Instructions
2 Pages
Preview
Page 1
Projektor HEINE HK 4000
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
HEINE HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. + 49 (0) 81 52 / 38 - 0 · Fax + 49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-mail: [email protected] · www.heine.com med 4195 1 / 3.07
Instructions d’utilisation
FRANÇAIS
Manual de instrucciones
ESPAÑOL
HEINE HK 4000
HEINE HK 4000
HEINE HK 4000
HEINE HK 4000
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Projektors HK 4000 diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Before using the HK 4000 projector read these instructions carefully and keep them in a safe place for future reference.
Avant de mettre en service le projecteur HK 4000, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.
Lea las instrucciones del proyector HK 4000 antes de ponerlo en marcha y consérvelas para su uso posterior.
Lieferumfang Projektor Netzkabel Ersatzlampe 2 Sicherungen Gebrauchsanweisung
Contents: Projector Mains cord Spare bulb 2 spare fuses Instructions
Configuration: Projecteur Cordon d’alimentation Ampoule de rechange 2 fusibles Instructions d’emploi
El alcance de suministro incluye: Proyector Cable de red Lámpara de repuesto 2 Fusibles de repuesto Manual de instrucciones
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.
93/42/EWG /CEE / EEC
ENGLISH
Instructions
In accordance with local regulations this product should be disposed of as an electronic device separately.
Ce produit électronique doit être recyclé selon les lois en vigueur.
El producto debe ser desechado por separado como aparato electrónico.
Sicherheitsinformationen
Safety Information
Informations relatives à la sécurité
Informaciones sobre seguridad
Bestimmungsgemäße Verwendung: Der Lichtprojektor HK 4000 ist ausschließlich für die Lichtversorgung von medizinischen Diagnostikinstrumenten und medizinischen Leuchten mittels Lichtleitkabel bestimmt. Das Gerät ist für Dauerbetrieb ausgelegt. Zur allgemeinen Sicherheit: Das Gerät ist wartungsfrei. Öffnen Sie keinesfalls das Gehäuse. Lassen Sie Reparaturen – mit Ausnahme des Lampenwechsels – nur von qualifiziertem Fachpersonal ausführen. Zur sicheren Aufstellung: Stellen Sie den Projektor waagrecht so auf, dass ungehinderte Luftzufuhr von allen Seiten möglich ist. Nicht auf weiche Möbel, Tücher oder Teppiche stellen, keine brennbaren Gegenstände in die Lichtaustrittsbuchse (1) oder das Lampengehäuse (9) stecken. Zum sicheren Betrieb: Die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung muss mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmen. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist nicht zulässig.
Range of applications: The fiber optics projector HK 4000 is designed exclusively for use as a light source with a fiber optics cable for medical diagnostic instruments and medical examination lights. The unit is designed for continuous use. General safety: This unit needs no maintenance. Do not remove the housing. With the exception of a bulb change, repairs may only be carried out by authorized persons. Safe installation: Set up the projector horizontally so that free circulation of air on all sides is possible. Do not place on soft furniture, a cloth or carpet. Do not put inflammable objects in the light exit (1) or the bulb compartment (9). Safety in use: Ensure that the mains voltage shown on the identification plate is identical to the local mains voltage. Do not use in rooms where an explosion hazard is present.
Champ d’application: Le projecteur HK 4000 sont exclusivement destinés à alimenter des instruments de diagnostic et des lampes à usage médical an moyen d’un câble transducteur de lumière froide. Ils conviennent parfaitement à un fonctionnement en continu. Consignes de sécurité: L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier. N’ouvrir en aucun cas le boîtier. Toutes les réparations, à l’exclusion du remplacement de l’ampoule, doivent être confiées à des techniciens qualifiés. Consignes d’utilisation: Installer le projecteur sur une surface horizontale. Veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’escape libre tout autour pour assurer sa bonne ventilation. Ne pas le poser sur des surfaces non rigides, torchons ou tapis. N’introduire aucun objet inflammable dans la sortie lumière (1) ou le loge ment de l’ampoule (9). Précautions d’emploi: La tension indiquée sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension du secteur. Ne pas utiliser ces appareils dans des lieux présentant des risques d’explosion.
Empleo: El proyector HK 4000 están destinados exclusivamente para la iluminación de instrumentos de diagnóstico médico y lámparas médicas mediante cable conductor de luz. Estos aparatos estan diseñados para un funcionamiento continuo. Seguridad general: El aparato no requiere mantenimiento. No abra la carcasa. Deje efectuar reparaciones – excepto el recambio de lámparas – solo por personal cualificado. Emplazamiento seguro: Coloque el proyector en posición horizontal para facilitar la entrada de aire de todos los lados. No lo coloque sobre muebles blandos, paños o tapices y no introduzca materiales combustibles en la salida de luz (1) o en la carcasa de la lámpara (9). Para un funcionamiento seguro: La tensión de servicio indicada en la placa de fabricación debe coincidir con la tensión de la red local. No es admisible el funcionamiento del aparato en recintos con peligro de explosión.
