il tubo flessibile, collocare strumenti sul tubo flessibile, schiacciarlo, piegarlo, clamparlo od occluderlo in altro modo durante l’uso. NON usare se la barriera di sterilizzazione del prodotto o la sua confezione sono state compromesse. Non modificare la messa a terra o il cavo di alimentazione. Non usare in un ambiente infiammabile esplosivo. Prima dell’uso, controllare che non siano presenti danni sul sistema e tagli o abrasioni sul tubo flessibile; non usare se si notano danni. Non consentire la penetrazione di liquidi nella console. È responsabilità del chirurgo apprendere le tecniche corrette per l’uso degli strumenti; l’uso diverso dal previsto può mettere a serio rischio l’incolumità dell’utente o del paziente, o può causare danni al sistema. Incidere esclusivamente aree visibili, a meno che non si utilizzi un intensificatore di immagini. Strutture delicate in prossimità della dissezione devono essere protette accuratamente per evitare infortuni. L’operatore dello strumento e tutto il personale della sala operatoria devono indossare protezione oculare. Non piegare i terminali o usarli per far leva. Mantenere sempre il saldo controllo dello strumento. Non forzare gli strumenti di dissezione durante l’operazione. Usare leggeri colpetti o un movimento da lato a lato e lasciare che lo strumento esegua l’incisione. L’applicazione di un carico laterale eccessivo sugli strumenti di dissezione può causarne la rottura, con il rischio di infortuni. Non usare il manipolo senza un terminale e uno strumento di dissezione Anspach. Verificare che il terminale sia delle dimensioni corrette per lo strumento di dissezione e che sia fissato bene. Gli strumenti di dissezione devono essere trattenuti in modo adeguato nel manipolo per prevenire che si spostino distalmente, con il rischio di lesioni. Non innestare il meccanismo di sicurezza con il manipolo in funzione; in tal modo, il meccanismo di sicurezza risulta inutilizzabile. Per smaltire gli strumenti di dissezione, attenersi al protocollo adottato per gli strumenti affilati. Non usare gli strumenti di dissezione, monouso e previsti per un solo utilizzo, diverse volte. EVITARE o interrompere l’uso di apparecchiature elettriche che raggiungono temperature eccessive in grado di causare infortuni al paziente (necrosi) e/o disagi all’utente. L’utilizzo di apparecchiature elettriche danneggiate o mantenute inadeguatamente e/o apparecchiature elettriche utilizzate in modo diverso dal previsto può causare temperature eccessive. Al fine di garantire il funzionamento corretto dell’apparecchio, leggere e seguire le istruzioni del produttore, comprese quelle relative alla manutenzione e alle riparazioni. Le scanalature degli strumenti di dissezione sono affilate e possono perforare i guanti chirurgici. Fare sempre molta attenzione. Non girare, far ruotare o tirare uno strumento impugnando le scanalature. Tirare gentilmente lo stelo dello strumento di dissezione per verificare che sia inserito a fondo e installato correttamente nel manipolo. Smaltimento Smaltire i terminali in conformità alla normativa vigente. Intervallo di ispezione consigliato dal produttore Si consiglia di inviare l’apparecchio a DePuy Synthes Power Tools per un intervento completo di ispezione come minimo ogni 12 mesi. Informazioni sul lattice Non fabbricato con lattice di gomma naturale. Garanzia e restituzione La garanzia e la prassi per la restituzione sono disponibili a richiesta. Avvertenza: prima di spedire i componenti del sistema per riparazioni o manutenzione, pulirli e sterilizzarli accuratamente, secondo la necessità. Avvertenza: encefalopatia spongiforme trasmissibile (EST) DePuy Synthes Power Tools non autorizza né accetta la restituzione di prodotti che sono stati in contatto diretto con pazienti o sono stati contaminati dai fluidi corporei di pazienti con diagnosi sospetta o confermata di encefalopatia spongiforme trasmissibile/morbo di Creutzfeldt-Jakob (EST/CJD). DePuy Synthes Power Tools raccomanda di incenerire tutti i prodotti Anspach utilizzati su un paziente con diagnosi confermata di EST/CJD. Incenerire gli strumenti di dissezione Anspach utilizzati su pazienti con diagnosi sospetta di EST/CJD. Contattare il rappresentante alle vendite di zona per la sostituzione del prodotto incenerito secondo quanto previsto da questa prassi o per ottenere temporaneamente un apparecchio per il periodo in cui l’apparecchiatura originale si trova in quarantena. Per ulteriori informazioni sulla contaminazione da EST/CJD, contattare il reparto assistenza clienti DePuy Synthes Power Tools.
CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT
ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S
QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD
Número de referência (também: número de a rtigo, número de catálogo ou número de peça)
ATENÇÃO: Consultar a documentação inclusa
Número de série
Ícone de produto Anspach
Fabricante
Indica acção de inserção e remoção da ferramenta de dissecção.
Representante autorizado na União Europeia
Indicates action of inserting and removing dissection tool.
Manter seco (também: proteger da humidade)
Indica a definição, posição ou localização.
Bloquear (Funcionar)
Desbloquear (Carregar)
Marca CE (também: Marca CE [Número do organismo notificado], Conformité Européenne) Significado: O dispositivo está em conformidade com as diretivas da CEE aplicáveis Indica a definição de medição. GTIN (21)
CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16
Global Trade Item Number
(01)
Segundo a lei federal dos Estados Unidos da América, este dispositivo está restrito a venda por médicos ou outros profissionais de cuidados de saúde credenciados, ou mediante prescrição dos mesmos Indica a ação de rotação e a posição Secure (BLOQUEAR) e Release (DESBLOQUEAR). Global Trade Item Number (GTIN)
Número de série
Nota: Ao seguir estas instruções, manter a peça de mão e os dispositivos de fixação com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador. Montagem de Dispositivos de Fixação Rectos/Instrumento de Dissecção para Peças de Mão com a indicação “SECURE” e “RELEASE” 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “SECURE”. 2. Deslizar o dispositivo de fixação sobre a extremidade distal da estrutura da peça de mão, empurrar para baixo e rodar o dispositivo de fixação para a direita, aproximadamente um quarto de volta, até ficar completamente encaixado. 3. Puxar o botão serrilhado na peça de mão para baixo e introduzir o instrumento de dissecção na extremidade distal do dispositivo de fixação. Rodar o instrumento de dissecção lentamente até ficar completamente encaixado. 4. Libertar o botão serrilhado na peça de mão, colocando-o na posição “SECURE”. Aviso: Neste momento a peça de mão encontra-se completamente funcional. 5. Verificar a segurança do instrumento de dissecção puxando o eixo do instrumento de dissecção. 6. Tanto o instrumento de dissecção como o dispositivo de fixação estão seguros. Desmontagem 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RELEASE”. 2. Retirar o instrumento de dissecção da extremidade distal do dispositivo de fixação. 3. Rodar o dispositivo de fixação para a esquerda, aproximadamente um quarto de volta, e retirar da extremidade distal da estrutura da peça de mão. Montagem de Dispositivos de Fixação Rectos/Instrumento de Dissecção para Peças de Mão com a indicação e . (A extremidade distal da peça de mão ou do dispositivo de fixação está apontada para longe do utilizador). 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RUN” . 2. Deslizar o dispositivo de fixação sobre a extremidade distal da estrutura da peça de mão. Puxar o dispositivo de fixação na direcção da peça de mão, e rodar o dispositivo de fixação para a direita aproximadamente um quarto de volta até ficar completamente encaixado. O botão serrilhado na peça de mão desloca-se para cima para se encaixar junto ao dispositivo de fixação. 3. Puxar o botão serrilhado na peça de mão na direcção da posição “LOAD” e introduzir o instrumento de dissecção na extremidade distal do dispositivo de fixação. Rodar o instrumento de dissecção lentamente até ficar completamente encaixado. 4. Libertar o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RUN” . Aviso: Neste momento a peça de mão encontra-se completamente funcional. 5. Verificar a segurança do instrumento de dissecção puxando o eixo do instrumento de dissecção. 6. Tanto o instrumento de dissecção como o dispositivo de fixação estão seguros. Desmontagem 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “SAFE”. 2. Retirar o instrumento de dissecção da extremidade distal do dispositivo de fixação. 3. Rodar o dispositivo de fixação para a esquerda, aproximadamente um quarto de volta, e retirar da extremidade distal da estrutura da peça de mão. Montagem do Craniótomo e de Dispositivos de Fixação Especializados (ADG/CDA)/ Instrumento de Dissecção para Peças de Mão com a indicação “SECURE” e “RELEASE” 1. Puxar o botão serrilhado na peça de mão para baixo e introduzir o instrumento de dissecção na extremidade distal da estrutura da peça de mão. Rodar o instrumento de dissecção lentamente até ficar completamente encaixado. 