109 Pages
Preview
Page 1
Anleitung Thorax Instructions Thorax Instrucción Tórax
Anleitung Instructions Instrucción
Anleitung Thorax Instructions Thorax Instrucción Tórax
Inhalt
Content
Contenido
Über diese Anleitung...4 Handhabung dieser Anleitung...4 Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen ...5 Sicherheitshinweise ...6 Generelle Hinweise zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ...8 Manuelle (Vor-)reinigung ...9 Ultraschallbehandlung ...10 Manuelle/maschinelle Reinigung und Desinfektion...11 Manuelle Reinigung/Desinfektion ...11 Maschinelle thermische Reinigung und Desinfektion ...12 Funktionsprüfung...13 Sterilisation ...15 Lagerung/Transport ...16
About this manual ...4 Using this manual ...4 Explanation of warnings and cautions ...5 Safety instructions ...6 General instructions on cleaning, disinfection and sterilization ...8 Manual (preliminary) cleaning ...9 Ultrasound treatment ...10 Manual/machine cleaning and disinfection...11 Manual cleaning/disinfection ...11 Machine thermal cleaning and disinfection ..12 Test for proper functioning ...13 Sterilization ...15 Storage/transportation...16
Acerca de esta Instrucción ...4 Manejo de esta Instrucción...4 Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia ...5 Instrucciones de seguridad...6 Instrucciones generales para la limpieza, desinfección y esterilización...8 Limpieza manual (previa) ...9 Tratamiento con ultrasonidos ...10 Limpieza y desinfección manual/mecánica ...11 Limpieza y desinfección manuales ...11 Limpieza y desinfección térmico-mecánicas ...12 Verificación de funcionamiento ...13 Esterilización...15 Almacenamiento/transporte...16
Oesophagoskopie - Divertikuloskopie ...17 Optische Oesophagoskope, UniversalBronchoskope für Erwachsene und Kinder...17 Demontage ...18 Reinigung ...18 Montage ...19 Pädiatrisches Oesophagoskop ...19 Optische Instrumente ...20 Halbstarre und starre nicht zerlegbare Zangen ...21 Zerlegbare Instrumente mit U-Feder-Handgriff ...22 Demontage ...22 Reinigung ...22 Montage ...23 Flexible Zangen ...24 Demontage ...24 Montage ...26 Instrumente mit Dreiringgriff ...26
U-II
Esophagoscopy - Diverticuloscopy ...17 Optical esophagoscopes, universal bronchoscopes for adults and children...17 Disassembly...18 Cleaning ...18 Assembly ...19 Pediatric esophagoscope ...19 Optical instruments...20 Semi-rigid and rigid non-separable forceps ...21 Separable instruments with U-spring handle ...22 Disassembly...22 Cleaning ...22 Assembly ...23 Flexible forceps ...24 Disassembly...24 Assembly ...26 Instruments with three-ring handle ...26
Esofagoscopia - Diverticuloscopia...17 Esofagoscopios ópticos, broncoscopios universales para adultos y niños ...17 Desmontaje ...18 Limpieza ...18 Montaje ...19 Esofagoscopio pediátrico ...19 Instrumentos ópticos ...20 Pinzas semirrígidas y rígidas no desmontables ...21 Instrumentos desmontables con mango de resorte en U ...22 Desmontaje ...22 Limpieza ...22 Montaje ...23 Pinzas flexibles ...24 Desmontaje ...24 Montaje ...26 Instrumentos con mango de tres anillas ...26 Diverticuloscopio expandible ...27
U-III
Inhalt
Content
Contenido
Spreizdivertikuloskope ...27 Demontage ...27 Reinigung ...27 Montage ...27 Instrumente für monopolare Koagulation ...28 Allgemeine Hinweise ...28 Montage und Pflege ...29 Hochfrequenzkabel und Kabelverbindungen...30 Reinigung ...30 Koagulations-Saugrohre ...31 Demontage ...31 Funktionsprüfung und Montage ...31 Handgriff mit Trompetenventil ...31 Demontage ...31 Montage des Handstücks...32 Adapter für Koagulations-Saugrohre...32 CLICKLINE® Instrumente mit und ohne Anschluss für monopolare Koagulation...33 Demontage ...33 Manuelle Reinigung ...33 Montage ...34 Fiberglas-Lichtträger, Prismenscheinwerfer, Lichtklammer ...36 Oesophago-Fiberskop n. HERMANN ...36 Überblick Aufbereitung ...37
Distending diverticuloscopes ...27 Disassembly...27 Cleaning ...27 Assembly ...27 Instruments for monopolar coagulation ...28 General information ...28 Assembly and care ...29 High frequency cable and cable connections .30 Cleaning ...30 Coagulation suction tubes ...31 Disassembly ...31 Test for proper functioning and assembly...31 Handle with trumpet valve ...31 Disassembly ...31 Assembly of the handpiece ...32 Adapter for coagulation suction tubes ...32 CLICKLINE® instruments with and without connection for monopolar coagulation...33 Disassembly ...33 Manual cleaning ...33 Assembly...34 Fiberoptic light carrier, prismatic light deflector, clip-on light deflector ...36 HERMANN Esophago-Fiberscope ...36 Preparation overview ...37
Desmontaje ...27 Limpieza ...27 Montaje ...27 Instrumentos para coagulación monopolar ...28 Indicaciones generales ...28 Montaje y conservación ...29 Cable de alta frecuencia y conexiones de cables ...30 Limpieza ...30 Tubos de succión para coagulación ...31 Desmontaje ...31 Verificación de funcionamiento y montaje ...31 Mango con válvula de trompeta ...31 Desmontaje ...31 Montaje de la pieza manual ...31 Verificación de funcionamiento y montaje ...32 Adaptador para tubos de succión para coagulación ...32 Instrumentos CLICKLINE® con y sin conexión para coagulación monopolar ...33 Desmontaje ...33 Limpieza manual...33 Montaje ...34 Portaluz de fibra de vidrio, proyectores de luz prismática, pinzas luminosas ...36 Esofagofibroscopio seg. HERMANN ...36 Vista general - Preparación ...37