Montage
Assembly instructions
Montage
Montage
Für die Wand- oder Stativmontage liegt den jeweiligen Montagesets die Anleitung S 209.50.02 bei.
Instructions reference S 209.50.02 are provided with the appropriate assembly kit for wall – or wheeled-stand mounting.
Pour le montage mural ou sur pied, se reporter à la notice S 209.50.02 fournie avec le set de montage.
Para el montaje mural o sobre trípode encontrará las instrucciones correspondientes en los conjuntos de piezas para el montaje S 209.50.02.
Inbetriebnahme und Handhabung
Instructions for installation and use
Mise en service et utilisation
Puesta en marcha y manejo
– Schließen Sie das Gerät mit dem gelieferten Netzkabel an das Netz an. – Verbinden Sie das Lichtleitkabel mit der Lichtaustrittsbuchse (1). Der Kabelstecker muss einrasten! – Betätigen Sie den Netzschalter (3), die grüne Kontrollanzeige im Schalter leuchtet. – Die Einstellung der Helligkeit erfolgt mit dem Drehknopf (2). – Schalten Sie das Gerät zur Schonung der Lampe möglichst nach jeder Benutzung wieder aus. Bei HEINE-Lichtleitkabeln dient die Griffablage (5) zur Aufbewahrung des Kabelgriffs, die Blindbuchse (4) nimmt den Stecker des nicht benutzten Kabels auf. HEINE-Lichtleitkabel sind mit einem Automatverschluss ausgerüstet: Setzen Sie ein Instrument so von oben auf den Griff, dass die Nasen am Anschlussstecker in die Führung des Griffkopfes passen. Drücken Sie das Instrument in den Griff hinein, bis es mit hörbarem „Klick“ einrastet. Zum Abnehmen des Instruments drehen Sie den Rändelring mit Daumen und Zeigefinger der Hand, die den Griff hält, nach rechts und ziehen Sie das Instrument mit der anderen Hand nach oben heraus.
– Connect the unit to the mains with the mains cord. – Plug in the fiber optics cable to the light exit (1) until the cable plug engages with a click. – Switch on at (3), the green indicator will light up. – Set the desired brightness with the control (2). – If possible, switch off after use to prolong bulb life. The handle compartment (5) is used to store the handle. The insert (4) is used to store the cable plug when not in use. HEINE fiber optics cables are equipped with an automatic connector: Hold the handle in one hand and use the other to insert the 3 male prongs of the connector into the guides of the handle-head. Press the instrument into the handle until it clicks into place. To remove the instrument, hold the handle in one hand and rotate the knurled upper ring anti-clockwise. With the other hand remove the instrument by pulling gently.
– Brancher l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation fourni. – Raccorder le câble transducteur à la sortie lumière (1). Le raccord doit s’encliqueter. – Basculer l’interrupteur (3). Le voyant vert de l’interrupteur doit alors s’allumer. – Pour régler la luminosité, tourner le variateur d’intensité (2). – Pour préserver l’ampoule, il est conseillé, dans la mesure du possible, d’arrêter l’appareil après chaque utilisation.
– –
Lampenwechsel
Changing the bulb
Remplacement de l’ampoule
Cambio de la lámpara
Bitte beachten Sie: Die einwandfreie Funktion dieses Instruments ist nur bei Verwendung von Original HEINE Ersatzlampen gewährleistet. – Lassen Sie vor dem Lampenwechsel das Gerät abkühlen und ziehen Sie den Netzstecker. – Öffnen Sie die Klappe (8) und schwenken Sie den Lampenträger aus dem Lampengehäuse (9) heraus. – Ziehen Sie die Lampe aus dem Halter. – Stecken Sie eine neue Lampe, ohne den Glaskolben mit bloßen Händen zu berühren, vorsichtig bis zum Anschlag in die Fassung. Die Lampenstifte dürfen nicht verkantet werden. – Schließen Sie die Klappe (8). Der Lampenhalter rastet automatisch in die Arbeitsposition. – Schließen Sie das Netzkabel wieder an.
Please note: The performance of this instrument can only be guaranteed if genuine HEINE bulbs are used. – Remove the mains cord plug and allow the unit to cool down. – Open the lid (8) and swing the bulbholder upwards and out of the bulb compartment (9). – Pull the bulb out of the bulbholder. – Insert the new bulb into the bulbholder, taking care not to touch the glass with bare hands. Push the bulb in as far as it will go and avoid bending the contact pins. – Close the lid (8). The bulbholder will return automatically to its correct position. – Re-connect the mains cord.
