Teleflex Medical
17.75 in., 10 mm Weck Hemo-lok Endoscopic Clip Remover, Large/Extra-Large
Hem-O-Lok Endoscopic Clip Appliers and Removers Instructions for Use
2 Pages
Preview
Page 1
S
C
G
Φ
n
Endo op C p App nd R mo p Ap do mo do ndo óp o d p fi Endo oopp p n m po m p b Ap do mo do p ndo óp o n d p d n
App u u ndo op qu d p d Endo op p pp o og p n Ε δοσ οπ ο φαρμοσ α ρ α α αφα ρ ση π
d
E A E A P A
mm
C
D
G B
G
O
Endo op h C p An g und En nung ng n n Endo op h p ng n p w d ng Endo op K p U gu Ç
B
App o d o ndo op d p App o o h bo g ö ndo op p p Endo opow p o o do p ów
R m
n
A
E
d
w
C
w
no fi
C G C
mm
Κ π π
p
K
ω
K S
p b C
E E
m
Ε
π π
E
p
m
π K
E
U
ω
Ç
w
w
E
p b A
m C
m K
m
N R
m
P
R P
V G m
V w
w
w
Manual Processing Instructions For Use with Enzymatic Detergents
Pre-Cleaning • Soak the instruments in lukewarm tap water for five (5) minutes. • Using soft bristle brushes (Spectrum M16 or similar), brush the submerged instruments under lukewarm tap water for thirty (30) seconds or until all visible residue is removed. • Flush lumen with lukewarm tap water for one (1) minute (minimum) using a syringe to ensure all cleaning residue is removed.
Pre-Cleaning • Soak the instruments in lukewarm tap water for five (5) minutes. • Using soft bristle brushes (Spectrum M16 or similar), brush the submerged instruments under lukewarm tap water for thirty (30) seconds or until all visible residue is removed. • Flush lumen with lukewarm tap water for one (1) minute (minimum) using a syringe to ensure all cleaning residue is removed.
Cleaning • Place the opened instrument in a wire basket on the slide-in tray and start the cleaning process. • Pre-rinse for two (2) minutes with cold tap water. • Empty. • Wash for five (5) minutes in hot tap water with 0.8% enzymatic cleaner or 0.5% alkaline cleaner. • Empty. • Neutralize with cold tap water for three (3) minutes. • Empty. • Rinse for fifteen (15) minutes in cold, filtered tap water. • Empty. • Perform automated dry cycle for fifteen (15) minutes according to washer parameters. • Under normal lighting conditions, visually inspect the instrument for visible soil. • If it is determined that the instrument is not clean, repeat cleaning steps. Note: The preparation of concentration, temperature, and application time of the cleaning agent must be according to the instructions for use provided by the detergent manufacturer. Detergents must be approved for use with metal reusable general surgical instruments. Examples of detergents used in validation studies: Enzymatic Detergent: Cidezyme/Enzol.
A
no fi
Automatic Processing Instructions For Use with Alkaline or Enzymatic Detergents
B w
m w w
Pn p do o ndo óp o d g p no Endo op p pp o og n Endo op p o n od n n pon
C
p d n
m
E
C
S
B
A
E
w
O
m
m m
d
m
P
m
Κ P
π
ώ
π
R
m π m
Cleaning • Place the instrument in a lukewarm ultrasonic water bath with 0.8% enzymatic cleaner. • Sonicate for fifteen (15) minutes (minimum). • Remove instruments from ultrasonic bath. Using a soft bristle brush (Spectrum M16 or similar for exterior cleaning) brush the instrument under running lukewarm tap water for one (1) minute to ensure all residue is removed. • Rinse instruments and flush lumens with running lukewarm tap water for one (1) minute to ensure all soil is removed. • Visually inspect the instrument in a well-lit area to ensure all surfaces are clean. If it is determined that the instrument is not clean, repeat the cleaning steps. • Lubricate box locks and other joints using a water-based surgical-grade lubricant as per manufacturer’s instructions. Note: The preparation of concentration, temperature, and application time of the cleaning agent must be according to the instructions for use provided by the detergent manufacturer. Detergents must be approved for use with metal reusable general surgical instruments. Examples of detergents used in validation studies: Enzymatic Detergent: Cidezyme/Enzol.
Drying Drying Wipe dry with a clean, lint-free cloth (Kimwipe or equivalent). Wipe dry with a clean, lint-free cloth (Kimwipe or equivalent). Filtered, compressed air may be used. Filtered, compressed air may be used. Disinfection Disinfection Thermal Disinfection Thermal Disinfection Thermal rinse cycle for one (1) minute at a temperature of 90˚C Thermal rinse cycle for one (1) minute at a temperature of 90˚C (194˚F) with purified water. (194˚F) with purified water. NOTE: It is the responsibility of the healthcare facility to ensure adequate cleaning of the brushes between each use.
4. 5.
MODE D’EMPLOI DE L’EXTRACTEUR DE CLIPS
Insérer l’extracteur endoscopique de clips Hem-o-lok par une canule de taille appropriée. Le clip doit être abordé par son côté articulé, et non par le côté comportant le mécanisme de verrouillage. Se rapprocher du clip sur le vaisseau et, à l’aide de la molette de rotation, tourner les mors de l’extracteur endoscopique pour qu’ils se situent directement au-dessus des branches du clip et qu’ils soient alignés sur les branches. Faire progresser l’extracteur jusqu’à ce que l’utilisateur visualise l’articulation du clip reposant à l’arrière des mâchoires de l’extracteur, comme illustré (illustration 9). REMARQUE : L’articulation du clip DOIT reposer dans ce canal pour assurer la libération des branches du clip (illustration 9.1). Une fois l’articulation correctement placée dans ce canal, appliquer une pression uniforme sur les poignées à anneau de l’extracteur jusqu’à ce qu’un léger déclic soit ressenti. Ceci indique que les branches du clip sont libérées (illustration 10). L’ouverture des poignées à anneau de l’extracteur permet l’ouverture du clip sur le vaisseau. Confirmer visuellement que le clip s’est suffisamment ouvert pour permettre le retrait. Une pince endoscopique doit être utilisée pour retirer le clip du site de ligature. Tout en veillant à ce qu’il reste ouvert, retirer le clip à travers la canule, en maintenant la force de préhension exercée sur le clip.
ENTRETIEN, NETTOYAGE ET STÉRILISATION
Les mors des applicateurs à chargement manuel et des extracteurs sont délicats et peuvent s’endommager facilement, ce qui est le cas également pour certains autres composants de l’applicateur/extracteur. Une mauvaise manipulation des applicateurs et extracteurs peut entraîner un chargement incorrect et/ou la fermeture des mors. Des procédures adaptées d’entretien, de nettoyage, de lubrification et de maintenance sont importantes pour assurer un fonctionnement correct. Examiner l’applicateur/l’extracteur avant chaque intervention chirurgicale pour déceler d’éventuels dommages. Faire tout particulièrement attention aux mors. Des mors d’applicateur endommagés ou mal alignés peuvent empêcher les clips de se fermer de façon acceptable pour l’occlusion de la structure anatomique cible. Des mors d’extracteur endommagés peuvent empêcher le retrait des clips.
Préparation sur place
Immédiatement après l’utilisation, éliminer toute contamination visible de l’instrument et le garder à l’état humide pendant son transfert au site de traitement. Avant le nettoyage et la stérilisation, ne pas utiliser d’agents fixateurs ni d’eau chaude (> 40 ˚C, > 104 ˚F) car cela risque d’entraîner la fixation des résidus et d’interférer avec le processus de nettoyage. Les applicateurs et extracteurs endoscopiques de clips Weck Hem-o-lok sont fournis avec un orifice de nettoyage qui permet d’accéder aux canaux et cavités internes. Enlever le capuchon de l’orifice de nettoyage, sans retirer complètement l’attache du capuchon de l’instrument. Rincer l’extracteur avec de l’eau tiède distillée ou filtrée pendant environ deux minutes ou jusqu’à ce que les salissures grossières visibles soient éliminées du dispositif.
m
N
m m E
N N
M
m m
Ν
m
mm m
N
w
w N
π
P
N π
A
Am
m
N
m
N
Pendant le transport au site de traitement, conserver l’instrument contaminé dans un récipient hermétiquement fermé pour éviter de l’endommager et/ou de contaminer l’environnement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE, DE DÉSINFECTION ET DE SÉCHAGE
Les applicateurs et extracteurs endoscopiques de clips Weck Hem-o-lok doivent être nettoyés séparément conformément aux instructions ci-dessous. Les options de nettoyage autorisées des instruments sont les suivantes : Description de la température Froid Tiède
w
w
Chaud
Inspect instruments after each sterilization cycle and prior to each use as they may be damaged during transit to the customer, during receiving at the customer’s site, during use in a previous procedure or during the cleaning or sterilization processes. All moving parts must be inspected for wear and confirmed to be functional. Confirm smooth operation during opening and closing of instrument handle and reinforcing screw. Inspect instruments for readability of device markings, as applicable, rust, pitting, cracking or burrs, staining or discoloration and worn or broken parts. Repair or replace any instrument found not to be acceptable.
M
1
3
The assembly and disassembly of the instrument must only be performed by personnel trained to the institution’s training requirements. The instrument must be cleaned, lubricated, functionally checked and sterilized prior to each use. Use a non-silicone, water-based lubricant prior to sterilization. Do not use mineral oil, petroleum or silicon-based lubrication products. Do not use an instrument with broken, cracked or worn parts. Only use the instrument for its intended use. Misuse or improper handling may result in damage, potentially resulting in user or patient injury. If repair is required, return clean and sterile instruments to Teleflex.
4
Packaging
After cleaning and inspection, place the instrument in a sterilization container or packaging which will protect the instrument from the environment as well as permit sterilization. After sterilization the instrument should remain in the sterilization container or packaging for protection from the environment and to maintain sterility.
Sterilization #1
#1
#2
#1
6
9
9.1
7
10
Sterilization Method
Instrument Configuration
Temperature
PreVac
Wrapped
PreVac
Wrapped
Gravity
Wrapped
#2
#2
#2
5
Instruments should be sterilized in the disassembled/open position, where applicable. Engaged ratchets can result in damage to the instrument. To avoid electrochemical reactions, separate instruments fabricated from different materials. The instruments are approved to be sterilized according to the following parameters:
#1
8
#3
A
#3
B
Exposure Time (minimum)
Drying Time (minimum)
270˚F (132˚C)
4 min
20 min
275˚F (135˚C)
3 min
16 min
275˚F (135˚C)
10 min
30 min
NOTE: Flash sterilization is not recommended for use with these instruments. NOTE: The following methods of sterilization are NOT recommended as they could damage the instrument: ethylene oxide sterilization, dry heat sterilization, liquid chemical sterilants and chemical sterilant gases.
Storage
Instrument must be stored in a dry, clean, chemical-free and dust-free environment. Instrument must remain wrapped or within the sterilization container to maintain sterility.
Additional Instructions
en
Endoscopic Clip Appliers and Removers
DEVICE DESCRIPTION
Weck® Hem-o-lok® Ligating Clips are single-use, non-absorbable, non-active implantable devices designed for use in general surgical procedures that require vessel or tissue ligation. The clips are manufactured from a non-absorbable polymer material. Weck Hem-o-lok Endoscopic Ligating Clip Appliers are designed for use as delivery devices for Hem-o-lok Ligating Clips. Endoscopic clip appliers are reusable instruments that manually load and deliver one clip at a time. The appliers are not designed for compatibility with any other type of ligating clip. Weck Hem-o-lok Endoscopic Clip Removers are used as a removal device for Hem-o-lok Ligating Clips. The removers are manufactured from stainless steel. For product sizing and compatibility, see table below. Size
Color
Endoscopic Appliers
Applier Cannula Sizes
Endoscopic Removers
Remover Cannula Size
Vessel/Tissue Size Range
544230 Med-Large
Green
544965, 544965L
5/5.5 mm
544121, 544121L
5/5.5mm
3mm-10mm
544121, 544121L
5/5.5mm
544130, 544130L
10/11mm
544130, 544130L
10/11mm
Clip
544240 Large
Purple 544995, 544995L
10/11 mm
544250 Extra-Large
Gold
10/11mm
544990, 544990L
5mm-13mm 7mm-16mm
INDICATIONS
©C WECK HEM O OK T
Hem-o-lok Ligating Clips are intended for use in procedures involving ligation of vessels or tissue structures. Surgeons should apply the appropriate size clip for the size of the vessel or tissue structure to be ligated such that the clip completely encompasses the vessel or tissue structure.
T
m R
CONTRAINDICATIONS • •
Hem-o-lok ligating clips are not intended for use as a fallopian contraceptive tubal occlusion device. Hem-o-lok ligating clips are contraindicated for use in ligating the renal artery during laparoscopic donor nephrectomies.
WARNING Hem-o-lok Ligating Clips •
Single use: Do not reuse, reprocess or re-sterilize. Reuse of device creates a potential risk of serious injury and/or infection which may lead to death. Reprocessing of medical devices intended for single use only may result in degraded performance or a loss of functionality. • Hem-o-lok clips are intended for permanent ligation of vessels and/or tissue structures. Should clip removal be necessary, the Hem-o-lok Endoscopic Clip Remover may allow removal of the clip. Should breakage of the clip occur during the removal process, the surgeon should remove the broken clip from the surgical site. NOTE: Hem-o-lok ligating clips are supplied sterile. DO NOT re-sterilize ligating clip cartridges. Hem-o-lok ligating clip cartridges contain barium and are radiopaque.
Hem-o-lok Endoscopic Ligating Clip Appliers and Removers •
Instruments which are used consciously on patients with a prion-based disease (transmissible spongiform encephalopathy disease, CJD, BSE, etc.) or on patients suspected of having one of these diseases are not safe to be reused and must be disposed of as per approved hospital procedures. Do not clean and/or sterilize instruments suspected of prion contamination prior to disposal, as introducing these instruments to the reprocessing facility may lead to contamination of other instruments and/or the reprocessing facility equipment.