Tracheoskopie - Bronchoskopie ...38 Universal-Bronchoskope für Erwachsene und Kinder...38 Zubehör für Bronchoskope...38 Lenkbare Instrumentenführung und Steuerungsinstrument...38 Stent-Applikator n. TONN...38 Batterielichtquelle ...39 Reinigung und Desinfektion ...40 Batterien wechseln ...40
Tracheoscopy - Bronchoscopy...38 Universal bronchoscopes for adults and children ...38 Accessories for bronchoscopes ...38 Steerable instrument guide and control instrument ...38 TONN Stent Applicator ...38 Battery light source ...39 Cleaning and disinfection...40 Changing batteries ...40
Traqueoscopia - Broncoscopia ...38 Broncoscopios universales para adultos y niños ...38 Accesorios para broncoscopios ...38 Guía orientable para instrumentos e instrumentos de mando...38 Set de aplicadores de stent seg. TONN ...38 Fuente de luz a pila ...39 Limpieza y desinfección ...40 Cambio de las pilas ...40
U-IV
Inhalt
Content
Contenido
CO -Laser Coupler ...41 2 Demontage ...41 Reinigung ...41 Manuelle Reinigung ...41 Maschinelle Reinigung...41 Adapter für CO -Laser Coupler ...41 2 Aspirator und Bronchusspüler ...42 Demontage ...42 Reinigung ...42 Montage ...42 Kopfstütze n. HASLINGER/LEMOINE...43 Optische Zangen und Instrumente ...45 Halbstarre und starre nicht zerlegbare Zangen ...45 Koagulationssaugrohre ...45 Instrumente mit Dreiringgriff ...45 Zerlegbare Instrumente mit U-Feder-Handgriff ...45 Fiberglas-Lichtträger, Prismenscheinwerfer und Lichtklammern ...45 Schäfte für CO2-LASER...45 Stent-Zange n. FREITAG ...45 Video-Bronchoskope Serie 11900 ...45 TELEPACK™ ...45 Broncho-Fiberskope Serie 11xxx...45 Überblick Aufbereitung ...46
CO2 laser coupler ...41 Disassembly ...41 Cleaning ...41 Manual cleaning ...41 Machine cleaning ...41 Adapter for CO2 laser coupler ...41 Aspirator and bronchial irrigator ...42 Disassembly ...42 Cleaning ...42 Assembly...42 HASLINGER/LEMOINE head rest...43 Optical forceps and instruments ...45 Semi-rigid and rigid non-separable forceps ...45 Coagulation suction tubes ...45 Instruments with three-ring handle ...45 Separable instruments with U-spring handle ..45 Fiberoptic light carrier, prismatic light deflector and clip-on light deflectors ...45 Sheaths for CO2 LASER ...45 FREITAG stent forceps ...45 Video bronchoscope Series 11900 ...45 TELEPACK™ ...45 Bronchofiberscope Series 11xxx ...45 Preparation overview ...46
Acoplador para láser de CO2 ...41 Desmontaje ...41 Limpieza ...41 Limpieza manual ...41 Limpieza mecánica ...41 Adaptador para acoplador para láser de CO2...41 Aspirador e irrigador de bronquios ...42 Desmontaje ...42 Limpieza ...42 Montaje ...42 Apoyacabezas seg. HASLINGER/LEMOINE ...43 Pinzas e instrumentos ópticos ...45 Pinzas semirrígidas y rígidas no desmontables ...45 Tubos de succión para coagulación ...45 Instrumentos con mango de tres anillas ...45 Instrumentos desmontables con mango de resorte en U ...45 Portaluz de fibra de vidrio, proyectores de luz prismática y pinzas luminosas ...45 Schäfte für CO2-LASER ...45 Pinzas para stents seg. FREITAG ...45 Videobroncoscopios, serie 11900 ...45 TELEPACK™ ...45 Broncofibroscopios, serie 11xxx ...45 Vista general - Preparación ...46
Autofluoreszenz ...47 Absaugventileinsatz für Broncho-Fiberskope zur Autofluoreszenz ...47 Demontage ...47 Universal-Bronchoskop ...48 Optische Zangen ...48 Lenkbare Instrumentenführung ...48 Fiberglas-Lichtträger ...48 Broncho-Fiberskop für Autofluoreszenz ...48 TRICAM® SL II ...48 KARL STORZ D-Light C (AF) ...48 KARL STORZ AIDA® DVD ...48
Autofluorescence ...47 Suction valve insert for bronchofiberscopes for autofluorescence ...47 Disassembly ...47 Universal bronchoscope ...48 Optical forceps ...48 Steerable instrument guide ...48 Fiberoptic light carrier ...48 Bronchofiberscope for autofluorescence ...48 TRICAM® SL II ...48 KARL STORZ D-Light C (AF) ...48 KARL STORZ AIDA® DVD ...48
Autofluorescencia ...47 Suplemento para válvula de succión para broncofibroscopios para autofluorescencia ...47 Desmontaje ...47 Broncoscopio universal ...48 Pinzas ópticas ...48 Guía orientable para instrumentos ...48 Portaluz de fibra de vidrio ...48 Broncofibroscopio para autofluorescencia ...48 TRICAM® SL II ...48 KARL STORZ D-Light C (AF) ...48 KARL STORZ AIDA® DVD ...48
U-V
Inhalt
Content
Contenido
KARL STORZ AIDA® COMPACT II ...48 Überblick Aufbereitung ...49
KARL STORZ AIDA® COMPACT II ...48 Preparation overview ...49
KARL STORZ AIDA® COMPACT II ...48 Vista general - Preparación ...49
Mediastinoskopie ...50 DCI® Video-Mediastinoskop n. Lerut ...50 Mediastinoskop n. CARLENS ...50 Halbstarre und starre nicht zerlegbare Zangen51 Spreizbares Video-Mediastinoskop n. Linder/ Hürtgen ...51 CLICKLINE® Instrumente ...51 Koagulations-Saugrohre ...51 IMAGE 1™ ...51 DCI® Kamera ...51
