32 Pages
Preview
Page 1
D
E
ES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Laserfaser-Abisolier-Set sterilisierbar Modell 27750280
Laser fiber stripping set sterilizable Model 27750280
Set pelacables para fibra de láser esterilizable Modelo 27750280
3. Brechen Sie die Glasfaser optisch mit dem Keramikmesser und der Silikonpad (siehe Kapitel 8 „Optisches Brechen der Laserfaser“).
3. Optically break the glass fiber with the ceramic knife and the silicone pad (see section 8 "Optical breaking of the laser fiber").
3. Quiebre la fibra de láser bajo control visual sirviéndose del cuchillo de cerámica y de la almohadilla de silicona (ver capítulo 8 "Quebrar la fibra de láser bajo control visual").
Art.-Nr. Faser
Art. no. of fiber
N° de art. fibra
Art.-Nr. Stripper
Ø in µm
Art. no. of stripper
Ø in µm
N° de art. pelacables
Ø en µm
27750277
27750281
230
27750277
27750281
230
27750277
27750281
230
27750278
27750282
365
27750278
27750282
365
27750278
27750282
365
27750279
27750283
600
27750279
27750283
600
27750279
27750283
600
27750271
27750281
230
27750271
27750281
230
27750271
27750281
230
27750272
27750282
365
27750272
27750282
365
27750272
27750282
365
27750273
27750283
600
27750273
27750283
600
27750273
27750283
600
8
Optisches Brechen der Laserfaser
1. Fixieren Sie die Laserfaser auf einem stabilen Untergrund wie z. B. dem OP-Tisch durch Festdrücken (siehe Abb. E.)
2. Kerben Sie die Laserfaser mit dem Keramikmesser (siehe Abb. E).
F
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
3. Fixieren Sie die Laserfaser auf dem Silikonpad durch Festdrücken (siehe Abb. F). 4. Klemmen Sie die Laserfaser vor und hinter der Kerbe zwischen Daumen und Zeigefinger mit beiden Händen auf dem Silikonpad fest (siehe Abb. F). 5. Biegen Sie das Silikonpad unter der festgeklemmten Laserfaser nach unten (siehe Abb. F). 6. Die auf die Laserfaser hierdurch erzeugte Zugspannung führt zu einem zur Faser senkrechten, optischen Bruch. 7. Prüfen Sie die Qualität der Laserfaserpräparation mittels Pilotlaser.
8
Optical breaking of the laser fiber
1. Secure the laser fiber onto a stable surface, e.g., the OR table by pressing down firmly (see Fig. E).
8
Quebrar la fibra de láser bajo control visual
2. Make a notch in the laser fiber using the ceramic knife (see Fig. E).
1. Fije la fibra de láser sobre un soporte estable como, por ej., la mesa de operaciones, presionando con firmeza (ver fig. E).
3. Secure the laser fiber onto the silicone pad by pressing down firmly (see Fig. F).
2. Haga una entalladura superficial en la fibra de láser con el cuchillo de cerámica (ver fig. E).
4. Clamp the laser fiber to the silicone pad on either side of the notch using the thumb and index finger of both hands (Fig. F).
3. Fije la fibra de láser sobre la almohadilla de silicona presionando con firmeza (ver fig. F).
5. Bend the silicone pad downward under the clamped laser fiber (see Fig. F). 6. The tensile stress which this produces on the laser fiber results in optical breakage vertical to the fiber. 7. Check the quality of laser fiber trimming using an aiming beam. 8. If necessary, repeat trimming.
8. Wiederholen Sie ggf. die Präparation.
4. Sujete la fibra de láser por ambos lados de la entalladura presionando firmemente la almohadilla de silicona con los dedos pulgar e índice de ambas manos (ver fig. F). 5. Doble hacia abajo la almohadilla de silicona, situada debajo de la fibra de láser firmemente sujeta (ver fig. F). 6. El esfuerzo de tracción generado en la fibra de láser deriva en una rotura perpendicular a la fibra que se puede observar visualmente. 7. Compruebe la calidad de la preparación de la fibra de láser por medio del láser piloto. 8. Si es necesario, repita la preparación.