Endoscop c C p App e s and Remove s
•
CAUTION Hem-o-lok Ligating Clips
Endoscop c C p App e s and Remove s
In procedures other than laparoscopic donor nephrectomy, Teleflex Medical recommends ligation of the renal artery with more than one clip on the patient side with a minimum distal renal artery cuff of 2-3mm beyond the distal clip. The clip must be latched to ensure proper ligation of the vessel or tissue. Inspect the ligation site after application to ensure proper closure of the clip. Security of the closure should be confirmed after ligation. Application of a second clip on all other vessels (other than the renal artery) should be dictated by the surgeon’s judgment. The Hem-o-lok Polymer Ligating Clip is not designed for use as a tissue marker. Teleflex Medical recommends a Hem-o-lok endoscopic clip remover be readily available during endoscopic surgery involving the use of Hem-o-lok clips. Before applying a clip, verify the structural size and condition of the vessel or structure and use the proper size clip. Ligating clip systems differ in closure characteristics according to clip design and other variables. It is the responsibility of the user to select structures for the application of clips and confirm clip security after placement and after the use of other surgical devices in the immediate area of the application. Secondary abdominal puncture sites may be a source of herniation. Monitor patients closely for possible gas embolism when performing laparoscopic surgery. Hem-o-lok Endoscopic Ligating Clip Appliers (illustration A - Aligned, illustration B - Misaligned) • Always check the alignment of the applier jaws before use. • When closed, jaw tips should be directly aligned and not offset. • Alignment of the jaw is critical for safe application of the clip. If this is not done, patient injury may occur. • Proper maintenance, care and cleaning are necessary to ensure proper functionality. This applier is NOT designed for use with an operative cannula for the purposes of maintaining pneumoperitoneum. Proceed carefully when inserting the instrument through a cannula. DO NOT apply lateral pressure on the applier as damage to the working tip may occur. Before use, examine the instrument for bent, broken, cracked or worn parts. In order to avoid unnecessary gas loss, ensure the cleaning port cap fits tightly on the Luer-Lock flush port. A spare cap is provided for your convenience. Always confirm that the clip remains in the applier after insertion of the applier and clip through a cannula. Do not attempt to close the jaws on a vessel or anatomic structure without a clip properly loaded into the jaws. Closure of empty jaws on a vessel or anatomic structure may result in patient injury. Before applying a clip, verify the structural size and condition of the vessel or structure and use the proper clip size. Rotation knob should only be activated with jaws in open position. Failure to do this may result in damage to the applier.
Hem-o-lok Endoscopic Ligating Clip Removers
Check the alignment of the remover jaws before use. If this is not done, the ligating clip legs may not disengage. It is the responsibility of the user to determine adequate opening of the ligating clip for safe removal of the clip from the vessel or anatomic structure. NOTE: Once a clip has been removed from a vessel, do not attempt to reapply the used clip. A new clip should be used. Rotation knob should only be activated with jaws in open position. Failure to do this may result in damage to the applier.
R ©C WECK HEM O OK T
T
m
CLIP APPLICATION INSTRUCTIONS FOR USE
The Hem-o-lok clip is generally suited to vessels and tissue structures as indicated. Surgeon judgment should dictate clip selection for specific applications.
Loading clips and inserting the applier down the cannula 1. 2. 3.
To load the applier, grasp the applier and carefully insert the jaws of the applier into the cartridge slot, making sure the jaws are perpendicular to the base of the cartridge. Gently press the applier over the clip until there is an audible double click. Do not force the applier into the cartridge or onto the clip. The applier should enter and withdraw from the cartridge easily. Remove the applier from the cartridge ensuring the clip is held securely in the applier jaws. The clip bosses should seat in the notches of the applier jaws (illustration 1). It may be necessary to hold the cartridge to allow the clip to be removed. Compress the applier handles and insert the applier jaws and shaft down the cannula. Maintain compression on the applier handles until the jaws clear the cannula.
Clip positioning and closure
During application, orient the single tooth of the clip as shown (illustration 1). This allows the user to visually confirm encapsulation of the structure being ligated. Position the clip around the tissue to be ligated in a manner that provides clear visualization of the locking mechanism (illustration 2). NOTE: Avoid excess tissue in the locking mechanism of the clip. Apply sufficient force to the applier handles so the jaws close and the clip locks shut (illustration 3). Releasing pressure on the applier handles allows the applier to return to a fully open position. NOTE: Leave a distal cuff of tissue approximately 2-3mm from the ligating clip if the vessel is divided (illustration 4), i.e. DO NOT USE THE SIDE OF THE CLIP AS A CUTTING GUIDE.
4.
INSTRUCTIONS FOR INTRAOPERATIVE CHOLANGIOGRAM UTILIZING HEM-O-LOK ML CLIPS AND TAUT LAPAROSCOPIC CHOLANGIOGRAM CATHETERS NOTE: Only Medium Large Hem-o-lok Ligating Clips should be used for intraoperative cholangiograms using Taut Laparoscopic Cholangiogram Catheters. Do not use Large or Extra-Large Hem-o-lok Ligating Clips for this procedure. The Hem-o-lok ML clip is a locking clip and is only recommended for use in intraoperative cholangiograms with Taut, Inc., NONbulbous (non-shouldered) tipped catheters, Catalog #s 18305 and 18400. Use of these catheters permit catheter removal without having to remove a locked Hem-o-lok ML clip. Contact your local Teleflex Medical representative for other catheter recommendations. 1. An optional Hem-o-lok ML clip (#1) may be secured on the cystic duct to prevent egress of bile from the gallbladder ductotomy (illustration 5). 2. A Taut Intraoperative Cholangiogram Catheter, Catalog #18305 or #18400, is placed through a standard ductotomy in the cystic duct and secured in place with a Hem-o-lok ML clip (#2) (illustration 5). 3. After completion of the cholangiogram, the Taut catheter is removed leaving the secure Hem-o-lok ML clip closed on the cystic duct (illustration 6). 4. A third Hem-o-lok ML clip (#3) is secured in place on the cystic duct (illustration 7). 5. The cystic duct is now divided using the security of the third clip for secure ligation (illustration 8). In the circumstance where a cholangiogram is performed using any other type of 4.5 French Taut catheter and the stabilization of the catheter is established by securing the catheter with a Hem-o-lok ML clip, the clip must be removed before attempting to remove the catheter. The clip may be removed with a 5mm Hem-o-lok endoscopic clip remover, Catalog #544121.
CLIP REMOVER INSTRUCTIONS FOR USE
Insert the Hem-o-lok Endoscopic Clip Remover down an appropriately sized cannula. The clip must be approached from the hinge side, not the locking mechanism side. Approach the clip on the vessel and using the turn knob, rotate the jaws of the remover so the jaws are directly over and in line with the legs of the clip. Advance the remover until the user visualizes the hinge of the clip resting at the back of the remover jaws as shown (illustration 9). NOTE: The hinge of the clip MUST rest in this channel to ensure disengagement of the clip legs (illustration 9.1). Once the hinge is properly located in this channel, apply steady pressure to the remover ring-handles until a slight click is felt. This indicates the clip legs have disengaged (illustration 10). Opening the remover ring-handles will allow the clip to open on the vessel. Visually confirm the clip has opened sufficiently to allow removal. Endoscopic forceps should be used to remove the clip from the ligation site. Ensure the clip remains open and withdraw the clip up the cannula, maintaining grasping force on the clip.
CARE, CLEANING AND STERILIZATION
Manual-load applier/remover jaws are delicate and can easily become damaged, as can some other applier/remover components. Mishandling of appliers/removers may result in improper load and/or closure of the jaws. Appropriate care, cleaning, lubrication and maintenance are important to ensure proper function. Please examine the applier/remover before each surgery for potential damage. Pay particular attention to the jaws. Damaged or misaligned applier jaws may not allow clips to close acceptably for occlusion of intended structure. Damaged remover jaws may not allow for clip removal.
Preparation at Point of Use
Directly after use, remove coarse contamination from the instruments and keep the instrument moist for transit to the processing site. Prior to cleaning and sterilization do not use any fixing agents or hot water (>104˚F, > 40˚C) since this may lead to the fixation of residue and can interfere with the cleaning process. Weck Hem-o-lok Endoscopic Clip Appliers and Removers are provided with a cleaning port which permits access to the interior channels and cavities. Uncap the cleaning port, but do not remove the cap tether completely from the instrument. Flush the remover with warm distilled or filtered water for approximately two minutes or until the visible gross debris is removed from the device.
Transportation
During the transportation of the instrument to the processing site, store contaminated instrument securely in a closed container to avoid damage to the instrument and/or contamination of the environment.
CLEANING, DISINFECTION AND DRYING INSTRUCTIONS
The Weck Hem-o-lok Endoscopic Clip Appliers and Removers should be cleaned independently according to the instructions listed below. The instruments are approved to be cleaned according to the following options: Temperature Description Cold Lukewarm Hot
˚Celsius < 22˚C 22-43˚C per AAMI TIR 12:2010 > 43˚C
˚Fahrenheit < 72˚F 72-110˚F per AAMI TIR 12:2010 > 110˚F
Use of cleaning and sterilization methods other than those provided by Teleflex must be validated by the healthcare facility using appropriate validated laboratory methods.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS MR Safe
Weck Hem-o-lok clips are constructed of a non-absorbable polymer material and are considered MR Safe according to the current criteria and labeling terminology (MR safe is an item that poses no know hazards in all MRI environments. Using the terminology, “MR Safe” items are non-conducting, nonmetallic and nonmagnetic) [1].
PRODUCT INFORMATION DISCLOSURE
Teleflex excludes all warranties, except Teleflex’s applicable Standard Warranty whether expressed or implied, including but not limited to, any implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose. Teleflex shall not be liable for any incidental or consequential loss, damage or expense, directly or indirectly arising from use of this product except for the intended use specified. Teleflex does not assume nor authorizes any person to assume for them any other or additional liability or responsibility in connection with these products.
ENDOSCOPIC SURGICAL APPLIER WARRANTY
Weck manual load endoscopic appliers are covered by a three year warranty on defects in materials and workmanship and a three year repair service on tip alignment and refurbishment as long as the appliers are used as intended for application of Weck clips and have not been repaired by unauthorized personnel.
LIFE EXPECTANCY
Immediately following each complete sterilization cycle the instrument should be inspected prior to use. The instruments should be inspected for signs of rust, cracking, pitting, breaking, staining and/or discoloration, burrs, sharp edges or protrusion as well as any other signs of defect. Special attention should be paid to ensure the instrument shaft is perpendicular to the instrument cap. Instruments found with any signs of the aforementioned defects are not safe for use with patients and should be immediately discarded.
LIGATING SYSTEM COMPATIBILITY
There are a number of ligating clips on the market today in addition to Hem-o-lok ligating clips from Teleflex Medical. Your Weck Hem-o-lok Ligating Clip Appliers and Removers have been designed for use exclusively with Hem-o-lok Ligating Clips. Applier color coding matches the color of the ligating clip cartridge with which it is to be used. Teleflex Medical does not assume responsibility for unsatisfactory results caused by the use of any equipment or clips not specifically identified by Teleflex Medical as an integral part of this specific system. For additional information or guidance on Cleaning and Sterilization instructions, contact your Teleflex Sales Representative or Teleflex Customer Service. 1. Gill and Shellock, Journal of Cardiovascular Magnetic Resonance, 2012, 14:3.
fr
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
Applicateurs et extracteurs endoscopiques de clips
Les clips de ligature Weck® Hem-o-lok® sont des dispositifs implantables à usage unique, non résorbables et non actifs. Ils sont conçus pour être utilisés dans le cadre d’interventions chirurgicales nécessitant la ligature de vaisseaux ou de structures tissulaires. Les clips sont fabriqués en polymère non résorbable. Les applicateurs endoscopiques de clips de ligature Weck Hem-o-lok sont conçus pour une utilisation en tant que dispositifs de mise en place de clips de ligature Hem-o-lok. Les applicateurs endoscopiques de clips sont des instruments réutilisables permettant de charger et de mettre en place manuellement un clip à la fois. Ces applicateurs ne sont pas prévus pour être compatibles avec tout autre type de clip de ligature. Les extracteurs endoscopiques de clips Weck Hem-o-lok sont utilisés en tant qu’extracteurs de clips de ligature Hem-o-lok. Ils sont fabriqués en acier inoxydable. Pour connaître les tailles et la compatibilité du produit, consulter le tableau ci-dessous. Tailles de canule pour applicateur
Extracteurs endoscopiques
Taille de canule pour extracteur
Intervalle de taille de vaisseau/tissu
544121, 544121L
5/5,5 mm
3 mm à 10 mm
544121, 544121L
5/5,5 mm
544130, 544130L
10/11 mm
544130, 544130L
10/11 mm
Clip
Taille
Couleur
Applicateurs endoscopiques
544230
Moyengrand
Vert
544965, 544965L
5/5,5 mm
544240 Grand
Violet
544995, 544995L
10/11 mm
544250
Extra grand
Or
544990, 544990L
10/11 mm
5 mm à 13 mm 7 mm à 16 mm
INDICATIONS
Les clips de ligature Hem-o-lok sont destinés à être utilisés dans le cadre d’interventions nécessitant la ligature de vaisseaux ou de structures tissulaires. Le chirurgien doit poser le clip de taille adaptée à la taille du vaisseau ou de la structure tissulaire à ligaturer de manière à ce que le clip entoure complètement le vaisseau ou la structure tissulaire.