Mediastinoscopy ...50 Lerut DCI® Video Mediastinoscope ...50 CARLENS Mediastinoscope ...50 Semi-rigid and rigid non-separable forceps ...51 Distensible video mediastinoscope from Linder/ Hürtgen ...51 CLICKLINE® instruments ...51 Coagulation suction tubes ...51 IMAGE 1™ ...51 DCI® camera ...51
Mediastinoscopia ...50 Video-mediastinoscopio DCI® seg. Lerut ...50 Mediastinoscopio seg. CARLENS...50 Pinzas semirrígidas y rígidas no desmontables ...51 Video-mediastinoscopio expandible seg. Linder/ Hürtgen ...51 Instrumentos CLICKLINE® ...51 Tubos de succión para coagulación ...51 IMAGE 1™ ...51 Cámara DCI® ...51
Thorakoskopie ...54 Anweisung für LUER-Lock Hähne ...54 Reinigung vor der Demontage ...54 Demontage ...54 Reinigung ...54 Montage ...55 Pneumoperitoneum-Kanülen n. VERESS ...56 Demontage ...56 Montage ...56 Trokare mit Multifunktionsventil...57 Demontage ...57 Manuelle Reinigung ...58 Maschinelle Reinigung ...58 Montage ...59 Starre Trokare mit Silikonlippenventil 2,5 mm bis 11 mm ...60 Demontage ...60 Montage ...60 Flexible Trokare mit Silikonlippenventil 9 mm ..61 Demontage ...61 Montage ...61 Flexible Trokare ...62 Demontage ...62 Montage ...62
Thoracoscopy ...54 Instructions for LUER lock stopcocks ...54 Cleaning prior to disassembly ...54 Disassembly...54 Cleaning ...54 Assembly ...55 VERESS pneumoperitoneum cannulae ...56 Disassembly...56 Assembly ...56 Trocars with multifunction valve ...57 Disassembly...57 Manual cleaning ...58 Machine cleaning ...58 Assembly ...59 Rigid trocars with silicone lip valve, 2.5 mm to 11 mm ...60 Disassembly...60 Assembly ...60 Flexible trocars with silicone lip valve, 9 mm ...61 Disassembly...61 Assembly ...61 Flexible trocars ...62 Disassembly...62 Assembly ...62
Toracoscopia ...54 Instrucción para llaves con cierre LUER ...54 Limpieza antes del desmontaje...54 Desmontaje ...54 Limpieza ...54 Montaje ...55 Cánulas para neumoperitoneo seg. VERESS ...56 Desmontaje ...56 Montaje ...56 Trocares con válvula multifuncional ...57 Desmontaje ...57 Limpieza manual...58 Limpieza mecánica ...58 Montaje ...59 Trocares rígidos con válvula con labio de silicona, 2,5 mm hasta 11 mm ...60 Desmontaje ...60 Montaje ...60 Trocares flexibles con válvula con labio de silicona, 9 mm ...61 Desmontaje ...61 Montaje ...61 Trocares flexibles ...62 Desmontaje ...62 Montaje ...62
U-VI
Inhalt
Content
Contenido
ROBI® Instrumente ...63 Demontage ...63 Manuelle Reinigung ...63 Montage ...64 Präparier-Tupferhalter ...65 Demontage ...66 Reinigung ...66 Montage ...67 Vormontage Außenschaft mit Maulteil ...67 Vormontage Griff ...67 Endmontage ...67 Nadelhalter, mit geradem und gebogenem Handgriff ...68 Reinigung ...68 Zerlegbarer Nadelhalter ...68 Demontage ...68 Manuelle Aufbereitung ...69 Maschinelle Aufbereitung ...69 Sterilisation ...69 Montage ...70 Saug- und Spülhandgriffe ...71 Demontage ...72 Reinigung ...72 Montage ...73 Saug- und Spülrohre aus Metall ...74 Montage ...74 Pulverbläser ...74 Manuelle Reinigung ...74 Handgriff mit Trompetenventil ...75 Koalugtions-Saugrohr ...75 CLICKLINE®-Instrumente...75 Überblick Aufbereitung ...76
ROBI® instruments ...63 Disassembly...63 Manual cleaning ...63 Assembly ...64 Surgical sponge holder ...65 Disassembly...66 Cleaning...66 Assembly ...67 Preassembly of the outer sheath with jaws ...67 Preassembly of the handle ...67 Final assembly ...67 Needle holder with straight and curved handle...68 Cleaning...68 Separable needle holder ...68 Disassembly...63 Manual preparation ...69 Machine preparation ...69 Sterilization...69 Assembly ...70 Suction and irrigation handles ...71 Disassembly...72 Cleaning...72 Assembly ...73 Metal suction and irrigation tubes ...74 Assembly ...74 Powder blower ...74 Manual cleaning ...74 Handle with trumpet valve ...75 Coagulation suction tube ...75 CLICKLINE® instruments ...75 Preparation overview ...76
Instrumentos RoBi® ...63 Desmontaje ...63 Limpieza manual...63 Montaje ...64 Portatorundas para preparación ...65 Desmontaje ...66 Limpieza/desinfección ...66 Montaje ...67 Premontaje de la vaina exterior con mordazas ...67 Premontaje del mango ...67 Montaje final ...67 Porta-agujas, con mango recto y curvado...68 Limpieza ...68 Porta-agujas desmontable...63 Preparación manual ...69 Preparación mecánica ...69 Esterilización ...69 Montaje ...70 Mangos para succión e irrigación ...71 Desmontaje ...72 Limpieza ...72 Montaje ...73 Tubos de metal para irrigación y succión ...74 Montaje ...74 Pulverizador...74 Limpieza manual...74 Mango con válvula de trompeta ...75 Tubos de succión para coagulación ...75 Instrumentos CLICKLINE® ...75 Vista general - Preparación ...76
U-VIII
Inhalt
Content
Contenido
Instandhaltung ...91 Betriebs-/Lagerbedingungen ...91 Entsorgung ...91 Richtlinienkonformität ...91 Verantwortlichkeit ...91 Garantie ...92 Instandsetzung ...92 Reparatur und Austauschprogramm...93 Wichtige Information ...93 Reinigungs- und Desinfektionsmittel ...94 Manuelle Reinigung und Desinfektion/ Ultraschall ...94 Chemikalienliste ...95 Maschinelle Reinigung und Desinfektion ...96 Chemikalienliste ...97