Important: Le fonctionnement parfait de cet instrument n’est garanti qu’en utilisant uniquement des ampoules HEINE. – Avant de changer l’ampoule, laisser l’appareil refroidir et le débrancher. – Ouvrir la trappe (8) et basculer le porte-ampoule pour le retirer de son loge ment (9). – Enlever l’ampoule usagée. – Introduire au fond de la douille une ampoule neuve en évitant de toucher la partie en verre à main nue. Veiller à ce que les broches de l’ampoule soient bien positionnées. – Refermer la trappe (8). Le porte-ampoule reprendra automatiquement sa position initiale – Rebrancher l’appareil.
Atención: El funcionamiento impecable de este instrumento es garantizado utilizando lámparas originales HEINE. – Antes del cambio de la lámpara saque el enchufe de red y deje enfriar el aparato. – Abra la tapa (8) y saque el porta-lámparas de la carcasa de la lámpara (9). – Saque la lámpara tirándo del soporte. – Coloque una lámpara nueva hasta el tope en el portalámparas sin tocar la ampolla y con mucho cuidado. Las clavijas de la lámpara no deben ser torcidas. – Cierre la tapa (8). El porta-lámparas engatilla automáticamente en la posición de trabajo. – Vuelva a enchufar el cable de red.
Sicherungswechsel
Changing a fuse
Remplacement des fusibles
Cambio de fusibles
– Ziehen Sie das Netzkabel ab. – Die Sicherung befinden sich im Sicherungshalter des Einbausteckers. Verwenden Sie zum Ersatz ausschließlich die in den technischen Daten angegebenen Sicherungen.
– Remove the mains cord. – The fuses are located in the fuse compartment of the mains cord socket. Use only replacement fuses as specified in the technical specification.
– Retirer le cordon d’alimentation. – Le porte-fusibles se trouve dans la prise de l’appareil. Ne pas utiliser d’autres fusibles que ceux indiqués dans les Caractéristiques Techniques.
– –
Reinigung und Sterilisation
Cleaning and Sterilization
Nettoyage et stérilisation
Limpieza y esterilización
Projektoren: Netzstecker ziehen! Nur bei kaltem Gerät reinigen. Für die Reinigung aller Teile verwenden Sie ein weiches Tuch und Seifenlauge oder andere nichtaggressive Mittel. HEINE-Lichtleitkabel: Gassterilisation sowie Abwischen mit Alkohol oder Seifenlauge sind unbedenklich. Autoklavieren und Eintauchen in Flüssigkeiten sind nicht zulässig. Die Lichtein- und Austrittflächen lassen sich mit einem alkoholgetränkten Wattestäbchen reinigen.
Projectors: Always remove the mains cord! Always clean the unit after it has cooled down. To clean, use only a soft cloth and soapy water or similar non-aggressive solutions. HEINE Fiber optics cables: Gas sterilization or wiping clean with alcohol or soapy water are recommended. Do not autoclave or soak in any solutions. The optical surfaces at both ends of the cable can be cleaned by a cotton wool swab soaked in alcohol.
Projecteur: Débrancher l’appareil. Ne nettoyer l’appareil qu’une fois refroidi. Nettoyer tous les composants à l’aide d’un chiffon doux imprégné d’une solution savonneuse ou de tout autre nettoyant non agressif. Câble transducteur de lumière HEINE: Le câble peut être stérilisé par gaz ou nettoyé à l’alcool ainsi qu’avec une solution savonneuse. En aucun cas, ne le stériliser à l’autoclave ou l’immerger dans des liquides. La surface des 2 extrémités du câble peut être nettoyé avec un coton-tige imbibé d’alcool.
Proyector: Separar el aparato de la red! Limpiar el aparato solo cuando esté frío. Limpiar con alcohol o solución detergente con un paño suave y sin emplear medios agresivos. Cable conductor de luz HEINE: Esterilización con gas así como limpieza con alcohol o solución detergente sin ningún peligro. El empleo de autoclave o sumergir en liquidos no está permitido. Las superficies de entrada y salida de luz se limpian con un palito de algodón mojado en alcohol.
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Alimentation: Puissance absorbée: Fusibles: Ampoule: Classification: Dimensions: Poids: Temp. adm. en service:
Conexión a red: Consume: Fusible: Lámpara: Clasificación: Dimensiones: Peso: Temperatura ambíente admisible:
Il a été prévu, pour les câbles transducteurs HEINE, 2 cases de rangement, l’une pour la poignée (5), l’autre pour protéger l’embout de câble en cas de non-utilisation (4). Les câbles transducteurs HEINE sont équipés d’une poignée à enclenchement automatique: Introduire l’instrument de telle manière que les ergots à la base du raccord s’emboîtent dans les rainures de la poignée, puis appuyer. Vous devez, alors, entendre le »clic« d’enclenchement. Pour enlever l’instrument, tourner la bague guillochée vers la droite, entre le pouce et l’index de la main qui tient la poignée, et de l’autre, retirer l’instrument.