CONTRE-INDICATIONS • •
Les clips de ligature Hem-o-lok ne sont pas destinés à être utilisés comme dispositif contraceptif d’occlusion des trompes de Fallope. Les clips de ligature Hem-o-lok sont contre-indiqués pour la ligature de l’artère rénale lors des néphrectomies laparoscopiques sur donneur vivant.
AVERTISSEMENT Clips de ligature Hem-o-lok •
À usage unique : Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser. Une réutilisation du dispositif crée un risque de lésion et/ou d’infection graves pouvant conduire au décès. Le retraitement des dispositifs médicaux à usage unique peut provoquer une dégradation des résultats ou une perte de fonctionnalité. • Les clips Hem-o-lok sont destinées à la ligature définitive de structures vasculaires et/ou tissulaires. Si le retrait du clip s’avère nécessaire, cela est possible grâce à l’extracteur endoscopique de clips Hem-o-lok. En cas de rupture du clip au cours du retrait, le chirurgien doit retirer le clip cassé du site interventionnel. REMARQUE : Les clips de ligature Hem-o-lok sont fournis stériles. NE PAS restériliser les cartouches de clips de ligature. Les cartouches de clips de ligature Hem-o-lok contiennent du baryum et sont radio-opaques.
Applicateurs et extracteurs endoscopiques de clips de ligature Hem-o-lok •
•
Il est dangereux de réutiliser des instruments utilisés sciemment chez des patients atteints d’une maladie prionique (encéphalopathie spongiforme transmissible, maladie de Creutzfeldt-Jakob, encéphalopathie spongiforme bovine, etc.) ou chez des patients suspectés d’une telle maladie, et ces instruments doivent être mis au rebut conformément aux protocoles hospitaliers établis. Ne pas nettoyer et/ou stériliser les instruments suspectés de contamination prionique avant leur mise au rebut, car l’introduction de ces instruments dans l’établissement de retraitement risquerait d’entraîner la contamination d’autres instruments et/ou du matériel de l’établissement de retraitement.
MISE EN GARDE Clips de ligature Hem-o-lok
Dans les interventions autres qu’une néphrectomie par laparoscopie chez le donneur, Teleflex Medical recommande la ligature de l’artère rénale avec plusieurs clips du côté patient, en laissant un segment de l’artère rénale distale sans clip d’au moins 2-3 mm, en aval du clip distal. Le clip doit être verrouillé pour garantir une ligature adéquate du vaisseau ou de la structure tissulaire. Inspecter le site de ligature après l’application pour garantir une bonne fermeture du clip. La sécurité de la fermeture doit être confirmée après la ligature. La décision de poser un deuxième clip sur tout vaisseau (autre que l’artère rénale) doit être prise en fonction de l’avis du chirurgien. Les clips de ligature en polymère Hem-o-lok ne sont pas conçus pour être utilisés comme des marqueurs tissulaires. Teleflex Medical recommande d’avoir un extracteur endoscopique de clips de ligature Hem-o-lok à disposition au cours des chirurgies endoscopiques impliquant l’utilisation de clips Hem-o-lok. Avant de poser un clip, vérifier la taille et l’état du vaisseau ou de la structure anatomique et utiliser un clip de taille adaptée. Les caractéristiques de fermeture des systèmes de clips de ligature varient en fonction de la conception des clips et d’autres variables. Il incombe à l’utilisateur de sélectionner les structures pour la pose de clips et de confirmer la sécurité du clip après la mise en place, et après l’utilisation d’autres dispositifs chirurgicaux dans la région proche de l’application. Les sites de ponction abdominale secondaires peuvent constituer un risque d’hernie. Surveiller les patients de près pour éviter toute embolie gazeuse lors d’une intervention par laparoscopie.
Applicateurs endoscopiques de clips de ligature Hem-o-lok (illustration A - Alignés, illustration B - Décalés) • • •
Toujours vérifier l’alignement des mors de l’applicateur avant l’emploi. Lorsqu’ils sont fermés, les extrémités des mors doivent être directement alignées et non décalées. L’alignement des mors est essentiel pour une application sans danger du clip. Si la vérification n’est pas effectuée, il existe un risque de lésion du patient. • Il est nécessaire de réaliser une maintenance, un entretien et un nettoyage adéquats pour assurer le bon fonctionnement de l’applicateur. Cet applicateur N’EST PAS conçu pour être utilisé avec une canule interventionnelle dans le but de maintenir un pneumopéritoine. Procéder avec précaution lors de l’insertion de l’instrument à travers la canule. NE PAS appliquer une pression latérale sur l’applicateur car cela pourrait endommager l’extrémité interventionnelle. Avant utilisation, examiner l’instrument pour vérifier que ses composants ne sont pas pliés, cassés, craquelés ou usés. Pour éviter toute perte gazeuse inutile, s’assurer que le capuchon de l’orifice de nettoyage est solidement fixé à l’orifice de rinçage Luer-Lock. Un capuchon supplémentaire est fourni, si nécessaire. Toujours confirmer que le clip reste dans l’applicateur après insertion de l’applicateur et du clip par une canule. Ne pas tenter de fermer les mors sur un vaisseau ou une structure anatomique sans la présence d’un clip correctement chargé dans les mors. La fermeture de mors vides sur un vaisseau ou une structure anatomique risque de provoquer des lésions au patient. Avant de poser un clip, vérifier la taille et l’état du vaisseau ou de la structure anatomique et utiliser un clip de taille adaptée. La molette de rotation doit être activée uniquement avec les mors ouverts. En cas de non-respect de cette consigne, l’applicateur risque d’être endommagé.
Extracteurs endoscopiques de clips de ligature Hem-o-lok
Vérifier l’alignement des mors de l’extracteur endoscopique avant l’emploi. Si cela n’est pas fait, les branches du clip de ligature risquent de ne pas se désenclencher. L’utilisateur est tenu de choisir l’ouverture adéquate du clip de ligature pour l’extraire sans risque du vaisseau ou de la structure anatomique. REMARQUE : Une fois le clip extrait d’un vaisseau, ne pas tenter de le réappliquer. Utiliser un nouveau clip. La molette de rotation doit être activée uniquement avec les mors ouverts. En cas de non-respect de cette consigne, l’applicateur risque d’être endommagé.
MODE D’EMPLOI POUR L’APPLICATION DU CLIP
Le clip Hem-o-lok est généralement adapté aux vaisseaux et structures tissulaires tel qu’indiqué. La sélection des clips pour des applications spécifiques dépend de l’avis du chirurgien. Chargement des clips et insertion de l’applicateur par la canule 1. Pour charger l’applicateur, saisir l’applicateur et insérer avec précaution ses mors dans la fente de la cartouche en veillant à ce que les mors soient perpendiculaires à la base de la cartouche. Appuyer doucement l’applicateur sur le clip jusqu’à ce qu’un double déclic soit audible. Ne pas forcer l’applicateur dans la cartouche ou sur le clip. L’applicateur doit entrer et sortir facilement de la cartouche. 2. Retirer l’applicateur de la cartouche en veillant à ce que le clip soit maintenu fermement dans les mors de l’applicateur. Les bosses du clip doivent se situer dans les encoches des mors de l’applicateur (illustration 1). Il peut être nécessaire de tenir la cartouche pour permettre le retrait du clip. 3. Presser les poignées de l’applicateur et introduire les mors et la tige de l’applicateur dans la canule. Maintenir la pression sur les poignées de l’applicateur jusqu’à ce que les mors ressortent de la canule.
Positionnement et fermeture du clip
Pendant l’application, orienter la dent unique du clip comme indiqué (illustration 1). Ceci permet à l’utilisateur de confirmer visuellement que la structure à ligaturer est encapsulée. Positionner le clip autour du tissu à ligaturer de manière à assurer une vue dégagée du mécanisme de verrouillage (illustration 2). REMARQUE : Éviter de prendre trop de tissu dans le mécanisme de verrouillage du clip. Appliquer une force adéquate aux manches de l’applicateur de manière à assurer la fermeture des mors et le blocage du clip en position fermée (illustration 3). Le fait de relâcher la pression sur les manches de l’applicateur permet à l’applicateur de revenir en position entièrement ouverte. REMARQUE : Laisser un segment tissulaire sur une longueur de 2 à 3 mm environ en aval du clip de ligature si le vaisseau doit être divisé (illustration 4), c.-à-d. NE PAS UTILISER LE BORD DU CLIP COMME GUIDE DE COUPE. 4.
INSTRUCTIONS POUR CHOLANGIOGRAPHIE PEROPÉRATOIRE AVEC CLIPS HEM-O-LOK ML ET CATHÉTERS DE CHOLANGIOGRAPHIE LAPAROSCOPIQUES TAUT
REMARQUE : Seuls les clips de ligature Hem-o-lok de taille moyenne-grande doivent être utilisés pour les cholangiographies peropératoires avec cathéters de cholangiographie laparoscopiques Taut. Ne pas utiliser de clips de ligature Hem-o-lok de taille grande ou extra grande pour cette intervention. Le clip Hem-o-lok ML est un clip verrouillable uniquement recommandé pour une utilisation lors des cholangiographies peropératoires avec cathéters à extrémité NON bulbeuse (sans épaulement) Taut, Inc., référence catalogue 18305 et 18400. L’utilisation de ces cathéters permet de retirer le cathéter sans avoir à retirer un clip Hem-o-lok ML verrouillé. Contacter un représentant Teleflex Medical local pour obtenir des recommandations de cathéter supplémentaires. 1. Un clip Hem-o-lok ML en option (n˚ 1) peut être fixé sur le canal cystique incisé pour éviter l’épanchement de bile (illustration 5). 2. Un cathéter de cholangiographie peropératoire Taut, référence catalogue 18305 ou 18400, est placé par une incision standard du canal cystique et fixé en place avec un clip Hem-o-lok ML (n˚ 2) (illustration 5). 3. Une fois la cholangiographie terminée, le cathéter Taut est retiré, laissant en place le clip Hem-o-lok ML fermé sur le canal
˚Celsius < 22 ˚C 22-43 ˚C conformément à la norme AAMI TIR 12:2010 > 43 ˚C
Instructions de traitement automatisé pour l'utilisation de détergents alcalins ou enzymatiques Nettoyage préalable • Faire tremper les instruments dans de l’eau du robinet tiède pendant cinq (5) minutes. • À l’aide de brosses à soies souples (Spectrum M16 ou similaires), brosser les instruments submergés dans de l’eau du robinet tiède pendant trente (30) secondes ou jusqu’à l’élimination de tous les résidus visibles. • Rincer les lumières avec de l’eau du robinet tiède pendant une (1) minute (minimum) à l’aide d’une seringue afin de garantir l’élimination de tous les résidus issus du nettoyage. Nettoyage • Placer l’instrument ouvert dans un panier perforé sur le plateau coulissant et démarrer le processus de nettoyage. • Rincer préalablement pendant deux (2) minutes avec de l’eau du robinet froide. • Vider. • Laver pendant cinq (5) minutes avec de l’eau du robinet chaude et un produit de nettoyage enzymatique à 0,8 % ou un détergent alcalin à 0,5 %. • Vider. • Neutraliser avec de l’eau du robinet froide pendant trois (3) minutes. • Vider. • Rincer pendant quinze (15) minutes dans de l’eau du robinet filtrée froide. • Vider. • Réaliser un cycle sec automatisé pendant quinze (15) minutes selon les paramètres du laveur. • Dans des conditions d’éclairage normales, inspecter visuellement l’instrument pour détecter toute salissure visible. • S’il est déterminé que l’instrument n’est pas propre, répéter les étapes de nettoyage. Remarque : La concentration préparée, la température et la durée d’application de l’agent nettoyant doivent être conformes au mode d’emploi fourni par le fabricant du détergent. Les détergents doivent être validés pour une utilisation avec des instruments métalliques de chirurgie générale réutilisables. Exemples de détergents utilisés lors d’études de validation : détergent enzymatique : Cidezyme/Enzol. Séchage Essuyer avec un chiffon non pelucheux propre (Kimwipe ou équivalent). De l’air comprimé filtré peut être utilisé.