Maintenance ...91 Operating/storage conditions ...91 Disposal ...91 Directive compliance ...91 Limitation of liability...91 Warranty...92 Servicing and repair ...92 Repair and replacement program ...93 Important information ...93 Cleaning agents and disinfectants ...94 Manual cleaning and disinfection/ultrasound ...94 Chemicals list ...95 Machine cleaning and disinfection ...96 Chemicals list ...97
Mantenimiento ...91 Condiciones de servicio/almacenamiento ...91 Gestión de desecho ...91 Conformidad con las directivas ...91 Responsabilidades ...91 Garantía ...92 Reparaciones ...92 Programa de reparación e intercambio...93 Observaciones importantes ...93 Productos de limpieza y desinfección...94 Limpieza y desinfección manuales/ ultrasonidos ...94 Lista de productos químicos ...95 Limpieza y desinfección mecánicas ...96 Lista de productos químicos ...97
Niederlassungen ...100
Subsidiaries...100
Sociedades distribuidoras ...100
Über diese Anleitung
About this manual
Acerca de esta Instrucción
Handhabung dieser Anleitung
Using this manual
Manejo de esta Instrucción
This manual is not an instruction manual, but instead provides general information regarding disassembly, cleaning, disinfection, care and sterilization of thorax instrument sets. These instructions assume familiarity with the manual ‘Cleaning, disinfection, care and sterilization of KARL STORZ instruments’ which describes the various cleaning, disinfection and sterilization procedures in detail. If you do not yet have this manual, it can be requested without charge from KARL STORZ. The section ‘General information on cleaning, disinfection and sterilization’ contains fundamental instructions, knowledge of which is essential for correct cleaning, disinfection and sterilization. Instruments whose dismantling, cleaning and reassembly as well as cleaning, disinfection and sterilization do not require any special knowledge are not listed separately in this manual. Particularly sensitive product groups, such as telescopes or fiberscopes, have their own manuals. Separate instruction manuals and service manuals are available for units. Other general regulations (Intended use, User qualification, Safety rules when using instruments, etc.) must be heeded.
Esta Instrucción no es un Manual de instrucciones, sino un compendio de indicaciones referentes al desmontaje, limpieza, desinfección, conservación y esterilización del instrumental para la especialidad de tórax. Esta Instrucción presupone el conocimiento de la Instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y esterilización de los instrumentos KARL STORZ”, en la cual se describen detalladamente los diversos procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización. Si no dispone usted todavía de esa Instrucción, puede solicitarla de forma gratuita a KARL STORZ. La sección “Instrucciones generales para limpieza, desinfección y esterilización” contiene indicaciones fundamentales, cuyo conocimiento es indispensable para una limpieza, desinfección y esterilización correctas. Aquellos instrumentos cuyo desmontaje, limpieza y ulterior montaje, así como cuya limpieza, desinfección y esterilización no requieren conocimientos especiales, no se han detallado por separado en esta Instrucción. Los grupos de productos particularmente delicados, tales como, p. ej., telescopios o fibroscopios, disponen de Instrucciones propias. Para los aparatos existen Manuales de instrucciones y Manuales de servicio por separado. Hay que observar, además, otras directivas generales (uso previsto, cualificación del usuario, medidas de seguridad durante el empleo del instrumento, etc.).
Diese Anleitung ist keine Gebrauchsanweisung, sondern gibt Hinweise zur Demontage, Reinigung, Desinfektion, Pflege, Montage und Sterilisation des Instrumentariums für den Fachbereich Thorax. Diese Anleitung setzt die Kenntnis der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ voraus, in der die verschiedenen Reinigungs-, Desinfektionsund Sterilisationsverfahren detailliert beschrieben sind. Sollten Sie über diese Anleitung noch nicht verfügen, so können Sie diese kostenlos bei KARL STORZ anfordern. Der Abschnitt „Generelle Hinweise zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation“ enthält grundlegende Anweisungen, deren Kenntnis für die korrekte Reinigung, Desinfektion und Sterilisation unerlässlich ist. Instrumente, bei denen das Zerlegen, Reinigen und Zusammensetzen sowie die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation keine besonderen Kenntnisse erfordert, sind in dieser Anleitung nicht separat aufgeführt. Besonders empfindliche Produktgruppen wie beispielsweise Optiken oder Fiberskope verfügen über eigene Anleitungen. Für Geräte sind separate Gebrauchsanweisungen und Service Manuals erhältlich. Andere, allgemeine Vorschriften (Bestimmungsgemäße Verwendung, Qualifikation des Anwenders, Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz der Instrumente, usw.) müssen beachtet werden.