Conecte el aparato a la red con ayuda del cable de red suministrado. Conecte el cable conductor de luz con el casquillo de salida luz (1). El enchufe del cable tiene que engatillar. – Conecte el interruptor de red (3). La lámpara de control verde en el conmutador se encenderá. – La regulación de la luminosidad se efectúa con el mando giratorio (2). – Para conservar la lámpara sírvase apagar el aparato después de cada empleo. El soporte (5) sirve para colocar el mango del cable. El enchufe de un cable conductor de luz no utilizado se introduce en el casquillo ciego (4). Los cables conductores de luz de HEINE están equipados con un cierre automático: Coloque un instrumento en el mango desde arriba de tal manera, que los salíentes en el enchufe de conexión encajen en la guía de la cabeza del mango. Empuje el instrumento hacia el mango hasta que engatille con un clic audible. Para quitar el instrumento gire hacia la derecha el anillo moleteado con el pulgar e índice de la mano que sostiene el mango y estire el instrumento hacia arriba con la otra mano.
Gewährleistung Wir übernehmen für dieses Gerät (ausgenommen Lampen) für 5 Jahre vom Kaufdatum an volle Gewähr. Diese Gewährleistung gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein Besteller einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese Gewährleistung bezieht sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen Gebrauch, Verwendung von nicht Original-HEINE-Teilen (insbesondere Lampen, da diese speziell für HEINE Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur, Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autorisierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht eingehalten werden. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen. Bei Reparaturen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere zuständige Vertretung weiterleitet.
Warranty We guarantee this device (except bulbs) for five years from date of purchase. We guarantee the proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of a complaint of a defect in the product, the buyer must prove that any such defect was present at the time the product was delivered. This guarantee excludes any defects which occur because of wear and tear, incorrect use, the use of non-original HEINE parts, (especially bulbs, as these are designed with emphasis on the following criteria: Color temperature, life expectancy, safety, optical quality and performance). Also excluded are repairs or modifications made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the instructions supplied with the product. Further claims, in particular claims for damage not directly related to the HEINE product, are excluded. For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.
Garantie Nous garantissons cet appareil (sauf ampoules) pendant cinq ans à partir de la date d’achat. Nous garantissons le bon fonctionnement de l’instrument fourni, s’il est utilisé comme prévu par le fabricant, en respectant le mode d’emploi. Tout dysfonctionnement ou panne intervenant pendant la période de garantie seront réparés gratuitement, à condition qu’ils résultent de défauts dans les matériaux, la conception ou la fabrication. En cas de réclamation pour un défaut du produit, l’acheteur doit apporter la preuve que ce défaut existait à la date de livraison. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts provenant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, del’utilisation de pièces de rechange non d’origine HEINE (spécialement les ampoules, qui sont conçues avec un soin tout particulier selon les critères suivants : Couleur de température, longévité, sécurité, qualité optique et performances). Sont également exclues toutes les réparations ou modifications faites par des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où l’acheteur ne suit pas le mode d’emploi fourni avec le produit. Toutes réclamations ultérieures, en particulier pour un dommage non directement relié au produit HEINE sont exclues. Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les adressera à notre agent agréé.
Garantía Asumimos para este aparato (a excepción de lámparas) la garantía durante cinco años a partir de la fecha de compra. Este compromiso se basa en un funcionamiento de acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período de garantía se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen en deficiencias de material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era defectuoso.Esta garantia no es aplicable para deterioros que surjan por desgaste, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE (sobre todo lámparas, ya que éstas se desarrollaron especialmente para instrumentos HEINE según los siguientes criterios: color de temperatura, duración, seguridad, calidad y rendimiento óptico) intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las instrucciones del manual de usuario. Otras reclamaciones como p.ej. sustitución por daños que no se hayan originado directamente en el producto de HEINE quedan excluidos. En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller oficial correspondiente.
Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a am / date / le / el
Netzanschlussspannung: Leistungsaufnahme: Sicherungen: Lampe: Klassifikation: Abmessungen: Gewicht: Zul. Umgebungstemp.:
230 V, 50 – 60 Hz 200 VA 2 x T 1, 25 A 12 V, 100 W Typ B 217 x 177 x 125 mm 3180 g +10° bis + 40 °C
Mains voltage - input: (see nameplate) Power consumption: Bulb: Classification: Dimensions: Weight: Ambient temperature:
Zubehör Halogen Ersatzlampe 100 W Ersatzsicherung Wandhalterung Rollstativ Standard-Lichtleitkabel
Angewandte Normen: EN 60 601-1
Voltage 100 V / 50 – 60 Hz 120 V / 60 Hz 240 V / 50 – 60 Hz 200 VA 12 V, 100 W Type B 217 x 177 x 125 mm 3180 g + 10° to + 40 °C
Fuse 2 x 2,5 A slow 2 x 2,5 A slow 2 x 1, 25 A slow
Accessories Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518
Spare halogen bulb 100 W Spare fuses (240 V ) Spare fuses (100 V/ 120 V ) Wall support Wheeled floor stand Standard fiber optics cable
Standards applicable: EN 60 601-1
230 V, 50-60 Hz 200 VA 2 x T 1,25 A 12 V, 100 W Type B 217 x 177 x 125 mm 3180 g +10° à + 40 °C
Accessoires Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.104-066 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518
Ampoule halogène 100 W de rechange Fusible de rechange Support mural Pied à roulettes Câble transducteur de lumière froid standard
Conforme à la norme: EN 60 601-1
Saque el cable de red de su enchufe. Los fusibles se encuentran en el portafusibles del conector. Emplee como recambio solo fusibles de las mísmas caracteristicas que los originales.
230 V, 50 – 60 Hz 200 VA 2 x T 1,25 A 12 V, 100 W Tipo B 217 x 177 x 125 mm 3180 g +10° a + 40 °C
Accesorios Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518
Lampara halogena de repuesto 100 W Fusible de repuesto Soporte mural Tripode de ruedas Cable conductor de luz estandard
Normas aplicades: EN 60 601-1
Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518
ITALIANO
Istruzioni d’uso
Bruksanvisning
Garanzia Garantiamo questo dispositivo (ad eccezione delle lampadine) per 5 anni dalla data di acquisto. La garanzia è valida se il dispositivo viene utilizzato in base alle indicazioni d’uso stabilite dal produttore e secondo le istruzioni d’uso. Durante il periodo di garanzia verranno riparati gratuitamente imperfezioni e difetti riscontrati come difetti di produzione, di progettazione o di materiali. In caso di reclamo l’acquirente deve dimostrare che tali difetti erano presenti all’atto dell’acquisto. La garanzia non copre tutti i difetti occorsi a causa di usura, di uso improprio, di impiego di parti non originali HEINE (con particolare riferimento alle lampadine, le quali sono state prodotte in modo specifico per gli strumenti HEINE con particolare rilievo ai seguenti criteri: temperatura di colore, durata, sicurezza, qualità ottica e performance). Esclude anche riparazioni e modifiche apportate da persone non autorizzate da HEINE e i casi in cui il cliente non si è attenuto alle istruzioni d’uso fornite con il prodotto. Sono inoltre esclusi ulteriori reclami, in particolare richieste di risarcimento danni non riconducibili al prodotto HEINE. Per riparazioni contattate il Vostro fornitore che ritornerà il dispositivo a noi o al nostro agente autorizzato.
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
HEINE HK 4000
HEINE HK 4000
HEINE HK 4000
Prima dell’impiego il proiettore HEINE HK 4000 si consiglia di leggere attentamente le istruzioni e conservarle per eventuali successive consultazioni.
Läs instruktionerna noggrant före användning av HK 4000 projektor, samt placera instruktionerna på ett säkert ställe för framtida behov.
Lees voor ingebruikname van de projector HK 4000 deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem voor een later gebruik.
Contenuto: Proiettore Cavo di alimentazione Lampadina di ricambio 2 fusibili Manuale d’uso
Innehåll: Projektor Huvudsladd Extra lampa 2 extra säkringar Instruktioner
De levering omvat: Projector Aansluitsnoer Reservelamp Zekeringen Gebruiksaanwijzing
Questo prodotto deve essere smaltito separatamente in conformità con le normative locali vigenti relative agli apparecchi elettronici.
93/42/EWG /CEE / EEC
SVENSKA
Denna produkt skall sorteras som elektronikskrot vid sopsortering. Var vänlig kontrollera lokala villkor.
Dit product niet als huishoudelijk afval behandelen maar apart inleveren als verbruikt electrisch/electronisch apparaat volgens de in uw gemeente geldende voorschriften.
Informazioni di sicurezza
Säkerhets information
Veiligheidsinformatie
Disposizioni per l’uso: Il proiettori HK 4000 sono indicati unicamente per alimentare, tramite cavi a fibre ottiche, strumenti diagnostici e lampade medicali. I proiettori sono stati realizzati per uso continuo. Sicurezza generale: I proiettori non necessitano di alcuna assistenza. Si raccomanda assolutamente di non aprire i proiettori. Escluso il cambio della lampadina, per eventuali riparazioni affidarsi esclusivamente a personale specializzato e qualificato. Consigli per l’installazione: Posizionare il proiettore orizzontalmente in modo tale che l’aria abbia accesso da tutti i lati. Non appoggiarlo su mobili di legno tenero, panni o tappeti; non inserire parti infiammabili nella boccola d’uscita della luce (1) come pure nel vano della lampadina (9). Per un funzionamento sicuro: La tensione di utilizzo indicata sulla targhetta deve corrispondere alla tensione della rete locale. Non è consentito l’utilizzo in ambienti a richio d’esplosione. con peligro de explosión.