Maintenance, Handling and Operation of Surgical Instruments
2
m
˚Fahrenheit < 72 ˚F 72-110 ˚F conformément à la norme AAMI TIR 12:2010 > 110 ˚F
m
D
A N CH
m m
N
m
m
mC
H NW D
D
C
w
D H m w
C
w D w D G
A
G
H NW H m D H m w
Température
Pré-vide
Enveloppé
132 ˚C (270 ˚F)
4 min
20 min
Pré-vide
Enveloppé
135 ˚C (275 ˚F)
3 min
16 min
Gravité
Enveloppé
135 ˚C (275 ˚F)
10 min
30 min
D
N C
D D
H NW W
D
D
Endoskopische Clip-Anlege- und -Entfernungszangen
Weck® Hem-o-lok® Ligaturclips sind nicht resorbierbare, nicht aktive implantierbare Vorrichtungen für den einmaligen Gebrauch zur Verwendung bei allgemeinen chirurgischen Eingriffen, die eine Gefäß- oder Gewebeligatur erfordern. Die Clips sind aus einem nichtresorbierbaren Polymer-Material hergestellt. Endoskopische Weck Hem-o-lok Ligaturclip-Anlegezangen sind zur Anbringung von Hem-o-lok Ligaturclips bestimmt. Endoskopische Clip-Anlegezangen sind wiederverwendbare Instrumente, mit denen manuell jeweils ein Clip eingeführt und angelegt wird. Die Anlegezangen sind nicht für die Kompatibilität mit anderen Typen von Ligaturclips konzipiert. Endoskopische Weck Hem-o-lok Ligaturclip-Entfernungszangen sind zum Entfernen von Hem-o-lok Ligaturclips bestimmt. Die Entfernungszangen sind aus Edelstahl hergestellt. Größen und Kompatibilität der Produkte sind in der folgenden Tabelle aufgelistet. Clip
Größe
544230 Mittel/Groß
Farbe
Endoskopische Anlegezangen
Kanülengröße für Anlegezangen
Endoskopische Entfernungs zangen
Kanülengröße Größenbereich für Entfernung- von Gefäß/ szangen Gewebe
Grün
544965, 544965L
5/5,5 mm
544121, 544121L
5/5,5 mm
544121, 544121L
5/5,5 mm
544130, 544130L
10/11 mm
544130, 544130L
10/11 mm
544240 Groß
Violett
544995, 544995L
10/11 mm
544250 Extra groß
Gold
544990, 544990L
10/11 mm
7 mm – 16 mm
C N
N
C m
w
D C
•
ACHTUNG H m m D C m
m
E
m w
m
m C
D H m M C C C Um
C
N
w m
G
m m
G w O w
H
m
C D
mG
w
m G
G
w w
H m
A A
wG w
N w m
m
C w
w
w
m
V
w
m
H m w
C
D
w
m w
C H m
m
w W
C m
A
A K
G
m
w
w
A
H m
G m
m
mC
m m C
C C
C D
D
m
m W
m
U m
m
W
mO
H m
C
A w
m
D
m w w w mM
D
R
m
m
m
w
C
R m mW
Ü m
m
m w w m m
D
m mW
w
M
m
R
M
m
H
m
w
m
m m m
mm
D
D
m
w
R
mW
D m
m
w
D
w
m m
mG
m
M
m m
m
m
m
N
NO
m COM GU DA D AG O
AC
w
m R
C
m
H m
m
mm
D
U
m
m
G
m m
m
m m
m H m
m m
G
H m
m
mm
D
m w
M
w
m
m
m
m
C
m
M
m mm
mM
m
m
m
M m m
M m m
M
M
m
w
C
M
M
w
C m
M
M
w H NW H NW
m
w m
H
D m
w
w
m
m m
H
G w
mm w
w
m
m M MR G m
m
G
m
w
MR
m
w
LEBENSDAUER D
m
m
mm
w
m
m
m
w
w
mm
m m R
w
w
m
M m
mm
m
w m
m
M
w m
R C
G
M
H
M
M w
w
m
M
m m
m H m
m
H m
m
m
m
®
w
G
H m
W
m m
m
m
m
m
C
m
m
m m m m
mM m H m m m w G C
D W
G
w
m
C m
C
m
m m
m
m
N
D
m
m m
m
m
NON m
m m
G C
m m
m
D
m D
m m
m m
C
m
m
C
m
m
C
m
m m
m m m
M
H m
H m
m m
m
m
m
m
C
m m m m
m
m
m
D
mm m m
m
mm mm mm m
m
m
m
m H m
m
m DC
m
m
m
m
O
W
m C
m
H m m
m
m
m m
m
m
m
H m
m
m m
m
C M
m
m
m
m m m
m
m m
m
m
m
m m
m
m
m
H m m
m
m
m m m m
m
H m
W
B D
m
R m
mM
m m
m
m
D
N
D m
m NO A
m m
m
m
m
m
N
O m
m
NO
m
A AR
m
O
O
H m H m
m
m m M m N O m
m
N
m
m
m
m
m m
m
m
m H m
mC
C
H m m
m
m
M C
m
m
m m
H m H m
M M
D O
m
m
m
m H m m
m
m
N
m
æ
m
O
C
mm m
H m
æ m
KK
mm
mm
mm
m
mm
mm
M
æ æ
D
æ
m
m
m H æ
m
m KK m
m
m
m
mæ æ
m
m
æ
W
H m
m D W
m mm m
w D W w
m
m
U
m
æ
æ
D
H m
m
m
C
m
m
m
G
m
m æ
m H m
m m
m w
m
m
w
m
m m
w
H m H m
æ
H m æ
m
w
w O M RK NG H m
H m
m
m
C
w
mm mm mm m
w
mm
mm
mm
mm
mm D
w
m ww
m m m
w
m m
m m H m
w
w m
m w
w
w
w
m
w
H w w
H
w w
m
m
m
M
w G m m
m
R
w
m
w
m m m
C
m
m
w
w
m
ww m
m m
R
H
G
mM m
w m ww m
m
m
m
m
m
w
m
m m
m
N
m
m C
m
H
m m
m w
m
m
m
m
m
m
m
w
m
mw
G
C
m
m
w
w
w
m
w
m
w
G
m
m
m G
m
m m
w
m
m
w m
m
m
m
m
w B
m
m
m
w
m
m
C
m
w
m m m m
Om
w
m m
D m m
C
m
m
m
C
m
m
C
m
m
m
w
m w
m
m
H m m
N
m
w
MR
m
m
m
m
m
MR m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
w m m
D m
m
m
w
m
m
m
m
w
m
m
w
w
m w
H
w
mw
m
m
w
m
w MR
m m m
m
MR m
m
m m
m w
mm
OMGEV NGSVOORWAARDEN MR g
m
w
m
H
CD
w
m
m
m m
m
w
m
mG
m
w
w w
m
D W
m m
m
m
m
m
w
m
m
m
m
w
m
m
w
D m
m
w w
w m m
m
D D
mw
G
m
m m
mm m m m m m m
R
m
m
m
mM m
O m
w m
w
m
m
m m m
m
m m
m
m
m
R
m
m
w
M
m
m m
N m m
GEBRU KSDUUR
w
%
H
m
A
U
w
m
m
m w
GARANT E VOOR ENDOSCOP SCHE CH RURG SCHE CL PTANG
wH m
m
w
w
w
W
m
w
m
m
m m
N
w
m
w
w
H
w
m
m
m
m
m
m
w
O
C
m
R
KENN SGEV NG M B T PRODUCT NFORMAT E
w
w m
m
W
m
w
m
m
w O M RK NG O M RK NG D mm
mm
w
w
w mm
w
w mw
m
m
w m %
m
G
w
m
m
w
w
m
w
m
m
D
m
m
w
m
m
m
w N
w
m
H m
H m
w
m
m
w
w m m
m
m
m
w
w
m
mM m
m
%
V
m
WAARSCHUW NG H m m m
m w
w
w
w
m
m m
m
m
w
w
w
m
S
D m
m
w
C M C
m
m
m w
H m
n
m
m w
m
m
O W
W
w
w
w
m
w
m
w
C
m
m
w
w
m
w
m
m
M
m
w
C
m
w
mm
m m
w
w
m m m C O M RK NG D m W
H m m H m M
M
w
D
æ
m
mm
m
æ
m w
w
m
mm m m m m m m
C D D
m
m
H m
m w
m
O m
æ MR
M m
D m m
w
w
m
m
mm
m
m
w m C m H
m
m
CONTRA ND CAT ES B
H
K
M
w
C
ND CAT ES
æ
m
æ
C
w
N m
m
m
w
w
Endoscop sche c p ang en c pve w de ang
G
H m
m
D
w m
M
m
N m m w m m
w
W
m
mm m
A
D
w
mm
H m
mm
w
w
C
w
m m m
m m
m
w
m
m
m
D
m w D R MAG WORD N G BRU K
w
m
R
m
R
w
N G
mw
m
w
m m m
m m m
m
A
C
m
C
æ
w
H m
m
æ m æ
m D m
m
m
m
w
H m D
æ
m
®
m
m
H m
w G m
m
æ M
w
w
M
m w
m
M
C
®H m
m m
w
w
æ m
m
m
m
M
m
N m
m æ
m
M
H m
m
w W m
m
BESCHR V NG VAN HET PRODUCT
M
mm æ
C
m
æ H
m
æ
D W
m m mæ æ
m
æ
w
w
w
G
MO
w
m
m
FORVENTET HOLDBARHED æ
w
m
æ
æ
w
H
w
m
m
m
m
æ MR
m
D
w w m O M R NG
mm
m
M
w
R
m
m
m
m
m
m
m m
NSTRUCT ES VOOR RE N G NG DES NFECT E EN DROG NG
m
m m m
æ
W
mm
H m
D
m w
m D H m
m
m
m
mæ MR
MR
G
æ
m
m
m
PRODUKTOPLYSN NGER æ
D
m
m
m
H m
m
m
m
m
w
D
mm AN D C N
VERZORG NG RE N G NG EN STER L SAT E
mm
m
GARANT FOR ENDOSKOP SK K RURG SK APPL KATOR
H
m
m
G
m
m
m
æ
C
æ
KOMPAT B L TET MED L GER NGSSYSTEMER
m
æ
m
æ
U
æ m
m
m
m
m
MR m m
m
m
m
H
m
w
m
m
M L ØMÆSS GE BET NGELSER MR
H m
m
O M RK NG H
P
H
m
mm
æ
æ
m
m
m
M
m
m
m m
W
m
mw
m m
m
KAN
H m
D
m
æ
m
m
m
æ
m
m
m
mm
G
æ
m
m
m
w DA D
m N
m
m
m
m
mm
H m
K
U
m
G m
m
m
m
m
m
æ
æ mæ m m
m
M
mw H m M mm H m
O
m
mM
m
m
m
U
H
w
m
m
B MÆRK B MÆRK
O
m m
K
æ
m m m
æ
C
m
ww
CL PVERW DERTANG GEBRU KSAANW Z NG
%
m m m
m
m
m
m
H
m O W
H m
D
m
m m
æ
m
m
w
w
D w D
w
m
m
m
m
m m
m
m
m m
m
w
m
O M RK NG
m
m
m m
m
mw
C m
m mm
C
Y
m
m
m
m
m
m
w m
m
m
m
m
H m
æ
æ M
m
m
w
w
m
m
H
mm
w
m
m
M m
m
m m
m
m
m
m æ
mm m
m m
m m
m
H m
m
m
æ m
mæ m m R
m
N
m w
m
m
m
m m m
m
m
m
m
K N
m
æ
M
O
m
mm
m
m
m
mm
H m
H m
D G
m m
m
M
m
æ H m
m
m
M
m Um O m
H m
m
m
G
æ B MÆRK H m m
æ
m
m
D
m
m
m
m æ C
m
æ m
m
m
m
æ
C
M
H m
m
m
H m
m
m
w
m
m
m mM
m
m
m
m
m
Em
m
Endoskop ske c psapp ka o e og c ps e ne e
FORS GT G H m
m
m
m
m
m
da
æ mm
H m
NSTRUÇÕES PARA COLANG OGRAMAS NTRA OPERATÓR OS QUE UT L ZEM CL PES HEM O LOK ML E CATETERES DE COLANG OGRAMA LAPAROSCÓP CO TAUT NO
®
ADVARSEL H m
m
m
m m
m
m
m
R
R
H m H m
m
m
m
m
m
m
m
m
m D m m
O
m
m
m
m
m
m m
æ
%
w
w
R
m
m
w
m
O
m
G m m m m æ
w G
w
C
m
Om
w
æ
m
m m
m
C
m
m
m
m
A
H m
m m m m m m m m mm A RA DO C COMO GU A D COR
m
M
æ
m
m
m m
m
NÃO U
m
D
m
%
w
m
R
m
m
m
m
RM
m
m m
w
æ
m
m
m
m
m
H
w N m m m
m
M
m
w O
w m
m
B
Om
O M R NG m
m
m
m m
m
C
m
æ m
m
NSTRUCT ES VOOR NTRAOPERAT EVE CHOLANG OGRAF E MET BEHULP VAN HEM O LOK ML CL PS EN TAUT LAPAROSCOP SCHE CHOLANG OGRAF EKATHETERS
B
m
m
m
m B MÆRK D
m
m
m m
KONTRA ND KAT ONER
m
m m m
m
m
H m
M
H m m m m
C
m
C m m m
P
m
m
W
m C
CD
m
m
ND KAT ONER
D
m
m
G
m
m
m
m
m
m
H m
m
m m
m
m m
m
mm
m
C
m
m
m
m
m
m
W
m
m
C
m
m C
m
C
m
m
m
m m
m
m
D H m m
m
m
m
m
m æ
m
m
w
m w
A
w m m w m
m
m
C M R C
m
m
M
m
m m m
m
m m
H m
W ®H m m W H m
m
m
m m
m
m
m m
M
m
N O
C
M
m
m
w
C
m
m
m
S
m
BESKR VELSE AF ANORDN NGEN
A A m
W
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
æ
m
m mM
m
G
m
O
m
m
m
m
m
G m m m m
V
m
m
m
m
æ
mæ m m R
m m
m m
H m
m
O
m
m
æ
m
m
æ
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
N
G
D H m
m
m
m
m
m
m
m
mæ
m m
m
m
AANW Z NGEN VOOR HET AANBRENGEN VAN CL PS
æ
æ æ
m
m
D
D
D
m
m
C
m
m
m m
m
RM
m m
m
m
m
æm
w
m
C
m
æ
m
m
H m
mm H m
C
m
U
m
m
RM
m
æ
m
w
A
D
m
m
m
m
m
æ
æ m
m
m
m
æ
M
æm
m m
m
m
m
C m
æ
m
m m
m
m
m
O M RK NG W
H m m
m
C
m
m
R
C m
m
N
KA
æ
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m æ
m
w
w w
C
m
æ
m
H m
w
C W D
m
æ
æ
m
mw
m
m
m
m
æ
H m
mm
m
m
m
M æ
m
mm
w N
H m
m
C
B
m
m
mm m
m
M
m
m
m m
m
H m
M
U
C
m
m
m
m
m
m
m
m
C
W H m m m
m
H m
C m
G
m mm
m
m
m
O m m
m
m
æ
mm m
M
m
m
C m
m m
m m
m
m m m
COND ÇÕES AMB ENTA S S gu o p RM
H
m
m
m
m
m
m
R m
m m
M
H m
m
m m
m
m
H m
æ
æ
K
m
m
m
m
m
m
PER ODO DE V DA ÚT L
m
C
m
m
m
m
m
O
H
N
m
m
m
m
m
m
C
m
N
m m m
m
C
m
m
m
m
COMPAT B L DADE DO S STEMA DE LAQUEAÇÃO
M
m
m
m
O
m
C
m
m
m
M
æ
æ m
m
m
NSTRUÇÕES DE UT L ZAÇÃO PARA APL CAÇÃO DE CL PES
m
m
m
NO A
m
m
m
m
O
m
m
m mM
m
W
m
m
m
m
H m
æ
m m
m
m m C
m
m m m
m
m
m
m
m
C
m
m
H m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
H m
N O m
m
m
U
m
m
æ
W
m
m
D VULGAÇÃO DE NFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
m m
m m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m m
m
m
m
m
D D C
m N
æ
m mm OM KÆR GU D m
w
w
m
H
ANV SN NGER FOR RENGØR NG DES NFEKT ON OG TØRR NG
m
m m
D
m
m