9
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte besteht Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte sowie die Gefahr von Funktionsstörungen des Medizinproduktes. Beachten Sie die Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ und die produktbegleitenden Unterlagen.
3
9
Cleaning, disinfection, and sterilization
33
WARNING: Risk of infection: Incorrectly prepared medical devices expose patients, users and third parties to a risk of infection as well as the risk that the medical device may malfunction. Observe the instructions “Cleaning, Disinfection, Care, and Sterilization of KARL STORZ Instruments” and the accompanying documentation.
9
Limpieza, desinfección y esterilización
33
CUIDADO: Riesgo de infección. La preparación incorrecta de los productos médicos puede conllevar un riesgo de infección para pacientes, usuarios y terceros, y provocar fallos de funcionamiento en el producto médico. Observe la Instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y esterilización de los instrumentos de KARL STORZ” y la documentación adjunta al producto.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V3.0 – 06/2021
D
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Laserfaser-Abisolier-Set sterilisierbar Modell 27750280
Laser fiber stripping set sterilizable Model 27750280
Set pelacables para fibra de láser esterilizable Modelo 27750280
9. 9
Begrenzung der Wiederaufbereitung
9. 9
Repreparation limits
9. 9
Limitación de la repreparación
Anwendungs- und Lagerbedingungen
10
Application and storage conditions
10
Condiciones de aplicación y almacenamiento
Das Ende der Produktlebensdauer wird maßgeblich vom Verschleiß, den Aufbereitungsverfahren, den verwendeten Chemikalien und eventueller Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt.
10
Lagerung Anwendung
Temperatur
relative Feuchte
-20 °C ... +60 °C
10 % ... 90 % 30 % ... 70 %
+10 °C ... +40 °C
The end of the product’s service life is largely determined by wear, preparation methods, the chemicals used and any damage resulting from use.
Temperature
Relative humidity
Storage
-20°C ... +60°C
10% ... 90%
Application
+10°C ... +40°C
30% ... 70%
El fin de la vida útil del producto depende decisivamente del desgaste del mismo, de los procesos de preparación y los productos químicos utilizados, así como de los posibles deterioros causados por su utilización.
Temperatura
Humedad relativa
Almacenamiento
-20 °C ... +60 °C
10% ... 90%
Aplicación
+10 °C ... +40 °C
30% ... 70%
11
Reparaturen und Änderungen
11
Repairs and modifications
11
Reparaciones y modificaciones
12
Entsorgung
12
Disposal
12
Gestión de desecho
13
Verpackungssymbole
13
Packaging symbols
13
Símbolos del embalaje
Reparaturen und Änderungen am Instrument durch nicht autorisierte Personen sind nicht erlaubt und entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung.
Es sind keine besonderen Maßnahmen hinsichtlich der Entsorgung erforderlich. Beachten Sie bei der Entsorgung die jeweils geltenden lokalen und nationalen Gesetze und Vorschriften. Die Bedeutung der auf der Verpackung aufgedruckten Symbole können Sie dem Beipackzettel „Verpackungs symbole, Mat.-Nr. 96216316DF" entnehmen. Diesen können Sie unter www.karlstorz.com herunterladen.
7
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons are not permitted and shall release the manufacturer from any liability for its performance. For the disposal of these medical devices, no special measures are necessary. Disposal must be carried out in accordance with national laws and regulations.
For the meanings of the symbols printed on the packaging, please refer to the “Packaging symbols” accompanying instruction leaflet, mat. no. 96216316DF. This can be downloaded from www.karlstorz.com.
La reparación o modificación del instrumento por parte de personas no autorizadas no está permitida y exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
Al desechar el producto no es necesario adoptar medidas especiales. En la gestión de desecho, observe las leyes y normativas locales y nacionales vigentes en cada caso. Consulte el significado de los símbolos impresos en el embalaje en el pliego adjunto “Símbolos del embalaje, material n° 96216316DF”. Puede descargar el pliego Wadjunto en www.karlstorz.com.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V3.0 – 06/2021