Användningsområde: Fiberoptisk projektorn HK 4000 är endast utformade för att andvändas som ljuskälla för diagnostik instrument och medicinska undersökningsljus. Delarna med fiberoptikkablarna är utformade för kontinuerligt användande. Generell säkerhet: Denna produkt kräver inget underhåll. Ta inte bort lamphuset. Med undantag för lampbyte bör reparationer endast ske av personer med kompetens inom området. Säkerhet vid installation: Placera projektorn horisontellt så att luften kan cirkulera fritt runt apparaten. Placera inte projektorn på en mjuk möbel, tyg eller på en matta. Låt inte lättantändliga material blockera ljusgången (1) eller glödlampans fäste (9). Säkerhet vid användning: Fastställ att nätanslutningens spänning är den samma som rekommenderas för produkten. Använd inte projektorn i rum med explosions risk.
Gebruiksdoel: De lichtprojector HK 4000 zijn uitsluitend bestemd als lichtbron voor medisch diagnostische instrumenten en voor lampen voor medisch gebruik die voorzien zijn van een glasfiber lichtgeleidingskabel. Algemene veiligheid: De projector is onderhoudsvrij. Open het huis in geen geval. Behalve het vervangen van het lampje, dient reparatie uitsluitend door hiertoe opgeleide vakmensen uitgevoerd te worden. Veilige opstelling: Plaats de projector op een horizontaal vlak en zorg ervoor de ventilatie-sleuven niet afgedekt worden. Plaats de projector niet op een zachte, brandbare ondergrond als b.v. tapijt. Houdt geen brandbare objecten voor de lichtuitgang (1) of in de projector (9). Gebruiksveiligheid: Zorg ervoor dat de op het type plaatje aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van het lichtnet. Gebruik in ruimten met explosiegevaar is niet toegestaan.
Montaggio
Montering
Montage
Le istruzioni S 209.50.02 per l’assemblaggio a parete o a stativo sono comprese nel set per il montaggio.
Instruktionsreferens S 209.50.02 är försedd med lämplig monterings ustrustning för vägg- och hjul-montage.
Voor bevestiging op een wandhouder of rijdbaar statief wordt de handleiding (S 209.50.02) bij de houder geleverd.
Messa in funzione e utilizzo
Instruktioner för installation och användning
Instructie voor gebruik en onderhoud
– Collegare lo strumento a rete. – Collegare il cavo a fibre ottiche con la boccola (1), lo spinotto dovrà bloccarsi. – Attivare l’interruttore (3). Una spia verde, integrata nell’interruttore, si accende segnalando il contatto in atto. – L’intensità di luce si regola con il reostato (2). – Per salvaguardare la lampadina, spegnere il proiettore quando non viene utilizzato. A fine utilizzo, riporre il manico del cavo a fibre ottiche nel vano predisposto (5) e lo spinotto di connessione nella sede prevista (4). I cavi conduttori di luce HEINE sono realizzati con l’attacco automatico a baionetta: Prendere uno strumento ed appoggiarlo dall’alto in modo tale che i naselli vengano a trovarsi in corrispondenza con le guide di connessione presenti nella parte superiore del manico. Premere lo strumento verso il basso fino a che un click metallico indicherà l’avvenuta connessione. Per estrarre lo strumento è sufficiente ruotare con il pollice e l’indice la rondella zigrinata verso destra; lo strumento si sblocca e può essere rimosso.
– – – – –
– Sluit de projector uitsluitend met het meegeleverde netsnoer aan. – Steek de lichtgeleidingskabel in de aansluiting (1) tot deze met een klik geborgd is. – Met schakelaar (3) de projector inschakelen, groen controlelampje brandt. – De gewenste lichtintensiteit kan met knop (2) ingesteld worden. Schakel zo mogelijk na elk gebruik de projector uit om de halogeenlamp te sparen. In de uitsparing (5) kan het handvat van de lichtkabel geplaatst worden. Ruimte (4) dient om eventueel het einde van een niet aangesloten lichtkabel, beschermd te plaatsen. HEINE lichtgeleidingskabels zijn met een bajonetsluiting voorzien: Plaats een instrument zo op het handvat dat de 3 nokjes in de openingen van de aansluiting passen en duw het instrument op het handvat tot een klik hoorbaar is.