m m m
H m
m m
m m m m
m
C
O
NÃO
m
m
H m m
m
m
m m
m
m m m
m
m
mm
O
m
æ m
m
m
mM m m m m m m m m m m
m
æ
m w m w m
w
m m m
m
D H m M w H m C
m
m
PLE E RENGØR NG OG STER L SER NG
m
m
O m
m
m
m H m
H m
H m
M
m
mm
m
mw
m
m
m
m
m m
m
mm
m m
O m
m
m
m
mm
m
H m
m m
mm
E
O mm
m
m
N D
m
m
m
m
m
m
m
mM
m
H m
æ
H m æ
æ B MÆRK C N æ
m
m
m æ
m
CL PSF ERNER ANV SN NGER FOR BRUG m
N
m
N
m m
m
Am
mm
m
C
mm
m
m
m
w
æm
m
D m
H m æ m H m
m
m m m
m
m
m m
m m m
m m
m mm
m
m
m
m
æ D
N
m
æ
m
m
m
m O
G NO A NO A NÃO
m
m
m
m
m m
m %
m
GARANT A DO APL CADOR C RÚRG CO ENDOSCÓP CO
m
Q O
m
m m
R m
mm
m
N
A
m
G
m
m
m mm
m
R
H m m
m
m
m m
m
m
NO A O
M
m m
m m m
m
W
H m
O M
m
C
C
m
m
m
m
m
m m m
m
C m
%
m
M
m
m
O
H m
m
m
m
m
m
C
m m
m
m
m W
H m
m
m
m
m
m
m
pt
A
C
U
N
H
m
m
m
m
m m
A
mm
ATENÇÃO C
M
U m m
m
C m
O
m
m
m
C
m
R
m
m
m
m
m
m
m
C
m
N U
G NO A NO A
m
R
m m
m
m
m
m
m
m
m
m m
M
m
m
m
N
S
m
H m
NSTRUCC ONES DE L MP EZA DES NFECC ÓN Y SECADO D
m
m
mw
m
m
D
t
m
m
D w
R
m
m
m
N
m
m
m
m m m
m
m
m m
U M
m
D
m
®
m
ADVERTÊNC A C
A
m
C
m
Ap cado es e emovedo es endoscóp cos de c pes
®H m m mm
m
O
m
m
m
m
m
m
m
MANTEN M ENTO L MP EZA Y ESTER L ZAC ÓN
P
M
H m
O O
W
mm
m
m m
m
m
C
m
O
O
m m
m m
m
m
mm
H m m
M
H m
m
m
m
m m
m m
m
D
G
m
m
m
R
m
m
m
m
m m C m
m NO A
m
m W H m
m
R
m m
m
m m
m m
m
m
m
m
m
V
m
m
m
m
m m
D D C
m
O
O
m
mw
m
COR
m
m
m
m m
m m m
m m m
m
m
U
m
m
m
m
D
m
H m
M
U
m
m
DESCR ÇÃO DO D SPOS T VO
m
M H m
m
m M
m
m
O
RM m
m
CONTRA ND CAÇÕES
m
m
H m
D B
m
m
m
M
D
D D C
m
M
m
m
m
C
O
NO
M
C m
W
m
ND CAÇÕES
m
m C
H m
m
C
H m
RM
m
m
R m
æ
m MÆR U æ
m
M
m
D
m
w
w
m
æ
U
MÆR D m H m M
m
m
m
RM
m
m
R
m
m
m
M
m m m
m
m
m m
m
H m M
C
m
m
m
m
m
O
N
NO
m
m
App ca o ed es a o endoscop c d c p
DESCR Z ONE DEL D SPOS T VO ®W
C
m
G
D
w
w
w
m
H m
H m
m
m
C
M
w
w
w m
Ü C
M
w
D m
W
w
H m
m
m
MR
C
w
G w
m
m
D R R D m
w
m
D D C
H m
NO A
m
mm
w m
m m
G
GARANT E FÜR ENDOSKOP SCHE CH RURG SCHE ANLEGEZANGEN W
m
m
w w
m
m
m
m
m
m
m A GRA A COMO GU A ARA
A RA D
m
m m m
C
NO A
N
m
NO U
m RM
m m
m
O
M
EXTRACTOR DE GRAPAS NSTRUCC ONES DE USO C m
mM
m
m
O m H m C
m
m
m
M G
m m
m
W
m
m
m
U
%
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
H m
m m
m
D
U
m
m
m
m D
R
C
PRODUKT NFORMAT ONEN
m
m
m m
m m
m
N
Um
w
m
H m
m m
m
m
MR Um m
w
m N CH
m m
H m m
m
m
m
U
m m m
C
m
%
N m
w
m
m
mM
m
Rm
m
m
m m
NO
m mm
m
C
m
m
M
m m
m
m
C m
m
M
m
m m
m
m
m
ANV SN NGER FOR NTRAOPERAT V KOLANG OGRAM VED BRUG AF HEM O LOK ML CL PS OG TAUT LAPAROSKOP SKE KOLANG OGRAMKATETRE
m
m
æ
m
M
D
mm
B MÆRK BRUG KK C
m
U
m
m
mm
P
m
æ
m
m
LET OP H m
D
m
m
æ æ
m
m
m
%
m
m
mM
m
m
m
N
H m
G
NSTRUCC ONES PARA LA COLANG OGRAF A NTRAOPERATOR A USANDO GRAPAS HEM O LOK ML Y CATÉTERES TAUT PARA COLANG OGRAF AS LAPAROSCÓP CAS
R
m
m
m
m
m
m
m
m
m
N m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
%
m
N
m m
NO
m
H m
m
M
B
m
m
m
D
m
m
G
C
m
m
GARANT A DE LAS P NZAS APL CADORAS ENDOSCÓP CAS QU RÚRG CAS
m
m
C m m m
m
C
COMPAT B L DAD DEL S STEMA DE L GADURA
C
m
C
C
m
m
m
C
m
m
m
H m
m m m m m
m
m m
m m m m
m m
C
m
A
NO
m
m m
m
m m m
m
m
N m m m
m
R
m
m
m
m
m
NO A
mm m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
D VULGAC ÓN DE NFORMAC ÓN SOBRE PRODUCTOS
m m
m m m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
C
C
m
C
W
m m
m
m
C
m
m
C
R U æ
H m
m
U
m
æ
m m m
m
æ
VE LEDN NG T L CL PSAPPL KAT ON
C
M Q
U
C
m
R
m
W
m
m
w
R
m
m
m
D
w
m
C m
m
m
m
COND C ONES AMB ENTALES Comp b on RM
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
W
m
m
m
m
m
NSTRUCC ONES PARA LA APL CAC ÓN DE LAS GRAPAS
C
C mW
m
E
m
C
m
m
U
m
m
m
m æ
D m B MÆRK N R
m
m
M
m
H m m
m
m
m
m W
C
m
H m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
D
m
Om
m
m m
m
m
m m
m m m
m M
m
m
m
m
m
N m
m
C
m
m
m
m
m
C m
m
m
m
m
m m
W
m D
m
D
m m
m
m
m
m m
m
mm
m
m
m
V DA ÚT L
m
NO A
m
M
m
D
m
Am
m
C m
m
m
m
H m
m
m
m m
m
C
m
N
m
NO
m
U
C
m
m
R
mm m
m
m
m
NSTRUÇÕES DE L MPEZA DES NFECÇÃO E SECAGEM
m
H m
m
m
m
m
m m
O
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
D
m
D
m m
m
m
m
m
m
m
m
M
m
m
m
m
m
m
m
m
M
m
m
H m
H m
m N
m
m
m
m m m
m
m
NO
m
m
m
m
m
P
m
C
D m
m m
m
D
m m
m
C
m
E
m
m
D D
m
m m
m
m
m
m m C
m
C m C
m
C m
D
mm
m
m
m
m
m
CU DADOS L MPEZA E ESTER L ZAÇÃO
m
G NO A NO A
H m
H m m
m
STRUZ ON PER LA PUL Z A LA D S NFEZ ONE E L ASC UGATURA
M
m
m
mm
C
E
m
P
m
P
w
D
H m
C
m
D
m A w
w
mR
m
m
C
C
M
H m
m
m
m
m
M
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
mw
m
m
m
D
m
O m m m
m
m
Q
m
NO A
M
m
m
C
m
NO A
m
m
H m
m
m m
m
REMOVEDOR DE CL PES NSTRUÇÕES DE UT L ZAÇÃO
m
m
H m M m m m
m m m
O
m m
m
m
N H m H m
m
M
m
M
CURA PUL Z A E STER L ZZAZ ONE
m
m
M
H m
m
m
R
M C
m
m
m
m m
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
H m
H m
mm
m
C
m
m
m
M
M
m m
m
H m
m
m
Q m
m
NO A
m
m
m
NON
M
H m
m
w
m
m
m
mm
m
M
H m
m
m mM w mm m
m
m
m M
w m
D
O
R m
w
H m
mm
m H m
m
PRECAUC ÓN G
m m
m
mm
mm
m
m
Q
m
ESTRATTORE D CL P STRUZ ON PER L USO
w w mm m w
m
m H
D
N
m w
N m m
m
m
m
w m mW m m
w
W
m W m m w w
m
m
A OD
m
m
R
m
m
R
w
m
m
mm
mm mm
m
m m
m
m
m
U
m
w
m m
w mm
P
O
M
mm
mm
m
H m
C
U
H m
N
m
C m
mm
N
m
D D
G m m
m H m
m
w
m
m
m R
m
G
mG
w
w
m
m
U
w
G
B
G
B
mR
m
R
m
m
m
m
m
m
G
m
m m
m
m
m H m
m
m
D
U
m
M mm mU m w R M R m m M R m
w w D R m w m
M
m
M w
R
U
m m H D
m
m
D
m
m
mm
H m
m
m
m
H m
H m m
ADVERTENC A G
m
m
CONTRA ND CAC ONES
N
H m
m H m
C
m
m
m
D
m
m
U
w m m
R
w
m
w m m
w
m
m
w m m m w
w
m
G
m
B
m
M
m
H
m m
S
m
H w D G
m
R
V
G
K
w
m
m
D
m w
H
C
m
m
m
m
m m
%
C
m
m
m
m
mM
m
m
m
m
m
mw
® W
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
NO A
m
H m R
m
m
M
D
m
R
m
m
NO
M
w
w
m
m m
H m
®H m m m
m m
m
H m
es
G
m
m
m
G
P n as ap cado as y ex ac o es endoscóp cos de g apas
m
ND CAC ONES
NON
M
m
R
M
B
m
m
m
G
m
m
m
m
M
m
m
N
m
C
W
m m
m
m
NO A U AR
mm R
%
m
m
m
D w
m
m
w
m R
m M
G
mÖ G m D
m
w m
C
m
w
m
m
D
m
R
w
D
m
w
w
w
m m
R
m
R
m H NW
G
P
m
M
m m w w w mM
w
m
R
m
m
m
m
m
w D R m w m
G
w
m
M
D
R
m
m
m
M
m m
D
w
m
m
w
D
M
R
M
w m m
D R
m
A w
m
A
Rm
m
R
w m m m w
M w
R
M
m
m
m
m
C m m m
m
DESCR PC ÓN DEL D SPOS T VO
m
m
H m
W
m m m m m m
%
m m
C
m
m
m
H m
m
m
mO
Um
mm
m
C
M
m
m
m
m
STRUZ ON PER COLANG OGRAF A NTRAOPERATOR A UT L ZZANDO CL P HEM O LOK ML E CATETER PER COLANG OGRAF A LAPAROSCOP CA TAUT
C
B
R
NON
m
M
m
m
m
m
m
m
%
m m
m H m
m
H m
m
H m
C
m
m H m
m
APPL CAZ ONE DELLA CL P STRUZ ON PER L USO
H w M
m
m
H m
NO A m
w
w
m
m
m
R
N
m
m
m
m G mm
m
m
m
m
m
W
W
m
C
D
R
m
C C m
R
M
w
m
m
M
H
E
C
w m
w
m
D
R
H
D
w
W
m
C m
m
D
C
R
m
m
m
m
C
m m
m
COMPAT B L TÀ DEL S STEMA D LEGATURA
m
mm
m
m
m
W
G
m
m
GARANZ A DELL APPL CATORE CH RURG CO ENDOSCOP CO
m m
m
RM
m
m
mm m
m
MR m MR
m
m
m
m
m
mm
DURATA UT LE
m m
m
m
m
m
C w w w
mm
m
H m
M
Q
mm
RM
m
m
H m
m
m
C Q
w m
m
m
M
A
m
R
m
m
A
mC m m
D
G
m Um
N
mH m m
m
D
mG
m
D
D m w m m m
m
m
w
A
R
A
D
m
m
M C
D C
C
m m
m
N
w G
m
M C
C H m
m
H m
m m
m
m H m
m
m
m
w
mm
m m
NFORMAZ ON SUL PRODOTTO
m
m
m
w
D
C
AVVERTENZA C H m
m
mm
m
C
m
W
m
NON m
m
M
mm
m
N
m
H m
A
ANWE SUNGEN ZUM RE N GEN DES NF Z EREN UND TROCKNEN
G
B
A
w G RW ND N
N
w
mR
m
w
W
w
D
H m
MR
mm
m
m
COND Z ON AMB ENTAL RM n u
m
m
H m
m m
m
m
m
m
NO A
m
W
mm m
m H m
D
C
C
A
G
w
H
D R
H m w M
H m
m
C
KOMPAT B L TÄT M T L GATURSYSTEMEN
w
m m
mm
C
N
C
m
mm
m
N
D
w
mE
W
mm
w
A B
C
C
w
m
N
A
w
mK m
R
O
w
W
M
M C
C
m
m
•
Instrumente, von denen bekannt ist, dass sie bei Patienten mit prionenbasierter Erkrankung (übertragbare spongiforme Enzephalopathie, CJD, BSE, etc.) oder bei Patienten mit Verdacht auf eine solche Krankheit verwendet worden sind, können nicht ohne Risiko wiederverwendet werden und sind nach den genehmigten Krankenhausverfahren zu entsorgen. Instrumente, bei denen eine Kontamination mit Prionen vermutet wird, dürfen vor der Entsorgung nicht gereinigt und/oder sterilisiert werden, da die Einführung dieser Instrumente in die Wiederaufb m m G W
C
mm
AVVERTENZA C H m
m
m
m m
UMGEBUNGSBED NGUNGEN MR ug h
•
D
w mH m
w mm
D
• •
Endoskopische Hem-o-lok Ligaturclip-Anlege- und -Entfernungszangen
D
H m m
m
M
C
M
m
ÜHRUNG
mD
C
m
A w
Zum Einmalgebrauch: Nicht wiederverwenden, wiederaufbereiten oder resterilisieren. Die Wiederverwendung der Vorrichtung bringt ein potenzielles Risiko für schwere Verletzungen und/oder Infektionen mit sich, die zum Tod führen können. Die Wiederaufbereitung von Medizinprodukten, die nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt sind, kann zu Leistungseinbußen oder verminderter Funktionsfähigkeit führen. • Hem-o-lok Clips sind für die permanente Ligatur von Gefäßen bzw. Gewebestrukturen vorgesehen. Bei Bedarf einer Clipentfernung kann der Clip mithilfe des endoskopischen Hem-o-lok Clipentferners entfernt werden. Sollte der Clip während der Entfernung brechen, ist der zerbrochene Clip vom Chirurgen von der Operationsstelle zu entfernen. HINWEIS: Hem-o-lok Ligaturclips werden steril geliefert. Ligaturclip-Magazine dürfen NICHT resterilisiert werden. Hem-o-lok Ligaturclip-Magazine enthalten Barium und sind röntgendicht.