2. Libertar o botão serrilhado na peça de mão, colocando-o na posição “SECURE”. Aviso: Neste momento a peça de mão encontra-se completamente funcional. 3. Verificar a segurança do instrumento de dissecção puxando o eixo do instrumento de dissecção. 4. Deslizar o dispositivo de fixação sobre a extremidade distal da estrutura da peça de mão, empurrar para baixo e rodar o dispositivo de fixação para a direita, aproximadamente um quarto de volta, até ficar completamente encaixado. 5. Tanto o instrumento de dissecção como o dispositivo de fixação estão seguros. Desmontagem 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RELEASE”. 2. Rodar o dispositivo de fixação para a esquerda, aproximadamente um quarto de volta, e retirar da extremidade distal da estrutura da peça de mão. 3. Retirar o instrumento de dissecção da extremidade distal da estrutura da peça de mão. Aviso: Recomenda-se que não seja utilizado um craniótomo juntamente com o Controlo Manual. Uma força de rotação excessiva no controlo manual pode provocar a sua deslocação, resultando na desactivação da peça de mão. Montagem do Craniótomo e de Dispositivos de Fixação Especializados/Instrumento de Dissecção para Peças de Mão com a indicação e . (A extremidade distal da peça de mão ou do dispositivo de fixação está apontada para longe do utilizador). 1. Puxar o botão serrilhado na peça de mão na direcção da posição) “LOAD” e introduzir o instrumento de dissecção na extremidade distal da estrutura da peça de mão. Rodar o instrumento de dissecção lentamente até ficar completamente encaixado. 2. Libertar o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RUN” . Aviso: Neste momento a peça de mão encontra-se completamente funcional. 3. Verificar a segurança do instrumento de dissecção puxando o eixo do instrumento de dissecção. 4. Deslizar o dispositivo de fixação sobre a extremidade distal da estrutura da peça de mão. Puxar o dispositivo de fixação na direcção da peça de mão e rodar o dispositivo de fixação para a direita aproximadamente um quarto de volta até ficar completamente encaixado. O botão serrilhado na peça de mão desloca-se para cima para se encaixar junto ao dispositivo de fixação. 5. Tanto o instrumento de dissecção como o dispositivo de fixação estão seguros. Desmontagem 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “SAFE”. 2. Rodar o dispositivo de fixação para a esquerda, aproximadamente um quarto de volta, e retirar da extremidade distal da estrutura da peça de mão. 3. Retirar o instrumento de dissecção da extremidade distal do dispositivo de fixação. Aviso: Recomenda-se que não seja utilizado um craniótomo juntamente com o Controlo Manual. Uma força de rotação excessiva no controlo manual pode provocar a sua deslocação, resultando na desactivação da peça de mão. Montagem de Dispositivos de Fixação Angulares QD/Instrumento de Dissecção para Peças de Mão com a indicação “SECURE” e “RELEASE” 1. Puxar o botão serrilhado na peça de mão para baixo e deslizar o dispositivo de fixação angular sobre a extremidade distal da estrutura da peça de mão até ficar completamente encaixado. Rodar o dispositivo de fixação para a direita, aproximadamente um quarto de volta. 2. Libertar o botão serrilhado na peça de mão, colocando-o na posição “SECURE”. 3. Puxar para baixo a manga de retenção no dispositivo de fixação angular e rodar para a esquerda. 4. Introduzir o instrumento de dissecção no dispositivo de fixação angular. Rodar o instrumento de dissecção lentamente até ficar completamente encaixado. 5. Libertar a manga de retenção no dispositivo de fixação angular rodando a manga de retenção para a direita. Aviso: Neste momento a peça de mão encontra-se completamente funcional. 6. Verificar a segurança do instrumento de dissecção puxando o eixo do instrumento de dissecção. Desmontagem 1. Puxar para baixo a manga de retenção no dispositivo de fixação angular e rodar para a esquerda. 2. Retirar o instrumento de dissecção da extremidade distal do dispositivo de fixação. 3. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RELEASE”. 4. Rodar o dispositivo de fixação para a esquerda, aproximadamente um quarto de volta, e retirar da extremidade distal da estrutura da peça de mão. Montagem de Dispositivos de Fixação Angulares QD/Instrumento de Dissecção para Manípulos com a indicação e . (A extremidade distal da peça de mão ou do dispositivo de fixação está apontada para longe do utilizador).