4
Über diese Anleitung
About this manual
Acerca de esta Instrucción
Generelle Hinweise zur Reinigung, General instructions on cleaning, Instrucciones generales para la Desinfektion und Sterilisation disinfection and sterilization limpieza, desinfección y esterilización Der nachfolgend dargestellte Medizinproduktekreislauf veranschaulicht die Abfolge der verschiedenen Stationen einer sinnvollen Instrumentenaufbereitung:
The medical device cycle shown below illustrates the sequence of steps for advisable instrument preparation:
Lagerung Storage Almacenamiento
Bereitstellung Provision Puesta a disposición
Sterilisation Sterilization Esterilización
Nutzung Use Utilización
Verpackung Packaging Envasado
Entsorgung aus OP – Aufnahme in SterilisationsAbteilung Removal from OR - receipt by sterilization department Retirada del quirófano – recepción en el departamento de esterilización
Wartung & Pflege, Funktions- & Sicherheitprüfung Maintenance and care, functional and safety inspection Mantenimiento y conservación, verificación de funcionamiento y de seguridad
8
El circuito representado a continuación para productos médicos ejemplifica la secuencia sucesiva de las diferentes etapas de una preparación correcta de instrumentos:
Reinigung und Desinfektion Cleaning and disinfection Limpieza y desinfección
Über diese Anleitung
About this manual
Acerca de esta Instrucción
Entsprechend dem Instrumentenkreislauf gliedert sich die Aufbereitung der hier beschriebenen Instrumente in der Regel in folgende 6 Schritte:
According to the instrument cycle, preparation of the instruments described here generally comprises the following 6 steps:
Por lo general y conforme al ciclo de aplicación, la preparación del instrumental aquí descrito puede desglosarse en los siguientes 6 pasos:
Vorsicht: Die Hinweise zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation in der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ müssen beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt.
9
Caution: Attention must be paid to the information on cleaning, disinfection and sterilization in the ‘Cleaning, disinfection, care and sterilization of KARL STORZ instruments’ manual. There, the cleaning, disinfection and sterilization procedures are explained in detail.
Advertencia: Deben observarse las instrucciones referentes a limpieza, desinfección y esterilización contenidas en la Instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y esterilización de los instrumentos KARL STORZ”. Allí se explican detalladamente los procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización.
Hinweis: Empfohlenes Reinigungszubehör und Sterilisationscontainer sind im Katalogkapitel „Reinigung, Sterilisation und Pflege“ zu finden.
Note: Recommended cleaning accessories and sterilization containers can be found in the catalog chapter ‘Cleaning, sterilization and care’.
Nota: En el capítulo “Limpieza, esterilización y conservación” encontrará los accesorios de limpieza y contenedores de esterilización recomendados.
Manuelle (Vor-)reinigung
Manual (preliminary) cleaning
Limpieza manual (previa)
Bei optisch stark verunreinigten Medizinprodukten ist eine nicht fixierende (Vor-)Reinigung unbedingt erforderlich. Gegebenenfalls erfordern die Instrumente aufgrund ihrer konstruktiven Auslegung (Spalten, lange enge Lumen etc.) sowie abhängig von Art und Grad der Verschmutzung, einen manuellen Vorreinigungsschritt. Weiterhin kann eine längere Wartezeit bis zur Aufbereitung (= Antrocknungszeit der Kontamination) eine erste Vorreinigung bereits im OP erforderlich machen, wobei Rückstände organischer Art sowie z. B. von Arzneimitteln mechanisch entfernt werden. Grundsätzlich sind gebrauchte bzw. kontaminierte Instrumente schnellstmöglich aufzubereiten. Hierbei müssen zerlegbare Instrumente entsprechend den Angaben demontiert werden. Gelenkinstrumente und Scheren müssen in geöffnetem Zustand behandelt werden. An den Maulteilen anhaftende oder angetrocknete Gewebereste mit einer desinfizierten Reinigungsbürste entfernen bzw. schnellstmöglich nach der Anwendung z. B. mit einer 3%igen H2O2-Lösung vorreinigen. Den Maulteilen ist bei der Reinigung besondere Sorgfalt zu widmen, da es sich um feinmechanische Präzisionsteile handelt.
In the case of medical devices with visible heavy soiling non-fixed (preliminary) cleaning is absolutely essential. The instruments may require manual preliminary cleaning on account of their design (e.g slits and long, narrow lumens) and depending on the type and degree of soiling. In addition, a long waiting period before preparation (= which allows contaminations to dry out) may require preliminary cleaning to be performed in the operating room first, whereby organic residues as well as residues from pharmaceuticals for example, can be removed mechanically. Used and contaminated instruments should always be prepared with the minimum possible delay. Separable instruments must be disassembled following the instructions. Articulating instruments and scissors must be treated whilst open. Any tissue remains which remain adhered or dried on to the jaws must be removed with a cleaning brush or precleaned as soon as possible after use with, for example, a 3% H2O2 solution. Special care must be taken when cleaning the jaws, as they are precision-engineered parts.