m CHN
m
M C
A
w
W
WARNUNG Hem-o-lok Ligaturclips
m
H m
C
MU
Hem-o-lok Ligaturclips sind für Eingriffe vorgesehen, bei denen eine Ligatur von Gefäßen oder Gewebestrukturen vorgenommen wird. Ärzte müssen einen für die Größe des zu ligierenden Gefäßes bzw. der zu ligierenden Gewebestruktur geeigneten Clip verwenden, damit der Clip das Gefäß bzw. die Gewebestruktur ganz umschließt. Hem-o-lok Ligaturclips sind nicht zum Verschluss der Eileiter zur Empfängnisverhütung bestimmt. Hem-o-lok Ligaturclips sind zur Ligatur der A. renalis bei laparoskopischen Spender-Nephrektomien kontraindiziert.
A w A
C
w
m
m
KONTRAINDIKATIONEN
w mm N CH A
m mm w A w mD w
D
INDIKATIONEN
w D
m
PFLEGE RE N GUNG UND STER L SAT ON
3 mm – 10 mm 5 mm – 13 mm
m m
m
w m H m C
R
m
D
H w D G
GERÄTEBESCHREIBUNG
D
C
m
C
Ö
Les clips Weck Hem-o-lok sont fabriqués en polymère non résorbable et sont considérés comme étant compatibles avec l’IRM selon les critères et la terminologie d’étiquetage actuels (Compatible IRM signifie qu’un produit n’entraîne aucun risque connu dans tous les environnements d’IRM. Selon la terminologie, les produits marqués « Compatible IRM » sont non conducteurs, non métalliques et non magnétiques) [1].
de
m G w w C
w mD
H m
W D
Il existe actuellement un certain nombre de clips de ligature sur le marché, en dehors des clips de ligature Hem-o-lok de Teleflex Medical. Les applicateurs et les extracteurs de clips de ligature Weck Hem-o-lok ont été conçus pour être utilisés exclusivement avec les clips de ligature Hem-o-lok. Le code couleur de l’applicateur correspond à la couleur de la cartouche de clips de ligature avec laquelle il doit être utilisé. Teleflex Medical n’assume aucune responsabilité en cas de résultats non satisfaisants résultant de l’utilisation d’un équipement ou de clips n’ayant pas été spécifiquement identifiés par Teleflex Medical comme faisant partie intégrante du système en question. Pour plus d’informations ou des directives sur les consignes de nettoyage et de stérilisation, contacter un représentant commercial Teleflex ou le service clientèle de Teleflex. 1. Gill and Shellock, Journal of Cardiovascular Magnetic Resonance, 2012, 14:3.
m
m
mD M C
M C m
m
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Compatible IRM
COMPATIBILITÉ DU SYSTÈME DE LIGATURE
M
m
mm
mm
H m Hm
w
G
m
mm
CONTRO ND CAZ ON
m
M
m
ND CAZ ON m
D C
Dm
O
mm
U
m H m
Dm
A
C
G
mm
w
C w
m D
H m D
w
L’utilisation de méthodes de nettoyage et de stérilisation autres que celles fournies par Teleflex doit être validée par l’établissement de soins de santé avec des méthodes appropriées de validation en laboratoire.
Immédiatement après chaque cycle complet de stérilisation, l’instrument doit être inspecté avant utilisation. Les instruments doivent être inspectés pour vérifier l’absence de rouille, fissure, piqûre, casse, coloration et/ou décoloration, ébarbure, bord tranchant ou protrusion, et de tout autre signe de défaut. S’assurer tout particulièrement que le corps de l’instrument est positionné perpendiculairement au capuchon. Les instruments présentant les signes de défauts susmentionnés ne garantissent pas une utilisation sure sur les patients et doivent être immédiatement éliminés.
w
m
m
m
mm
D G
w
D
w m
m
W
w
C
A
M M
Ö
G w
CL P ENTFERNUNGSZANGE GEBRAUCHSANLE TUNG
Consignes supplémentaires
DURÉE DE VIE UTILE
D
m
mm w
D m G w w C
w
C
G
N
L’instrument doit être stocké dans un environnement sec, propre, exempt de produits chimiques et de poussière. L’instrument doit demeurer emballé ou à l’intérieur du boîtier de stérilisation pour conserver sa stérilité.
Les applicateurs endoscopiques à chargement manuel Weck ont une garantie de trois ans pour les défauts matériels et de fabrication, et une garantie de réparation de trois ans pour l’alignement et la remise à neuf des extrémités à condition qu’ils soient utilisés selon les indications pour l’application des clips Weck et qu’ils n’aient pas été réparés par un personnel non autorisé.
M
w
G
W
w
w mm
w
mD
Stockage
GARANTIE RELATIVE À L’APPLICATEUR CHIRURGICAL ENDOSCOPIQUE
C
m
G
m
Um C
G H m
m
m C
w
m
G
D
m
D
C
m
w
M
mM
G w
M
REMARQUE : La stérilisation flash n’est pas recommandée pour ces instruments. REMARQUE : Les méthodes de stérilisation suivantes NE SONT PAS recommandées car elles pourraient endommager l’instrument : stérilisation à l’oxyde d’éthylène, stérilisation par chaleur sèche, agents de stérilisation chimiques liquides, gaz de stérilisation chimiques.
À l’exception de sa garantie standard applicable, Teleflex exclut toute garantie, explicite ou implicite, notamment mais sans s’y limiter toute garantie implicite de qualité marchande ou d’aptitude à un usage particulier. Teleflex ne pourra pas être tenu responsable en cas de perte, de dommages ou de frais, indirects ou consécutifs, découlant directement ou indirectement de l’utilisation de ce produit, sauf pour l’utilisation prévue indiquée. Teleflex n’assume pas, et n’autorise aucune autre personne à assumer pour son compte une quelconque autre responsabilité en rapport avec ces produits.
w
m
G
% %
LIMITES DE RESPONSABILITÉ SUR LES PRODUITS
mm m
m
C
M C OHN
Um
Stérilisation
Durée de séchage (minimum)
m
mm
A
R
Durée d’exposition (minimum)
G
G w
D
R
H m
m
G
ANLE TUNG FÜR D E NTRAOPERAT VE CHOLANG OGRAPH E M T HEM O LOK ML CL PS UND TAUT LAPAROSKOP SCHEN CHOLANG OGRAPH E KATHETERN
Après le nettoyage et l’inspection, placer l’instrument dans un boîtier ou un emballage de stérilisation pour le protéger de l’environnement et permettre sa stérilisation. Après la stérilisation, l’instrument doit demeurer dans le boîtier ou l’emballage de stérilisation pour le protéger de l’environnement et maintenir sa stérilité.
Configuration de l'instrument
m
w
mG mG
w
S
Emballage
Méthode de stérilisation
C
mC m C
m
D Um
Le montage et le démontage de l’instrument doit uniquement être réalisé par un personnel dûment formé aux exigences de formation de l’établissement. Avant chaque utilisation, l’instrument doit être nettoyé, lubrifié et stérilisé, et son bon fonctionnement doit être vérifié. Utiliser un lubrifiant à base d’eau et exempt de silicone avant la stérilisation. Ne pas utiliser d’huile minérale, ni de produits lubrifiants à base de pétrole ou de silicone. Ne pas utiliser un instrument qui présente des pièces cassées, fissurées ou usées. Utiliser l’instrument uniquement aux fins pour lesquelles il est prévu. Une manipulation erronée ou incorrecte peut provoquer un endommagement et conduire éventuellement à des lésions chez l’utilisateur ou le patient. Si une réparation est requise, retourner les instruments nettoyés et stérilisés à Teleflex.
Les instruments doivent être stérilisés démontés/en position ouverte, le cas échéant. Les cliquets engagés peuvent produire un endommagement de l’instrument. Pour éviter une réaction électrochimique, séparer les instruments fabriqués avec des matériaux différents. Les instruments sont autorisés à être stérilisés conformément aux paramètres suivants :
m
m
W
m
E
m
W
Entretien, manipulation et fonctionnement des instruments chirurgicaux
W
m m
C
m
Séchage Essuyer avec un chiffon non pelucheux propre (Kimwipe ou équivalent). De l’air comprimé filtré peut être utilisé.
Inspecter les instruments après chaque cycle de stérilisation et avant chaque utilisation car ils peuvent avoir été endommagés pendant leur transport au client, à leur réception au site du client, au cours de leur utilisation lors d’une intervention précédente ou pendant les processus de nettoyage ou de stérilisation. Toutes les parties mobiles doivent être inspectées pour vérifier qu’elles ne sont pas usées et qu’elles fonctionnent correctement. Confirmer que la poignée de l’instrument et la vis de renfort fonctionnent parfaitement pendant l’ouverture et la fermeture de l’instrument. Inspecter l’instrument pour vérifier que ses repères sont bien lisibles et, le cas échéant, qu’il ne présente pas de rouille, de piqûres, de fissures, d’ébarbures, de taches, de décolorations, ni aucune pièce usée ou cassée. Réparer ou remplacer les instruments dont l’état est inacceptable.
mm
W
GEBRAUCHSANLE TUNG FÜR D E ANLEGUNG DES CL PS
W
Contrôle fonctionnel
m
N N
m
W C
D H NW w
Désinfection Désinfection Désinfection thermique Désinfection thermique Cycle de rinçage thermique d’une (1) minute à une température Cycle de rinçage thermique d’une (1) minute à une température de 90 ˚C (194 ˚F) avec de l’eau purifiée. de 90 ˚C (194 ˚F) avec de l’eau purifiée. REMARQUE : L’établissement médical est responsable d’assurer un nettoyage adéquat des brosses entre chaque utilisation.