Lijst met hulpmiddelen De volgende instructies zijn van toepassing op de hieronder vermelde hulpmiddelen. CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD
Desmontagem 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “SAFE”. 2. Rodar lentamente o instrumento de dissecção em sentidos alternados enquanto remove distalmente. 3. Rodar o dispositivo de fixação para a esquerda, aproximadamente um quarto de volta, e retirar da extremidade distal da estrutura da peça de mão. Aviso: O Dispositivo de Fixação de Dissecção Micro destina-se a ser utilizado em apenas / aplicações de dissecção óssea delicadas. O emprego de força ou cargas laterais excessivas durante a utilização pode causar o aumento rápido da temperatura na extremidade distal dispositivo de fixação. Usar sempre irrigação em abundância com este dispositivo de fixação. Aviso: Não fazer funcionar sem irrigação, o que é obrigatório para uma utilização correcta. Avisos Rx Only: A lei federal dos E.U.A. restringe a comercialização deste dispositivo, permitindo a sua venda apenas por médicos ou outros técnicos de saúde qualificados ou por receita dos mesmos. É preciso ter cuidado para proteger a mangueira quando manusear, limpar e durante a utilização do sistema. Os danos na mangueira podem causar fugas, ruptura ou outras falhas relacionadas. A mangueira exterior da peça de mão pode romper-se sem aviso se estiver obstruída. NÃO pisar, comprimir, dobrar, prender, colocar equipamento sobre nem obstruir a mangueira da peça de mão durante a sua utilização. NÃO utilizar se a barreira estéril do produto ou a respectiva embalagem estiver comprometida. Não modificar o cabo de alimentação ou a ligação à terra. Não fazer funcionar num ambiente inflamável, explosivo. Inspeccionar o sistema para detectar a possibilidade de existência de danos e cortes ou abrasões na mangueira antes de utilizar; não utilizar caso existam sinais evidentes de danos. Não permitir a penetração de líquidos na consola. O cirurgião é responsável por aprender as técnicas apropriadas para utilização do equipamento, podendo uma utilização indevida causar lesões graves no utilizador ou no paciente ou danos no sistema. Cortar apenas áreas visíveis, excepto quando é utilizado um intensificador de imagem. As estruturas delicadas próximas do local de dissecção têm de ser rigorosamente protegidas para impedir lesões. O utilizador do instrumento, bem como todo o pessoal da sala de operações, têm de usar protecção ocular. Não dobrar os dispositivos de fixação nem utilizá-los como uma alavanca. Manter sempre um controlo firme do instrumento. Não forçar o instrumento de dissecção ao realizar a operação. Aplicar um movimento de série de pancadas leves ou movimentos de um lado para outro, permitindo que a incisão seja realizada pelo instrumento. Uma aplicação de carga lateral excessiva nos instrumentos de dissecção pode causar fracturas nestes instrumentos que, por sua vez, podem causar lesões. Não colocar em funcionamento a peça de mão sem um dispositivo de fixação e um instrumento de dissecção Anspach. Verificar se o dispositivo de fixação apresenta o tamanho apropriado para o instrumento de dissecção e se está seguro. Os instrumentos de dissecção têm de ser adequadamente retidos no interior da peça de mão para impedir uma migração distal, o que pode causar lesões. Não accionar o mecanismo de segurança com a peça de mão a funcionar, pois fazê-lo tornará o mecanismo de segurança inoperável. Utilizar um protocolo padrão para instrumentos perfuro-cortantes ao eliminar os instrumentos de dissecção. Não utilizar os instrumentos de dissecção mais do que uma vez, pois estes são descartáveis, destinando-se apenas a uma única utilização. Não utilizar ou suspender a utilização de equipamento eléctrico que apresente temperaturas excessivas que possam causar lesões no paciente (necrose) e/ou mal-estar do utilizador. A utilização de equipamento eléctrico danificado ou incorrectamente mantido e/ou utilizado de forma incorrecta pode provocar temperaturas excessivas. Para assegurar que o equipamento funciona conforme concebido, ler e seguir as instruções do fabricante, incluindo as instruções referentes a manutenção e assistência técnica apropriadas. As estrias de corte dos instrumentos de dissecção são perfuro-cortantes e podem perfurar as luvas cirúrgicas. Manusear sempre com cuidado. Não rodar, torcer ou puxar um instrumento agarrando pelas estrias. Puxar cuidadosamente pelo eixo do instrumento de dissecção para garantir que está completamente assente e devidamente instalado na peça de mão. Eliminação Eliminar os dispositivos de fixação de acordo com os regulamentos locais e nacionais. Intervalo de inspeção recomendado pelo fabricante Recomenda-se que o equipamento seja devolvido à DePuy Synthes Power Tools a cada 12 meses, no mínimo, para a realização de uma inspeção completa do produto. Informação sobre látex Não é fabricado com látex de borracha natural. Garantia e Condições de Devolução A Garantia e as condições de devolução encontram-se disponíveis mediante pedido. Aviso: Todos os componentes do Sistema de Instrumentos devolvidos para assistência técnica ou reparação devem ser devidamente limpos e esterilizados, conforme aplicável, antes da sua expedição. Aviso: Encefalopatias Espongiformes Transmissíveis (EET) A DePuy Synthes Power Tools não autorizará nem aceitará a devolução de produtos que tenham estado em contacto directo com pacientes ou que tenham sido contaminados pelos fluidos do organismo de um paciente cujo diagnóstico suspeite ou confirme que sofre de uma Encefalopatia Espongiforme Transmissível/Doença de Creutzfeldt-Jakob (EET/DCJ). A DePuy Synthes Power Tools recomenda que sejam incinerados todos os produtos Anspach utilizados num paciente cujo diagnóstico confirme que sofre de EET/DCJ. Os instrumentos de dissecção Anspach utilizados num paciente que se suspeite que sofra de EET/DCJ têm de ser incinerados. Contactar o Representante de Vendas para substituição do produto incinerado sob os termos desta garantia ou para equipamento temporário enquanto o equipamento original se encontrar em quarentena. Contactar o Departamento de Assistência ao Cliente da DePuy Synthes Power Tools relativamente à contaminação por EET/DCJ para obtenção de informações adicionais.
ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S
QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD
CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16
Indicaties voor gebruik Voor gebruik met Anspach pneumatische en elektrische chirurgische boorsystemen voor het snijden en vormen van bot, waaronder de wervelkolom en schedel.
Referentienummer (ook wel: artikelnummer, catalogusnummer, onderdeelnummer)
LET OP: Raadpleeg de bijgevoegde documentatie
Droog bewaren (ook wel: beschermen tegen vocht)
Pictogram voor Anspachproduct Geeft de draairichting voor de vergrendelstand aan. Geeft de handeling van het inbrengen en verwijderen van het dissectie-instrument aan. Geeft instelling, stand of locatie aan.
Vergrendelen (gebruiken)
Ontgrendelen (laden)
Serienummer Fabrikant Gemachtigde in de Europese Unie
Desmontagem 1. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RELEASE”. 2. Rodar lentamente o instrumento de dissecção em sentidos alternados enquanto puxa distalmente. 3. Rodar o dispositivo de fixação para a esquerda, aproximadamente um quarto de volta, e retirar da extremidade distal da estrutura da peça de mão. Montagem do Dispositivo de Fixação de Dissecção Micro/Instrumentos de Dissecção para Peças de Mão com a indicação e . (A extremidade distal da peça de mão ou do dispositivo de fixação está apontada para longe do utilizador). 1. Segurar no Dispositivo de Fixação de Dissecção Micro (MDA) através do eixo rotor. Introduzir o instrumento de dissecção no dispositivo de fixação MDA até que o dispositivo de corte encaixe no dispositivo de fixação. (Baixa ligeira e proximalmente e deixa de rodar.) A melhor forma de alcançar este objectivo é empurrar ligeiramente durante a rotação. 2. Verificar a segurança do instrumento de dissecção puxando o eixo do instrumento de dissecção. 3. Mover o botão serrilhado na peça de mão para a posição “RUN” . 4. Deslizar o dispositivo de fixação sobre a extremidade distal da estrutura da peça de mão. Deslocar o dispositivo de fixação na direcção da peça de mão, e rodar o dispositivo de fixação para a direita aproximadamente um quarto de volta até ficar completamente encaixado. O botão serrilhado na peça de mão desloca-se para cima para se encaixar junto ao dispositivo de fixação. 5. Tanto o instrumento de dissecção como o dispositivo de fixação estão seguros. Aviso: Neste momento a peça de mão encontra-se completamente funcional.
CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT
CE-markering (ook wel: CE-keurmerk [nummer van de aangemelde instantie], Conformité Européenne) Betekent: hulpmiddel voldoet aan de geldende EEG-richtlijnen Geeft de meetinstelling. GTIN
Global Trade Item Number
(21)
Serienummer
(01)
Volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit instrument uitsluitend worden verkocht door of op voorschrift van een arts of een andere bevoegde medische zorgverlener Geeft draairichting en stand aan voor Secure (VERGRENDELEN) en Release (ONTGRENDELEN). Global Trade Item Number (GTIN)
Opmerking: Houd bij het volgen van deze instructies het handstuk en de hulpstukken met het distale uiteinde weg van de gebruiker. Montage van rechte hulpstukken/dissectie-instrument voor handstukken met “SECURE” en “RELEASE” 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “SECURE” positie. 2. Schuif het hulpstuk over het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk, duw het naar beneden en draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar rechts tot het volledig vastzit. 3. Trek de gekartelde knop van het handstuk naar beneden en steek het dissectie-instrument in het distale uiteinde van het hulpstuk. Draai langzaam het dissectie-instrument tot het dissectie-instrument vastzit. 4. Laat de gekartelde knop van het handstuk los naar de “SECURE” positie. Waarschuwing: Het handstuk is op dit moment volledig werkzaam. 5. Controleer of het dissectie-instrument vastzit door aan de schacht van het dissectieinstrument te trekken. 6. Het hulpstuk en het dissectie-instrument zitten vast. Demontage 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “RELEASE” positie. 2. Verwijder het dissectie-instrument van het distale uiteinde van het hulpstuk. 3. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar links en verwijder het van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Montage van rechte hulpstukken/dissectie-instrumenten voor handstukken met en . (Het distale uiteinde van het handstuk of hulpstuk wijst weg van de gebruiker.) 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “RUN” positie. 2. Schuif het hulpstuk over het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Trek het hulpstuk naar het handstuk toe en draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar rechts tot het volledig vastzit. De gekartelde knop van het handstuk beweegt naar voren en komt naast het hulpstuk te zitten. 3. Trek de gekartelde knop van het handstuk naar de “LOAD” positie en steek het dissectie-instrument in het distale uiteinde van het hulpstuk. Draai het dissectie-instrument langzaam rond tot het volledig vastzit. 4. Zet de gekartelde knop van het handstuk los in de “RUN” positie. Waarschuwing: Het handstuk is op dit moment volledig werkzaam. 5. Controleer of het dissectie-instrument vastzit door aan de schacht van het dissectieinstrument te trekken. 6. Het hulpstuk en het dissectie-instrument zitten vast. Demontage 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “SAFE” positie. 2. Verwijder het dissectie-instrument van het distale uiteinde van het hulpstuk. 3. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar links en verwijder het van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Montage van craniotoom en gespecialiseerde hulpstukken (ADG/CDA)/dissectieinstrumenten voor handstukken met “SECURE” en “RELEASE” 1. Trek de gekartelde knop van het handstuk naar beneden en steek het dissectie-instrument in het distale uiteinde van de handstukbehuizing. Draai langzaam het dissectie-instrument tot het dissectie-instrument vastzit. 2. Laat de gekartelde knop van het handstuk los in de “SECURE” positie. Waarschuwing: Het handstuk is op dit moment volledig werkzaam. 3. Controleer of het dissectie-instrument vastzit door aan de schacht van het dissectieinstrument te trekken. 4. Schuif het hulpstuk over het dissectie-instrument en het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk, duw het naar beneden en draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar rechts tot het volledig vastzit. 5. Het hulpstuk en het dissectie-instrument zitten vast. Demontage 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “RELEASE” positie. 2. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar links en verwijder het van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. 3. Verwijder het dissectie-instrument van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Waarschuwing: Het is aanbevolen dat een craniotoom niet samen met handbesturing wordt gebruikt. Als buitenmatige rotationele kracht wordt uitgeoefend op de handbesturing kan het craniotoom bewegen en kan bijgevolg het handstuk tot stilstand komen. Montage van craniotoom en gespecialiseerde hulpstukken/dissectie-instrumenten voor handstukken met en . (Het distale uiteinde van het handstuk of hulpstuk wijst weg van de gebruiker.) 1. Trek de gekartelde knop van het handstuk naar de “LOAD” positie en steek het dissectie-instrument in het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Draai het dissectie-instrument langzaam rond tot het volledig vastzit. 2. Zet de gekartelde knop van het handstuk los in de “RUN” positie. Waarschuwing: Het handstuk is op dit moment volledig werkzaam. 3. Controleer of het dissectie-instrument vastzit door aan de schacht van het dissectieinstrument te trekken. 4. Schuif het hulpstuk over het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Trek het hulpstuk naar het handstuk toe en draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar rechts tot het volledig vastzit. De gekartelde knop van het handstuk beweegt naar voren en komt naast het hulpstuk te zitten. 5. Het hulpstuk en het dissectie-instrument zitten vast. Demontage 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “SAFE” positie. 2. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar links en verwijder het van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. 3. Verwijder het dissectie-instrument van het distale uiteinde van het hulpstuk. Waarschuwing: Het is aanbevolen dat een craniotoom niet samen met handbesturing wordt gebruikt. Als buitenmatige rotationele kracht wordt uitgeoefend op de handbesturing kan het craniotoom bewegen en kan bijgevolg het handstuk tot stilstand komen. Montage van QD-hoekhulpstukken/dissectie-instrument voor handstukken met “SECURE” en “RELEASE” 1. Trek de gekartelde knop van het motorhandstuk naar beneden.en schuif het hoekhulpstuk over het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk totdat het volledig vastzit. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar rechts. 2. Laat de gekartelde knop van het handstuk los naar de “SECURE” positie. 3. Trek de ankermof op het hoekhulpstuk naar beneden en draai naar links. 4. Steek het dissectie-instrument in het hoekhulpstuk. Draai langzaam het dissectieinstrument tot het dissectie-instrument vastzit. 5. Maak de ankermof van het hoekhulpstuk los door de mof naar rechts te draaien. Waarschuwing: Het handstuk is op dit moment volledig werkzaam. 6. Controleer of het dissectie-instrument vastzit door aan de schacht van het dissectieinstrument te trekken. Demontage 1. Trek de ankermof van het hoekhulpstuk naar beneden en draai naar links. 2. Verwijder het dissectie-instrument van het distale uiteinde van het hulpstuk. 3. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “RELEASE” positie. 4. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar links en verwijder het van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Montage van QD-hoekhulpstukken/dissectie-instrumenten voor handstukken met en . (Het distale uiteinde van het handstuk of hulpstuk wijst weg van de gebruiker.) 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “RUN” positie.