Cambio della lampadina
Byte av lampa
Vervangen van het lampje
Attenzione: si garantisce un perfetto e sicuro funzionamento dello strumento unicamente se vengono utilizzate lampadine di ricambio originale HEINE. – Prima di cambiare la lampadina, staccare la spina e far raffreddare il proiettore. – Aprire lo sportellino (8) e ribaltare il portalampadina dall’alloggiamento (9). – Estrarre la lampadina. – Inserire delicatamente una nuova lampadina facendo attenzione a non toccare il bulbo con le dita e salvaguardare le puntine di contatto. – Richiudere lo sportellino (8); il portalampadina si bloccherà automaticamente nella posizione di lavoro. – Ricollegare il cavo a rete.
OBS: Den uppvisade förmågan hos detta instrument kan endast garanteras om original lampor från HEINE används. – Dra ur kontakten och låt projektorn kallna. – Öppna locket (8) och böj lamphållaren uppåt och ut från lampfacket (9). – Ta ut lampan från fästet. – Sätt i den nya lampan i fästet, var noga med att inte röra lampan med bara händer. Tryck in lampan så långt det går och undvik att böja kontakten. – Stäng locket (8). Lampfästet placeras automatiskt i rätt position. – Återanslut sladden till uttaget.
Let op: Een probleemloze werking van dit apparaat wordt alleen gegarandeerd bij gebruik van originele HEINE reservelampen. – Laat eerst de projector afkoelen en neem het netsnoer los – Open afdekkap (8) en zwenk de lamphouder (9) – Neem de lamp uit de houder – Plaats een nieuwe lamp in de houder, zonder het glas met de vingers aan te raken. Zorg ervoor dat de contactstiften niet verbuigen. – Sluit de klep (8), de lamphouder komt automatisch in de juiste positie. – Sluit het netsnoer weer aan.
Cambio del fusibile
Byte av säkring
Vervangen van zekeringen
– Estrarre la spina. – Il portafusibile si trova nella presa dello strumento. Utilizzare unicamente fusibili aventi le caratteristiche menzionate nei dati tecnici.
– Dra ur kontakten. – Säkringarna finns i utrymmet vid sladduttaget. Använd endast säkringar som är avsedda för detta ändamål. Dessa är specificerade i den tekniska specifikationen.
– Neem het netsnoer los – De zekeringen bevinden zich in de zekeringhouder onder de netsnoeraansluiting. Gebruik alleen zekeringen volgens specificatie van de technische gegevens hieronder.
Pulizia e sterilizzazione
Rengöring och sterilisering
Reiniging en sterilisatie
Proiettori: Estrarre la spina. Pulire solo a strumento raffreddato. Per la pulizia di tutte le parti utilizzare un panno morbido imbevuto in acqua saponata o altri prodotti non aggressivi. Cavi a fibre ottiche HEINE: Consigliabile la sterilizzazione a gas, la pulizia con alcool o con acqua saponata. Non utilizzare l’autoclave e non immergere in liquidi. Le superfici di entrata e uscita luce si possono pulire con dei bastoncini ovattati imbevuti nell’alcool.
Projektorer: Dra alltid ur kontakten! Rengör endast projektorn då den svalnat. För att rengöra: Använd endast en mjuk trasa, vatten och tvål eller liknande icke aggressiva lösningar. HEINE Fiberoptikkablar: Gas sterilisering eller avtorkning med alkohol eller tvål och vatten är vad som rekommenderas. Autoklavera ej eller blötlägg absolut inte i någon lösning. De optiska ytorna i båda ändarna av kablarna kan rengöras med bomull dränkt i alkohol.
Projector: Netsnoer losnemen! Projector geheel af laten koelen daarna pas reinigen. Gebruik een zachte doek eventueel bevochtigd met een niet agressief reinigingsmiddel. HEINE Lichtgeleidingskabel: Gassterilisatie, reinigen met alcohol of een zacht reinigingsmiddel zijn toegestaan. Niet mogelijk zijn autoclaveren en onderdompelen in een vloeistof. De glasvezeldelen aan beide einden van de kabel kunnen met een wattenstaafje met alcohol gereinigd worden.
Dati tecnici
Teknisk data
Technische gegevens
Anslut kontakten till vägguttaget. Anslut fiberoptik kabeln till ljusutgången (1) det hörs ett klick. Sätt på strömbrytaren (3) den gröna indikatorn börjar lysa. Ställ in önskad ljusstyrka (2). Om möjligt, stäng av efter användning för att öka glödlampans livslängd.
När projektorn inte används förvaras fiberoptik handtaget i utrymme (5). Kabeln sätts in och förvaras i utrymme (4). HEINE fiberoptikskablar är utrustad med en automatisk anslutning: Håll handtaget i en hand och använd den andra till att sätta i de 3 spetsarna av anslutningen till guiden av handtagshuvudet. Tryck instrumentet in i handtaget tills det faller på plats. För att avlägsna instrumentet, håll handtaget i en hand och vrid den översta räfflade ringen motsols. Med den andra handen avlägsnar man instrumentet genom att dra försiktigt.