C
w
w
H NW
Instructions de traitement manuel pour l'utilisation de détergents enzymatiques Nettoyage préalable • Faire tremper les instruments dans de l’eau du robinet tiède pendant cinq (5) minutes. • À l’aide de brosses à soies souples (Spectrum M16 ou similaires), brosser les instruments submergés dans de l’eau du robinet tiède pendant trente (30) secondes ou jusqu’à l’élimination de tous les résidus visibles. • Rincer les lumières avec de l’eau du robinet tiède pendant une (1) minute (minimum) à l’aide d’une seringue afin de garantir l’élimination de tous les résidus issus du nettoyage. Nettoyage • Placer les instruments dans un bain à ultrasons à l’eau tiède avec un produit de nettoyage enzymatique à 0,8 %. • Nettoyer aux ultrasons pendant quinze (15) minutes (minimum). • Retirer les instruments du bain à ultrasons. À l’aide d’une brosse à soies souples (Spectrum M16 ou similaire pour un nettoyage extérieur), brosser l’instrument sous de l’eau du robinet tiède pendant une (1) minute pour veiller à l’élimination de tous les résidus. • Rincer les instruments et les lumières sous de l’eau du robinet tiède pendant une (1) minute pour garantir l’élimination de toute salissure. • Inspecter visuellement l’instrument dans une zone bien éclairée pour garantir que toutes les surfaces sont propres. S’il est déterminé que l’instrument n’est pas propre, répéter les étapes de nettoyage. • Lubrifier les serrures à palastre et autres charnières avec un lubrifiant de qualité chirurgicale à base d’eau conformément aux instructions du fabricant. Remarque : La concentration préparée, la température et la durée d’application de l’agent nettoyant doivent être conformes au mode d’emploi fourni par le fabricant du détergent. Les détergents doivent être validés pour une utilisation avec des instruments métalliques de chirurgie générale réutilisables. Exemples de détergents utilisés lors d’études de validation : détergent enzymatique : Cidezyme/Enzol.
w
m
O
m
H m
mG
m
C
R
N w
mm
w
mG
m
D
E
w
G
m
D G
D
B
B
w
Um
D
Transport
Functional Check D N
cystique (illustration 6). Un troisième clip Hem-o-lok ML (n˚ 3) est fixé en place sur le canal cystique (illustration 7). Le canal cystique est alors divisé et ligaturé en toute sécurité par le troisième clip (illustration 8). Si une cholangiographie est effectuée avec tout autre type de cathéter Taut de 4,5 Fr, et si la stabilisation du cathéter est réalisée en fixant le cathéter avec un clip Hem-o-lok ML, le clip doit être retiré avant de procéder au retrait du cathéter. Le clip peut être retiré à l’aide d’un extracteur endoscopique de clip Hem-o-lok de 5 mm, référence catalogue 544121.
w m mm
COMPATIBILITEIT VAN HET LIGEERSYSTEEM
Naast de Hem-o-lok ligeerclips van Teleflex Medical zijn er tegenwoordig ook een aantal andere ligeerclips op de markt. De Weck Hem-o-lok ligeercliptang en ligeerclipverwijdertang zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik met de Hem-o-lok ligeerclips. De kleurcode op de cliptang komt overeen met de kleur van de te gebruiken ligeerclipcartridge. Teleflex Medical aanvaardt geen aansprakelijkheid voor onbevredigende resultaten indien deze zijn veroorzaakt doordat instrumenten of clips zijn gebruikt die niet specifiek door Teleflex Medical zijn aangeduid als integraal onderdeel van dit specifieke systeem. Neem voor aanvullende informatie of advies over reinigings- en sterilisatie-instructies contact op met uw Teleflex-vertegenwoordiger of de klantenservice van Teleflex. 1. Gill and Shellock, Journal of Cardiovascular Magnetic Resonance, 2012, 14:3.
sv
Applikatorer och borttagare för endoskopiska clips
PRODUKTBESKRIVNING
Weck® Hem-o-lok®-ligeringsclips är icke-resorberbara, icke-aktiva engångsimplantant avsedda för användning vid allmänna kirurgiska ingrepp som kräver kärl- eller vävnadsligering. Clipsen är tillverkade av icke-resorberbart polymermaterial. Wecks applikatorer för endoskopiska Hem-o-lok-ligeringsclips är avsedda att användas som införingsanordningar för icke-resorberbara Hem-o-lok-ligeringsclips. Applikatorer för endoskopiska clips är återanvändbara instrument som manuellt laddar och sätter in ett clips i taget. Applikatorerna är inte avsedda att vara kompatibla med andra typer av ligeringsclips. Wecks endoskopiska Hem-o-lok-clipsborttagare används som en anordning för avlägsnande av Hem-o-lok-ligeringsclips. Borttagarna är tillverkade av rostfritt stål. Se tabellen nedan för produktdimensionering och kompatibilitet. Clips
Storlek
544230 ML
Färg
Endoskopiska applikatorer
Kanylstorlekar för applikator
Endoskopiska borttagare
Kanylstorlek för borttagare
Storlek på kärl/vävnad
Grön
544965, 544965L
5/5,5 mm
544121, 544121L
5/5,5 mm
3–10 mm
544121, 544121L
5/5,5 mm
544130, 544130L
10/11 mm
544130, 544130L
10/11 mm
544240 L
Lila
544995, 544995L
10/11 mm
544250 XL
Guldgul
544990, 544990L
10/11 mm
5–13 mm 7–16 mm
INDIKATIONER
Hem-o-lok-ligeringsclips är avsedda att användas vid ingrepp som inbegriper ligering av kärl eller vävnadsstrukturer. Kirurger ska applicera clips av lämplig storlek för blodkärlet eller vävnadsstrukturen som ska ligeras så att clipset helt omsluter kärlet eller vävnadsstrukturen.
KONTRAINDIKATIONER • •
Hem-o-lok-ligeringsclips är inte avsedda att användas som preventivmetod genom förslutning av äggledarna. Hem-o-lok-ligeringsclips kontraindiceras för ligering av njurartären under laparoskopiska nefrektomier på givare.
VARNING! Hem-o-lok-ligeringsclips •
För engångsbruk: Får inte återanvändas, ombearbetas eller omsteriliseras. Återanvändning av enheten medför en risk för allvarlig skada och/eller infektion som kan leda till dödsfall. Ombearbetning av medicintekniska enheter som endast är avsedda för engångsbruk kan leda till försämrad prestanda och funktion. • Hem-o-lok-clips är avsedda för permanent ligering av blodkärl och/eller vävnadsstrukturer. Om clipsborttagning är nödvändig kan clipset eventuellt tas bort med en borttagare för endoskopiska Hem-o-lok-clips. Om ett clips går sönder under borttagandet ska kirurgen avlägsna det trasiga clipset från operationsstället. OBS! Hem-o-lok-ligeringsclips levereras steriliserade. Ligeringsclipspatroner FÅR INTE steriliseras om. Hem-o-lokligeringsclipspatroner innehåller barium och är röntgentäta.
Applikatorer och borttagare för endoskopiska Hem-o-lok-ligeringsclips •
Instrument som medvetet används på patienter med en prionbaserad sjukdom (överförbar spongiform encefalopati, CJD, BSE e.d.), eller på patienter som misstänks ha någon av dessa sjukdomar, är inte säkra att återanvändas och måste kasseras enligt sjukhusets vedertagna rutiner. Instrument som misstänks vara prionkontaminerade får inte rengöras och/eller steriliseras före kassering, eftersom införande av dessa instrument på ombearbetningsanläggningen kan leda till kontamination av andra instrument och/eller anläggningens utrustning.
•
FÖRSIKTIGHET! Hem-o-lok-ligeringsclips
Teleflex Medical rekommenderar ligering av njurartären vid andra procedurer än laparoskopiska nefrektomier på givare och rekommenderar användning av mer än ett clips på patientsidan med en minsta återstående distal njurartärmanschett på 2–3 mm bortom det distala clipset. Clipset måste låsas för korrekt ligering av kärlet eller vävnaden. Inspektera ligeringsstället efter applicering för att kontrollera att clipset är ordentligt tillslutet. Kontrollera tillslutningens integritet efter ligering. Eventuell applicering av ett andra clips på alla andra kärl än njurartären bör endast ske om kirurgen bedömer det lämpligt. Hem-o-lok-ligeringsclips av polymer är inte avsedda att användas som vävnadsmarkörer. Teleflex Medical rekommenderar att en borttagare för endoskopiska Hem-o-lok-clips hålls enkelt tillgänglig under endoskopisk kirurgi som omfattar användning av Hem-o-lok-clips. Kontrollera storleken på och tillståndet hos kärlet eller strukturen före applicering av clips och använd clips av lämplig storlek. Tillslutningsfunktionerna för ligeringsclipssystem varierar beroende på clipsets utformning och andra omständigheter. Användaren ansvarar för att välja lämpliga strukturer för applicering och för att kontrollera att clipset sitter säkert efter placering och efter användning av andra kirurgiska instrument i det omedelbara appliceringsområdet. Sekundära punktionsställen på buken kan ge upphov till bråck. Övervaka patienterna noga med avseende på eventuell luftemboli vid utförande av laparoskopisk kirurgi.
Applikatorer för endoskopiska Hem-o-lok-ligeringsclips (illustration A, Inriktad, och illustration B, Felaktigt inriktad) • • •
Kontrollera alltid applikatorkäftarnas inriktning före användning. När applikatorn är stängd ska käftarnas spetsar stå direkt mot varandra och inte vara förskjutna. Korrekt inriktning av käftarna är avgörande för säker applicering av clips. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka skada på patienten. • Det är nödvändigt att skötsel, rengöring och underhåll utförs korrekt för att säkerställa korrekt funktion. Denna applikator är INTE avsedd för användning tillsammans med en operationskanyl i syfte att upprätthålla pneumoperitoneum. Var försiktig under införing av instrumentet genom en kanyl. Utöva INTE tryck i sidled på applikatorn eftersom det kan skada arbetsspetsen. Undersök instrumentet med avseende på böjda, trasiga, spruckna eller slitna delar före användning. Kontrollera att rengöringsportens propp sluter tätt på spolporten med luerlås för att förhindra onödig gasförlust. En reservpropp medföljer för att underlätta för användaren. Kontrollera alltid att clipset sitter kvar i applikatorn efter införing av applikatorn och clipset genom en kanyl. Försök inte stänga käftarna på ett kärl eller anatomisk struktur utan att ett clips är korrekt laddat i käftarna. Om tomma käftar stängs om ett blodkärl eller en anatomisk struktur finns det risk för patientskada. Kontrollera kärlets eller strukturens storlek och skick innan clips appliceras och använd clips av lämplig storlek. Vridratten bör endast aktiveras med käftarna öppna, annars finns det risk för att applikatorn skadas.
Borttagare för endoskopiska Hem-o-lok-ligeringsclips
Kontrollera alltid borttagarkäftarnas inriktning före användning. Om detta inte görs finns det risk för att ligeringsclipsets ben inte frigörs. Användaren ansvarar för att bestämma hur mycket ligeringsclipset ska öppnas för säker borttagning av clipset från kärlet eller den anatomiska strukturen. OBS! När ett clips har avlägsnats från ett kärl får det inte appliceras igen, utan ett nytt clips ska användas. Vridratten bör endast aktiveras med käftarna öppna, annars finns det risk för att applikatorn skadas.
ANVISNINGAR FÖR APPLICERING AV CLIPS
Hem-o-lok-clips lämpar sig för kärl och vävnadsstrukturer enligt vad som indikeras. Kirurgens omdöme styr valet av clips för specifika användningsområden. Ladda clips och sätta i applikatorn i kanylen 1. Fatta tag i applikatorn och för försiktigt in applikatorns käftar i skåran på patronen. Se till att käftarna är vinkelräta mot patronens bas. Tryck försiktigt applikatorn över clipset tills det hörs ett tydligt klick. Tvinga inte applikatorn in i patronen eller på clipset. Applikatorn ska lätt gå in i och ut ur patronen. 2. Ta bort applikatorn från patronen medan du ser till att clipset hålls säkert i applikatorns käftar. Clipsets klackar ska vara placerade i applikatorkäftarnas skåror (figur 1). Det kan vara nödvändigt att hålla i patronen för att få bort clipset. 3. Tryck ihop applikatorns handtag och för in applikatorkäftarna och -skaftet i kanylen. Fortsätt trycka ihop applikatorns handtag tills käftarna är ute ur kanylen.
Placering och tillslutning av clips
Rikta under appliceringen in den ensamma klon på clipset såsom visas (figur 1). På så sätt kan användaren visuellt bekräfta inkapsling av den struktur som ligeras. Placera clipset runt vävnaden som ska ligeras så att låsmekanismen tydligt visualiseras (figur 2). OBS! Undvik överskott av vävnad i clipsets låsmekanism. Tryck ihop applikatorns handtag med tillräcklig kraft för att sluta käftarna och låsa clipset i stängt läge (figur 3). När du lättar på trycket på applikatorns handtag kan applikatorn återgå till helt öppet läge. OBS! Lämna en distal manschett av vävnad ca 2–3 mm från ligeringsclipset om kärlet ska delas (figur 4), d.v.s. ANVÄND INTE SIDAN AV CLIPSET SOM SNITTKANT. 4.
ANVISNINGAR FÖR INTRAOPERATIVT KOLANGIOGRAM MED HJÄLP AV HEM-O-LOK ML-CLIPS OCH TAUTS LAPAROSKOPISKA KOLANGIOGRAMKATETRAR
OBS! Endast Hem-o-lok-ligeringsclips storlek ML bör användas för intraoperativa kolangiogram med hjälp av Tauts laparoskopiska kolangiogramkatetrar. Använd inte storlek L eller XL av Hem-o-lok-ligeringsclips för detta ingrepp. Hem-o-lok ML-clipset är ett låsclips och rekommenderas endast för användning i intraoperativa kolangiogram med katetrar med ICKE droppformad (kragfri) spets från Taut, Inc. (katalog-nr 18305 och 18400). Med hjälp av dessa katetrar kan katetern avlägsnas utan att man behöver ta bort det låsta Hem-o-lok ML-clipset. Kontakta närmaste Teleflex Medical-representant för ytterligare kateterrekommendationer. 1. Ett Hem-o-lok ML-clips (nr 1) kan, om så önskas, fästas på gallblåsegången för att förhindra att galla rinner ut ur snittet i gallblåsan (figur 5). 2. En Taut intraoperativ kolangiogramkateter (katalog-nr 18305 eller 18400) läggs in genom ett vanlig snitt i gallblåsegången och fäst på plats med ett Hem-o-lok ML-clips (nr 2) (figur 5). 3. Efter att kolangiogrammet slutförts avlägsnas Taut-katetern, medan det fästa, tillslutna Hem-o-lok ML-clipset lämnas kvar på gallblåsegången (figur 6). 4. Ett tredje Hem-o-lok ML-clips (nr 3) fästs på gallblåsegången (figur 7). 5. Gallblåsegången är nu delad med hjälp av det tredje clipset för säker ligering (figur 8). Om kolangiogram utförs med hjälp av någon annan typ av 4,5 F Taut-kateter, och katetern stabiliserats genom att den säkrats med ett Hem-o-lok ML-clips, måste clipset tas bort innan katetern avlägsnas. Clipset kan tas bort med en 5 mm-borttagare för endoskopisa Hem-o-lok-clips (katalognr 544121).