2. Schuif het hulpstuk over het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Trek het hulpstuk naar het handstuk toe en draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar rechts tot het volledig vastzit. De gekartelde knop van het handstuk beweegt naar voren en komt naast het hulpstuk te zitten. 3. Trek de ankermof van het hoekhulpstuk naar het handstuk toe en draai naar links. 4. Steek het dissectie-instrument in het hoekhulpstuk. Draai het dissectie-instrument langzaam rond tot het volledig vastzit. Maak de ankermof van het hoekhulpstuk los door de mof naar rechts te draaien. Waarschuwing: Het handstuk is op dit moment volledig werkzaam. 5. Controleer of het dissectie-instrument vastzit door aan de schacht van het dissectieinstrument te trekken. 6. Het hulpstuk en het dissectie-instrument zitten vast. Demontage 1. Trek de ankermof van het hoekhulpstuk naar het handstuk toe en draai naar links. 2. Verwijder het dissectie-instrument van het distale uiteinde van het hulpstuk. 3. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “SAFE” positie. 4. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar links en verwijder het van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Montage van micro-dissectiehulpstuk (MDA)/dissectie-instrument voor handstukken met “SECURE” en “RELEASE” 1. Houd de MDA bij de drijfschacht vast. Steek het dissectie-instrument in het MDA-hulpstuk totdat het snijdgedeelte in het hulpstuk vastzit (valt enigszins proximaal en stopt met ronddraaien). Dit wordt het beste bereikt door een weinig te duwen terwijl het draait. 2. Controleer of het dissectie-instrument vastzit door aan de schacht van het dissectieinstrument te trekken. 3. Trek de gekartelde knop van het handstuk naar beneden en schuif het MDA-hulpstuk over het distale uiteinde van het handstuk totdat het volledig vastzit. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar rechts. 4. Laat de gekartelde knop van het handstuk los naar de “SECURE” positie. Waarschuwing: Het handstuk is op dit moment volledig werkzaam. Demontage 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “RELEASE” positie. 2. Draai het dissectie-instrument langzaam in tegenovergestelde richtingen rond en trek gelijkertijd distaal. 3. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar links en verwijder het van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Montage van micro-dissectiehulpstuk/dissectie-instrument voor handstukken met en . (Het distale uiteinde van het handstuk of hulpstuk wijst weg van de gebruiker.) 1. Houd de MDA bij de drijfschacht vast. Breng het dissectie-instrument in het MDA-hulpstuk totdat het snijdgedeelte in het hulpstuk vastzit. (valt enigszins proximaal en stopt met ronddraaien.) Dit wordt het beste bereikt door een weinig te duwen terwijl het draait. 2. Controleer of het dissectie-instrument vastzit door aan de schacht van het dissectieinstrument te trekken. 3. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “RUN” positie. 4. Schuif het hulpstuk over het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Trek het hulpstuk naar het handstuk toe en draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar rechts tot het volledig vastzit. De gekartelde knop van het handstuk beweegt naar voren en komt naast het hulpstuk te zitten. 5. Het hulpstuk en het dissectie-instrument zitten vast. Waarschuwing: Het handstuk is op dit moment volledig werkzaam. Demontage 1. Beweeg de gekartelde knop van het handstuk naar de “SAFE” positie. 2. Draai het dissectie-instrument langzaam in tegenovergestelde richtingen rond en verwijder gelijkertijd distaal. 