En el caso de productos médicos visiblemente contaminados es imprescindiblemente necesario efectuar una limpieza (previa) sin fijación. En determinados casos y debido a su diseño constructivo (aberturas, lumen estrecho y largo, etc.), así como dependiendo del tipo y grado de suciedad, algunos instrumentos requieren una limpieza previa manual. Asimismo, si el período de espera hasta la preparación (= período de secado de la contaminación) va a prolongarse, es necesario realizar una limpieza previa ya en el quirófano, en la cual se eliminen mecánicamente los residuos de tipo orgánico, así como, p. ej., de medicamentos. En principio, los instrumentos usados o contaminados deben prepararse lo más pronto posible. Al hacerlo, los instrumentos desarmables deben desmontarse siguiendo las indicaciones respectivas. Los instrumentos con articulación y las tijeras deben tratarse estando abiertos. Elimine los residuos de tejidos adheridos o resecos en las mordazas con un cepillo de limpieza desinfectado o realice una limpieza previa lo antes posible después de la aplicación, p. ej., con una solución de H2O2 al 3%. Al efectuar la limpieza, dedique particular esmero a las mordazas, dado que se trata de piezas de precisión de mecánica muy delicada.
Über diese Anleitung
About this manual
Acerca de esta Instrucción
Sterilisation
Sterilization
Esterilización
Für fast alle Instrumente ist die Dampfsterilisation im fraktionierten Vakuumverfahren bei 134 °C (3,04 bar abs.), die Gassterilisation (Formaldehyd, Ethylenoxid), die Plasmasterilisation (Sterrad 100/200S) und die chemische Sterilisation (STERIS) möglich. Die Dampfsterilisation mit 134 °C ist das schonendste und kostengünstigste Sterilisationsverfahren. Dies gilt auch für starre Optiken. Bei einer Dampfsterilisation mit 121 °C wirkt sich die lange Einwirkzeit negativ aus. Eine Sterilisation ist grundsätzlich nur an Oberflächen möglich, die gereinigt, desinfiziert und frei von Rückständen sind. Fast alle Instrumente können in zusammengebautem Zustand sterilisiert werden. Voraussetzung ist die Anwendung des fraktionierten Vorvakuumverfahrens bei 134 °C. Schrauben und Verschlüsse nur leicht anziehen, damit sie sich später wieder leicht lösen lassen.
For almost all instruments steam sterilization using the fractionated vacuum method at 134°C (3.04 bar), gas sterilization (formaldehyde, ethylene oxide), plasma sterilization (Sterrad 100/2005) and chemical sterilization (STERIS) are possible. Steam sterilization at 134°C is the most gentle and cost-effective method of sterilization. This also applies to rigid telescopes. The longer exposure time with steam sterilization at 121°C has a negative effect. Sterilization can only be performed on surfaces which have been cleaned and disinfected and which are free of residues. Almost all instruments can be sterilized without being dismantled on condition that the fractionated prevacuum method at 134°C is used. Only tighten screws and closures gently, so that they are easy to undo later.
Para casi todos los instrumentos son posibles la esterilización por vapor por el procedimiento fraccionado al vacío a 134 °C (3,04 bar abs.), la esterilización por gas (formaldehído, óxido de etileno), la esterilización por plasma (Sterrad 100/2005) y la esterilización química (STERIS). La esterilización por vapor a 134 °C es el procedimiento de esterilización más cuidadoso y económico. Esto es válido también para los telescopios rígidos. En el caso de una esterilización por vapor a 121 °C, un período de aplicación prolongado en demasía influye de forma negativa. Básicamente, una esterilización sólo es posible sobre superficies limpias, desinfectadas y libres de residuos. Casi todos los instrumentos pueden esterilizarse estando montados. Requisito previo indispensable para ello es la aplicación del procedimiento fraccionado de prevacío hasta 134 °C. Apriete los tornillos y cierres sólo ligeramente, a fin de poder aflojarlos después fácilmente de nuevo.
Hinweis: Sollte aufgrund konstruktiver Gegebenheiten eine Sterilisation in demontiertem Zustand erforderlich sein, um die Effektivität zu gewährleisten, wird beim jeweiligen Artikel in dieser Anleitung ausdrücklich darauf hingewiesen.
Note: If the design of the instrument necessitates sterilization in the dismantled state to ensure effectivity, this is expressly stated for the article in question in this manual.
Nota: Si debido a características constructivas fuera necesario efectuar una esterilización en instrumentos desmontados para garantizar la efectividad, en esta instrucción se hace expresa constancia de ello en el artículo respectivo.
Vorsicht: Einige Werkstoffe nehmen Temperatur an, speichern diese und geben sie an ihre Umgebung ab. Diesbezüglich ist darauf zu achten, dass Medizinprodukte, die mit Kunststoff oder Keramik ausgestattet sind oder ganz aus Kunststoff oder Silikon bestehen nicht direkt an den Wänden des Sterilcontainers oder an wärmeleitenden Instrumenten aus Metall an- oder aufliegen.
Caution: Some materials are able to store heat and subsequently emit this heat to their surrounds. As such, it must be ensured that medical devices which include plastic or ceramic parts or which are made completely from plastic or silicone are not placed directly on or against the walls of the sterile container or heat conducting instruments made of metal.
Advertencia: Algunos materiales absorben temperatura, la almacenan y la irradian nuevamente en su entorno. Debe tenerse, por tanto, en cuenta que los productos médicos equipados con material sintético o cerámica o compuestos completamente por material sintético o silicona, no se deben depositar directamente apoyados contra las paredes del contenedor estéril ni sobre o en contacto con instrumentos metálicos térmicamente conductivos. Para la esterilización por vapor (con vapor saturado a 134 °C +3 °C) deben utilizarse los procedimientos según EN 285 ó DIN 58946 parte 1, cifra 3.25.2. En caso de instrumentos con lumen han de utilizarse procedimientos de prevacío. El vapor debe cumplir los requerimientos según EN 285, Anexo B, a fin de evitar decoloraciones y manchas.