Om een instrument van het handvat af te nemen, draai de gekartelde ring met duim en wijsvinger naar rechts en neem met de andere hand het instrument van het handvat. Bij vaak wisselen van instrumenten, verdient het aanbeveling de aansluiting ook open te draaien bij het plaatsen van de instrumenten. Dit vermindert de slijtage aan de nokjes waardoor speling in de aansluiting wordt vermeden.
Garanti Garantin för denna produkt gäller fem år från inköpsdatum (med undantag för lampor). Vi garanterar en funktionell produkt under förutsättning att den används på det sätt som tillverkare och instruktionsblad föreskriver. Fel som uppstår under garantitiden kommer att åtgärdas utan att kunden debiteras, under förutsättning att felet uppkommit på grund av fel i material, design eller produktion. Vid åberopande av defekt produkt, skall köparen bevisa att defekten fanns då produkten levererades. Denna garanti gäller inte för defekter som uppkommit på grund av användande eller slitage, felaktigt användande eller vid nyttjande av icke-original HEINE reservdelar. (Speciellt lampor, eftersom dessa tillverkas med tyngdpunkt på följande kriterier: färgtemperatur, livslängd, säkerhet, optisk kvalité och funktionalitet). Garantin gäller heller inte reparationer och/eller modifieringar gjorda av person som inte är auktoriserad av HEINE, eller när kund inte följer de anvisningar som levererats med produkten. Övriga ansökningar för ersättning, särskilt ersättning för skada ej direkt relaterad till HEINE produkten, är exkluderade. För reparationer, var vänlig kontakta den återförsäljare som kan returnera varorna till oss eller våra auktoriserade agenter.
Garantiebepalingen Wij verlenen voor dit apparaat (uitgesloten de lampjes) 5 jaar volledige garantie vanaf de datum van aankoop. De garantie geldt bij normaal gebruik volgens de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing. Storingen worden gedurende de garantie-periode kostenloos verholpen, indien deze aantoonbaar zijn ontstaan door materiaal-productie- of constructiefouten. In geval van een garantie-aanspraak dient de koper aan te tonen dat het defect al direct bij ontvangst aanwezig was. De garantie is niet van toepassing op gebruiksslijtage, bij onoordeelkundig gebruik en gebrekkig onderhoud, bij gebruik van niet originele HEINE onderdelen (met name lampjes, daar deze speciaal voor HEINE instrumenten zijn ontwikkeld, met de volgende criteria als uitgangspunt: kleurtemperatuur, levens-duur, veilig-heid, optische eigenschappen en prestaties), door ingrepen door anderen dan door HEINE geautoriseerd personen of wanneer voorschriften in de gebruiksaanwijzing door de gebruiker niet worden opgevolgd. Verdere aanspraken, met name aanspraken op schadevergoeding, die niet aan het HEINE artikel zelf zijn ontstaan, zijn uitgesloten. Voor reparatie kunt u contact opnemen met uw leverancier, die het aan ons of onze agent zal toezenden.
Tensione: Assorbimento: Fusibili: Lampadina: Classe: Dimensioni: Peso: Temperatura ambiente consigliata:
230 V, 50 – 60 Hz 200 VA 2 x T 1,25 A 12 V, 100 W Tipo B 217 x 177 x 125 mm 3180 g da +10 ° a + 40 °C
Nätanslutning: Strömförbrukning: Säkringar: Strömförbrukning: Säkringar: Lampa: Klassifikation: Dimensioner: Vikt: Kringliggande temperatur:
Accessori Lampadina alogena 100 W Fusibile Supporto da parete Stativo a rotelle Cavo a fibre ottiche Acquistato presso / Köpt hos / Gekocht bij
il / Datum / Datum
Norme applicate: EN 60 601-1
230 V, 50 – 60 Hz 200 VA 2 x T 1,25 A 200 VA 2 x T 1,25 A 12 V, 100 W Tipo B 217 x 177 x 125 mm 3.180 g +10 ° – + 40 °C
Netspanning: Opnamevermogen: Zekeringen: Lamp: Klasse: Afmetingen: Gewicht: Omgevingstemperatuur:
Tillbehör Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518
Reserv lampa 100 W Reserv säkringar Väggfäste Rullstativ Fiberoptik kabel
Tillämpade standards: EN 60 601-1
230 V, 50 – 60 Hz 200 VA 2 x T 1,25 A 12 V , 100 W Type B 217 x 177 x 125 mm 3.180 Kg +10 ° tot +40 °C
Toebehoren: Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518
Halogeenlamp 100 W Zekering Wandhouder Verrijdbaar statief Standaard lichtgeleidingskabel
Voldoet aan de norm: EN 60 601-1
Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518