3. Draai het hulpstuk ongeveer één kwart omwenteling naar links en verwijder het van het distale uiteinde van de behuizing van het handstuk. Waarschuwing: Het micro-dissectiehulpstuk mag slechts gebruikt worden voor delicate botdissecties. Overmatige kracht of zijwaartse belasting tijdens het gebruik kan een snelle temperatuursverhoging aan het distale uiteinde van het hulpstuk tot gevolg hebben. Gebruik altijd veel irrigatie met dit hulpstuk. Waarschuwing: Bedien het instrument niet zonder irrigatie; dit is noodzakelijk voor een goede werking. Waarschuwingen Rx Only: Volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door of op voorschrift van een arts of een andere bevoegde medische zorgverlener. Bescherm het slangetje wanneer u het hanteert, reinigt en als onderdeel van het systeem gebruikt. Toegebrachte schade aan het slangetje kan lekken, scheuren, of andere ontregelingen die daarmee in verband staan teweegbrengen. Het buitenste slangetje van het handstuk kan barsten zonder waarschuwing als er zich een obstructie voordoet. Tijdens gebruik NIET op het motorslangetje stappen, er apparaten op plaatsen, er in knijpen, het buigen, afklemmen of op enige andere wijze een obstructie veroorzaken. NIET gebruiken als de sterilisatiebarrière of de verpakking van het product is aangetast. De aard- of stroomkabel niet veranderen. Niet in een explosieve en ontvlambare omgeving gebruiken. Inspecteer het systeem op eventuele schade en het slangetje op sneden of schuurplekken alvorens het te gebruiken. Het systeem niet gebruiken als het beschadigd is. Geen vloeibare stoffen in het bedieningspaneel laten vloeien. De chirurg is verantwoordelijk om zich de juiste technieken eigen te maken om deze apparatuur te kunnen gebruiken; onjuist gebruik kan leiden tot ernstig letsel aan de gebruiker of de patiënt, of schade aan het systeem. Snijd slechts in oppervlaktes die zichtbaar zijn, tenzij er een beeldversterker wordt gebruikt. Delicate structuren in de nabijheid van het dissectiegebied moeten nauwgezet beschermd worden om letsels te voorkomen. Degene die de instrumenten hanteert, alsmede alle operatiekamerpersoneel, moet oogbescherming dragen. Buig de hulpstukken niet en gebruik ze niet als hefboom. Houd de instrumenten altijd volkomen onder controle. De dissectie-instrumenten niet forceren gedurende de operatie. Gebruik een zacht kloppende beweging of beweeg het instrument zachtjes heen en weer en laat het instrument het snijdwerk doen. Krachtige zijwaartse belasting van dissectie-instrumenten kan dissectieinstrumenten breken wat lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. Bedien het handstuk niet zonder een hulpstuk en een Anspach dissectie-instrument. Verzeker u ervan dat het hulpstuk de juiste maat is voor het dissectie-instrument en dat het goed vastzit. Dissectie-instrumenten moeten goed in het handstuk vastzitten om distale migratie te voorkomen hetgeen letsels kan veroorzaken. Zet het veiligheidsmechanisme niet aan terwijl het handstuk draait, want dat zou het veiligheidsmechanisme onbruikbaar kunnen maken. Volg het standaard protocol voor het verwijderen van dissectie-instrumenten. De disposable dissectie-instrumenten, die uitsluitend bestemd zijn voor eenmalig gebruik, niet meermalig gebruiken. Gebruik geen of stop het gebruik van elektrische apparatuur met overmatige temperaturen die letsel (necrose) aan de patiënt en/of ongemak voor de gebruiker kan veroorzaken. Het gebruik van beschadigde of slecht onderhouden elektrische apparatuur en/of verkeerd gebruikte elektrische apparatuur kan resulteren in overmatige temperaturen. Om er zeker van te zijn dat de instrumenten naar behoren werken, leest u en volgt u de instructies van de fabrikant, ook diegene betreffende het correcte gebruik en onderhoud. De groeven van dissectie-instrumenten zijn sch B H T m V w d V
n
A nb o n n W m S P w T nom N
n
G H
n
n
oo n p
doo m m
b m
n
d
huw ng A m
W D P
huw ng O d gb pon o m g n S P w T m m w w m m C P w T m m TSE C D D w w m w
w m N m m
D P
m ou b
W
S
m
m
m w
w N m
m D P
w S
m op h
TSE
m
m
A
TSE C D w
m D P A
TSE C D w m TSE C D P w T
m