Für die Dampfsterilisation (mit Sattdampf bei 134 °C + 3 °C) sollten die Verfahren nach EN 285 oder DIN 58946 Teil 1, Ziffer 3.25.2 verwendet werden. Bei Instrumenten mit Lumen sind Vorvakuumverfahren zu verwenden. Der Dampf muss die Anforderungen aus EN 285, Anhang B, erfüllen, um Verfärbungen und Flecken zu vermeiden. 15
For steam sterilization (with saturated steam at 134°C + 3°C), the process defined in EN 285 or DIN 58946 Part 1, Number 3.25.2 should be used. Use prevacuum methods for instruments with a lumen. The steam must fulfill the requirements of EN 285, Appendix B, in order to avoid discoloration and stains.
Oesophagoskopie Divertikuloskopie
Esophagoscopy Diverticuloscopy
Esofagoscopia Diverticuloscopia
Optische Oesophagoskope, Universal-Bronchoskope für Erwachsene und Kinder
Optical esophagoscopes, universal bronchoscopes for adults and children
Esofagoscopios ópticos, broncoscopios universales para adultos y niños
/
12015 AA
0
2 1
12016 C 3
6
4
5 12016 E / F 7
1
1
12016 L / K / M / N 9
8
40924 / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 17
Optik Tubus-Einsatz Hebel zum Lösen der Verriegelung Instrumentenkanal Antibeschlag-Kanal Oesophagoskop-Tubus Verschlusskappe mit Beobachtungsfenster Anschluss für Fiberglas-Lichtträger, einschließlich 2 Adapter, abschraubbar Optische Zange Einrichtung zur Luftaufblähung Gummigebläse zur Luftaufblähung
/ 0 1 2 3 4 5 6
7 8 9
Telescope Tube insert Unlocking lever Instrument channel Anti-fog channel Esophagoscope tube Cap with observation window Connection point for fiberoptic light carrier, including 2 unscrewable adapters Optical forceps Air inflation facility Rubber bulb for air inflation
/ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Telescopio Suplemento de tubo Palanca para soltar el enclavamiento Canal para instrumentos Canal antiempañante Tubo del esofagoscopio Caperuza de cierre con mirilla de observación Conexión para portaluz de fibra de vidrio, inclusive 2 adaptadores desenroscables Pinzas ópticas Dispositivo para inflar aire Pera de goma para inflar aire
6
5
Oesophagoskopie Divertikuloskopie
Esophagoscopy Diverticuloscopy
Esofagoscopia Diverticuloscopia
Montage
Assembly
Montaje
Lichtleitadapter auf den Lichtleiteranschluss 6 aufschrauben. Tubus-Einsatz in 12 Uhr-Position in den Oesophagoskop-Tubus einschieben. Arretierung des Tubus-Einsatzes durch ¼ Umdrehung im Uhrzeigersinn schließen.
Screw the light cable adapter onto the light cable connection point 6. Slide tube insert at the 12 o’clock position into the esophagoscope tube. Close the lock of the tube insert by giving it a ¼ turn clockwise.
Enrosque el adaptador para el portaluz en la conexión del portaluz 6. Introduzca el suplemento de tubo en el tubo del esofagoscopio en la posición de 12 horas. Cierre el enclavamiento del suplemento de tubo girando ¼ de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
Optik in Tubus-Einsatz einschieben bzw. Verschlusskappe 5 aufsetzen und mittels Arretierung verriegeln. Silikonschlauch zur Luftaufblähung 8 aufschieben. Ggf. Gebläseball an die Einrichtung zur Luftaufblähung anschließen.
Slide telescope into tube insert or fit cap 5 and engage the lock. Slide on the air inflation silicone hose 8. If necessary, connect up inflation bulb to the air inflation device.
Introduzca el telescopio en el suplemento de tubo o coloque la caperuza de cierre 5, encastrando por medio del enclavamiento. Monte el tubo flexible de silicona para inflar aire 8. Dado el caso, conecte la pera de goma al dispositivo para inflar aire.
Pädiatrisches Oesophagoskop
Pediatric esophagoscope
Esofagoscopio pediátrico
Gummikappe abziehen, auf Beschädigung prüfen und ggf. austauschen. Außenfläche mit weichem desinfizierten Schwamm reinigen, Lumen durchbürsten.
Remove rubber cap, check for damage and if necessary replace with a new one. Clean the outer surface with a soft disinfected sponge, clean out the lumen thoroughly with a brush.
Retire la caperuza de goma, compruebe si presenta deterioros y, si es necesario, cámbiela. Limpie la superficie exterior con una esponja blanda desinfectada, cepille el lumen.
8
19
21
Oesophagoskopie Divertikuloskopie
Esophagoscopy Diverticuloscopy
Esofagoscopia Diverticuloscopia
Halbstarre und starre nicht zerlegbare Zangen
Semirigid and rigid inseparable forceps
Pinzas semirrígidas y rígidas, no desmontables
Schaft der halbstarren oder starren Instrumente mit einem desinfizierten Schwamm reinigen. Bei Instrumenten mit Saugkanal muss der Kanal sorgfältig durchgespült werden.
Clean the sheath of semi-rigid and rigid instruments with a disinfected sponge. In the case of instruments with a suction channel, the channel must be carefully rinsed out.
Limpie la vaina de los instrumentos rígidos o semirrígidos con una esponja desinfectada. En el caso de instrumentos con canal de succión, dicho canal debe enjuagarse minuciosamente.
Maulteile sorgfältig mit einer desinfizierten Bürste reinigen.
Clean the parts of the jaws carefully with a disinfected brush.
Limpie las mordazas cuidadosamente con un cepillo desinfectado.
Abschließend Gelenk des Zangenmaulteiles ölen. Dabei das Instrument so halten, dass das Öl in den Mantel einfließen und so auch den Zugdraht benetzen kann.
Finally oil the joint of the jaws of the instrument, holding the instrument so that the oil can seep into the jacket and thus also wet the wire pull.
Finalmente aceite la articulación de las mordazas de las pinzas. Al hacerlo, sostenga el instrumento de modo tal que el aceite pueda fluir en la camisa y humedecer el cable de tracción.
Bewegliche Teile des Handgriffs ebenfalls ölen.
Also oil moving parts of the handle.
Aceite asimismo las piezas móviles del mango.
/
Oesophagoskopie Divertikuloskopie
Esophagoscopy Diverticuloscopy
Esofagoscopia Diverticuloscopia
Zerlegbare Instrumente mit U-Feder-Handgriff
Take-apart instruments with U-spring handle
Instrumentos desmontables con mango de resorte en U
Demontage
Disassembly
Desmontaje
Führungsdraht / nach unten drücken und aus dem Griffstück ausrasten.
Press the guide wire / downward and then detach from the grip.
Presione hacia abajo el alambre guía / y desenclávelo del mango.
Einsatz 0 nach vorne herausziehen.
Pull out the insert 0 toward the front.
Extraiga el suplemento 0 hacia adelante.
Reinigung
Cleaning
Limpieza
Mit desinfiziertem Schwamm/Bürste reinigen. LUER-Lock-Verschlusskappe abnehmen.
Clean with a disinfected sponge/brush. Remove the LUER lock cap.
Limpie con una esponja/un cepillo desinfectados. Retire la caperuza con cierre LUER.
Dichtung entfernen, auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen.
Remove the seal, check for damage and replace if necessary.
Retire la junta, compruebe si presenta deterioros, dado el caso reemplácela.
0
22
23
Oesophagoskopie Divertikuloskopie
Esophagoscopy Diverticuloscopy
Esofagoscopia Diverticuloscopia
Kanal durchbürsten und durchspülen.
Brush out and rinse out the channel.
Cepille y enjuague el canal.
Montage
Assembly
Montaje
Instrument in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Reassemble the instrument in reverse order.
Monte de nuevo el instrumento en orden inverso.
24
Oesophagoskopie Divertikuloskopie
Esophagoscopy Diverticuloscopy
Esofagoscopia Diverticuloscopia
Flexible Zangen
Flexible forceps
Pinzas flexibles
Schaft der halbstarren Instrumente mit einem desinfizierten Schwamm reinigen.
Clean the sheath of semi-rigid instruments with a disinfected sponge.
Limpie la vaina de los instrumentos semirrígidos con una esponja desinfectada.
Zur Reinigung der Außenspirale von flexiblen Instrumenten ist eine desinfizierte Bürste besser geeignet.
A disinfected brush is more suitable for cleaning the outer spiral of flexible instruments.
Para limpiar la espiral exterior de los instrumentos flexibles resulta más adecuado utilizar un cepillo desinfectado.
Maulteile sorgfältig mit einer desinfizierten Bürste reinigen.
Carefully clean the jaws with a brush.
Limpie minuciosamente las mordazas con un cepillo desinfectado.
Demontage
Disassembly
Desmontaje
Griffstück demontieren. Rändelschraube lösen.
Disassemble the handle piece. Undo the knurled screw.
Desmonte el mango. Suelte el tornillo moleteado.
25
Oesophagoskopie Divertikuloskopie
Esophagoscopy Diverticuloscopy
Esofagoscopia Diverticuloscopia
Hinteres Griffteil aus der Nut des Zangeneinsatzes entfernen.
Remove the rear handle part from the groove of the forceps insert.
La pieza posterior del mango ha de ser extraída de la ranura del adaptador para pinzas.
Rändelmutter lösen.
Undo the knurled nut.
Suelte la tuerca moleteada.
Vorderes Griffteil nach hinten abziehen.
Pull off the front handle part toward the rear.
Extraiga hacia atrás la pieza anterior del mango.
Abschließend Gelenk des Zangenmaules ölen. Dabei das Instrument so halten, dass das Öl in den Mantel einfließen und so auch den Zugdraht benetzen kann.
Then oil the joint of the forceps jaws, holding the instrument so that the oil can flow into the jacket and thus also wet the wire pull.
Finalmente, aceite la articulación de las mordazas de las pinzas. Al hacerlo, sostenga el instrumento de modo tal que el aceite pueda fluir en la camisa, a fin de humedecer también el cable de tracción.
Oesophagoskopie Divertikuloskopie
Esophagoscopy Diverticuloscopy
Esofagoscopia Diverticuloscopia
Montage
Assembly
Montaje
Den Zugdraht vom proximalen Ende her ölen. Danach das Instrument in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Oil the wire pull from the proximal end. Afterwards reassemble the instrument in reverse sequence.
Aceite el cable de tracción desde el extremo proximal. Después monte nuevamente el instrumento en orden inverso.
Instrumente mit Dreiringgriff
Instruments with three-ring handle
Instrumentos con mango de tres anillas
To disassemble first undo the rear knurled screw.
Para el desmontaje, afloje primeramente el tornillo moleteado posterior.
Rändelschraube am unteren Teil des Griffstücks lösen (Linksdrehung).
Undo the knurled screw on the lower part of the handle (turn counterclockwise).
Afloje el tornillo moleteado en la pieza inferior del mango (giro a la izquierda).
Einsatz herausnehmen. Beim Zusammenbau Einsatz in die Führungsnut des Griffstücks einführen. Zuerst die hintere Rändelschraube festziehen, erst danach die untere Schraube arretieren.
Remove insert. To reassemble, place the insert in the guide groove on the handle. First tighten up the rear knurled screw, and only then lock the lower screw.
Extraiga el suplemento. Al volver a montar, introduzca el suplemento en la ranura guía del mango. Ajuste primero el tornillo moleteado posterior, y sólo después encastre el tornillo inferior.
Zur Demontage erst hintere Rändelschraube lösen.
26