BRUKSANVISNING FÖR CLIPSBORTTAGARE
För in borttagaren för endoskopiska Hem-o-lok-clips i en kanyl av lämplig storlek. Borttagaren måste föras fram till clipsets ledade sida, inte sidan med låsmekanismen. För fram borttagaren mot clipset på kärlet och använd vridknappen för att vrida borttagarens käftar så att de står direkt över och i linje med clipsets ben. Borttagaren ska föras fram tills användaren kan se clipsets ledade ände vila längst bak i borttagarkäftarna, såsom visas (figur 9). OBS! Clipsets ledade ände MÅSTE vila i denna kanal så att clipsets ben kan frigöras (figur 9.1). När den ledade änden sitter korrekt i kanalen, ska ett stadigt tryck utövas på borttagarens ringhandtag tills ett lätt klick känns. Detta indikerar att clipsets ben har frigjorts (figur 10). Genom att öppna borttagarens ringhandtag öppnas clipset på kärlet. Kontrollera visuellt att clipset har öppnats tillräckligt för att kunna avlägsnas. En endoskopisk tång bör användas för att ta bort clipset från ligeringsstället. Se till att clipset är öppet och dra tillbaka clipset (håll det i ett stadigt grepp) upp genom kanylen.
SKÖTSEL, RENGÖRING OCH STERILISERING
Käftarna på manuellt laddade applikatorer/borttagare är ömtåliga och kan lätt skadas, vilket även är fallet med vissa andra applikator-/ borttagarkomponenter. Felaktig hantering av applikatorer/borttagare kan orsaka felaktig laddning och/eller tillslutning av käftarna. Korrekt skötsel, rengöring, smörjning och underhåll är viktigt för att säkerställa korrekt funktion. Undersök applikatorn/borttagaren före varje operation så att den inte uppvisar några skador. Undersök käftarna särskilt noga. Skadade eller felaktigt inriktade applikatorkäftar kan förhindra att clipsen stängs på rätt sätt vid ocklusion av målstrukturen. Om borttagarens käftar är skadade går clipset eventuellt inte att ta bort.
Förberedelse vid användningsstället
Avlägsna grova föroreningar från instrumenten direkt efter användning och håll instrumentet fuktigt för överföring till bearbetningsplatsen. Använd inte fixermedel eller hett vatten (>40 ˚C [>104 ˚F]) före rengöring och sterilisering, eftersom detta kan leda till fixering av rester och påverka rengöringsprocessen. Wecks applikatorer och borttagare för endoskopiska Hem-o-lok-clips levereras med en rengöringsport som gör det möjligt att komma åt invändiga kanaler och håligheter. Avlägsna locket från rengöringsporten, men ta inte bort snodden (som håller fast locket) från instrumentet. Spola borttagaren med varmt destillerat eller filtrerat vatten i ca två minuter eller tills synlig grov smuts avlägsnats från anordningen.
Transport
Under transport av förorenade instrument till bearbetningsplatsen ska instrumentet förvaras säkert i en sluten behållare för att undvika skador på instrumentet och/eller kontaminering av miljön.
ANVISNINGAR FÖR RENGÖRING, DESINFEKTION OCH TORKNING
Wecks applikatorer och borttagare för endoskopiska Hem-o-lok-clips ska rengöras separat enligt nedanstående anvisningar. Instrumenten är godkända för rengöring med hjälp av följande metoder: Temperaturbeskrivning Kallt Ljummet Varmt
˚Celsius < 22 ˚C 22-43 ˚C enligt AAMI TIR 12:2010 > 43 ˚C
Anvisningar för automatisk bearbetning med basiska eller enzymatiska rengöringsmedel Förrengöring • Blötlägg instrumenten i ljummet kranvatten i fem (5) minuter. • Borsta instrumenten nedsänkta i ljummet kranvatten med en mjuk borste (Spectrum M16-borste eller liknande) i trettio (30) sekunder eller tills all synbar smuts är borta. • Skölj lumen med ljummet kranvatten i (minst) en (1) minut med hjälp av en spruta för att säkerställa att alla rengöringsrester har avlägsnats.
˚Fahrenheit < 72 ˚F 72-110 ˚F enligt AAMI TIR 12:2010 > 110 ˚F Anvisningar för manuell bearbetning med enzymatiska rengöringsmedel Förrengöring • Blötlägg instrumenten i ljummet kranvatten i fem (5) minuter. • Borsta instrumenten nedsänkta i ljummet kranvatten med en mjuk borste (Spectrum M16-borste eller liknande) i trettio (30) sekunder eller tills all synbar smuts är borta. • Skölj lumen med ljummet kranvatten i (minst) en (1) minut med hjälp av en spruta för att säkerställa att alla rengöringsrester har avlägsnats.
Rengöring Rengöring • Placera det öppnade instrumentet i en ståltrådskorg på • Lägg instrumenten i ljummet ultraljudsvattenbad med 0,8 % skjutbrickan och starta rengöringsprocessen. enzymatiskt rengöringsmedel. • Två (2) minuters försköljning med kallt kranvatten. • Sonikera i (minst) femton (15) minuter. • Töm. • Ta ur instrumenten från ultraljudsbadet. Borsta instrumentet • Rengör i fem (5) minuter i varmt kranvatten med ett under rinnande ljummet kranvatten med en mjuk borste 0,8 % enzymatiskt rengöringsmedel eller 0,5 % alkaliskt (Spectrum M16-borste eller liknande för utvändig rengöring) i rengöringsmedel. en (1) minut tills all synbar smuts är borta. • Töm. • Skölj instrumenten och spola lumina med rinnande ljummet • Neutralisera med kallt kranvatten i tre (3) minuter. kranvatten i en (1) minut för att säkerställa att all smuts har • Töm. avlägsnats. • Skölj i femton (15) minuter i kallt filtrerat kranvatten. • Inspektera instrumenten visuellt på en välbelyst plats för att • Töm. säkerställa att alla ytor är rena. Om instrumentet inte anses • Utför en automatiserad torkcykel i femton (15) minuter enligt vara rent, upprepa rengöringsstegen. diskdesinfektorns parametrar. • Smörj tånglås och andra ledade delar med ett vattenbaserat • Under normala ljusförhållanden, inspektera instrumentet smörjmedel för kirurgiskt bruk enligt tillverkarens instruktioner. visuellt för synbar smuts. OBS! Tillämpad koncentration, temperatur och appliceringstid för • Om instrumentet inte anses vara rent, upprepa rengöringsmedlet måste vara i enlighet med bruksanvisningen rengöringsstegen. som tillhandahålls av rengöringsmedlets tillverkare. OBS! Tillämpad koncentration, temperatur och appliceringstid för Rengöringsmedlen måste vara godkända för användning med rengöringsmedlet måste vara i enlighet med bruksanvisningen allmänna kirurgiska metallinstrument för flergångsbruk. Exempel som tillhandahålls av rengöringsmedlets tillverkare. på rengöringsmedel som har använts i valideringsstudier: Rengöringsmedlen måste vara godkända för användning med enzymatiska rengöringsmedel: Cidezyme/Enzol. allmänna kirurgiska metallinstrument för flergångsbruk. Exempel på rengöringsmedel som har använts i valideringsstudier: enzymatiska rengöringsmedel: Cidezyme/Enzol. Torkning Torkning Torka torrt med en ren, luddfri torkduk (Kimwipe eller Torka torrt med en ren, luddfri torkduk (Kimwipe eller motsvarande). Filtrerad komprimerad luft kan användas. motsvarande). Filtrerad komprimerad luft kan användas. Desinfektion Desinfektion Termisk desinfektion Termisk desinfektion Termisk sköljcykel i en (1) minut vid en temperatur av 90 ˚C Termisk sköljcykel i en (1) minut vid en temperatur av 90 ˚C (194 ˚F) med renat vatten. (194 ˚F) med renat vatten. OBS! Vårdinrättningen ansvarar för att se till att borstarna rengörs ordentligt mellan varje användningstillfälle.
Funktionskontroll
Inspektera instrumenten efter varje steriliseringscykel och före varje användningstillfälle eftersom de kan ha skadats under leveransen till kunden, vid mottagande på kundens anläggning, vid användning i samband med ett tidigare ingrepp eller under rengörings- eller steriliseringsprocesser. Alla rörliga delar måste inspekteras med avseende på slitage och bekräftats vara funktionella. Kontrollera att instrumenthandtaget och förstärkningsskruven öppnas och stängs smidigt. Inspektera instrumenten så att de inte uppvisar rost, gropar, sprickor eller hål, fläckar eller missfärgning eller slitna eller trasiga delar. Reparera eller byt ut alla instrument som inte är i godtagbart skick.
Underhåll, hantering och användning av kirurgiska instrument
Montering och demontering av instrumentet får endast utföras av personal som utbildats enligt institutionens utbildningskrav. Före varje användningstillfälle måste instrumentet rengöras, smörjas, dess funktion kontrolleras och slutligen steriliseras. Använd ett vattenbaserat silikonfritt smörjmedel före sterilisering. Använd inte mineralolje-, petroleum- eller kiselbaserade produkter. Använd inte instrument med trasiga, spruckna eller slitna delar. Använd endast instrumentet i enlighet med avsett bruk. Missbruk eller felaktig hantering kan leda till skador som i sin tur kan leda till användar- eller patientskada. Om reparation krävs ska instrumenten returneras till Teleflex rengjorda och steriliserade.
Förpackning
Efter rengöring och inspektion ska instrumentet placeras i en steriliseringsbehållare eller förpackning som skyddar instrumentet från omgivningen och möjliggör sterilisering. Efter sterilisering ska instrumentet lämnas kvar i steriliseringsbehållaren eller förpackningen som skydd från miljön och för att bevara steriliteten.
Sterilisering
Instrument ska i tillämpliga fall steriliseras i demonterat/öppet läge. Spärrhakar som är inkopplade kan resultera i skada på instrumentet. Undvik elektrokemiska reaktioner genom att separera instrument tillverkade av olika material. Instrumenten är godkända för sterilisering enligt följande parametrar:
Steriliseringsmetod
Instrumentkonfiguration
Temperatur
Exponeringstid (min.)
Torktid (min.)
Förvakuum
Insvept
132 ˚C (270 °F)
4 min
20 min
Förvakuum
Insvept
135 ˚C (275 °F)
3 min
16 min
Självtryck Insvept 135 ˚C (275 °F) 10 min 30 min OBS! Snabbsterilisering rekommenderas inte för dessa instrument. OBS! Följande metoder för sterilisering rekommenderas INTE eftersom de kan skada instrumentet: etylenoxid, torr värme, flytande kemiska steriliseringsmedel och kemiska steriliseringsgaser.
Förvaring
Instrumentet måste förvaras i torr, ren, kemikalie- och dammfri miljö. Instrumentet måste vara insvept eller placerat inuti steriliseringsbehållaren för att bibehålla sterilitet.
Ytterligare anvisningar
Användning av andra rengörings- och steriliseringsmetoder än de som tillhandahålls av Teleflex måste kontrolleras av vårdinrättningen med hjälp av lämpliga validerade laboratoriemetoder.
MILJÖFÖRHÅLLANDEN MR-säker
Tørking Tørking Tørk med en ren, lofri klut (Kimwipe eller tilsvarende). Filtrert Tørk med en ren, lofri klut (Kimwipe eller tilsvarende). Filtrert trykkluft kan brukes. trykkluft kan brukes. Desinfisering Desinfisering Termisk desinfisering Termisk desinfisering Termisk skyllesyklus i ett (1) minutt ved en temperatur på 90 ˚C Termisk skyllesyklus i ett (1) minutt ved en temperatur på 90 ˚C (194 ˚F) med renset vann. (194 ˚F) med renset vann. MERK: Det er helseinstitusjonens ansvar å sørge for at børstene blir tilstrekkelig rengjort mellom hver bruk.
PRODUKTINFORMATION
Teleflex utesluter alla såväl uttryckliga som underförstådda garantier utöver Teleflex tillämpliga standardgaranti, inklusive, men inte begränsat till, underförstådda garantier om kurans eller ändamålsenlighet. Teleflex kan inte hållas ansvarigt för eventuella oförutsedda skador eller följdskador, skador eller utgifter som direkt eller indirekt härrör från användning av denna produkt, med undantag för det avsedda bruk som specificeras. Teleflex varken påtar sig eller auktoriserar någon annan att för dess räkning påta sig andra eller ytterligare ansvar i samband med dessa produkter.
GARANTI FÖR ENDOSKOPISK KIRURGISK APPLIKATOR
Montering og demontering av instrumentet må kun utføres av personell som har fått opplæring i henhold til institusjonens opplæringskrav. Instrumentet må alltid rengjøres, smøres, funksjonssjekkes og steriliseres før bruk. Bruk et vannbasert smøremiddel uten silikon før sterilisering. Bruk ikke mineralolje, petroleum eller silikonbaserte smøreprodukter. Bruk ikke et instrument med deler som har brudd, sprekker eller slitasje. Bruk instrumentet kun til dets tiltenkte bruk. Misbruk eller feilaktig bruk kan føre til skade, som igjen kan komme til å påføre brukeren eller pasienten skade. Hvis det er nødvendig med reparasjon, skal rene og sterile instrumenter returneres til Teleflex.
LIGERINGSSYSTEMETS KOMPATIBILITET
Det finns ett antal ligeringsclips på marknaden utöver Teleflex Medicals Hem-o-lok-ligeringsclips. Wecks applikatorer och borttagare för Hem-o-lok-ligeringsclips är endast avsedda att användas med Hem-o-lok-ligeringsclips. Applikatorns färgkodning matchar färgen på den ligeringsclipspatron som den är avsedd för. Teleflex Medical påtar sig inget ansvar för otillfredsställande resultat orsakade av användning av utrustning eller clips som inte uttryckligen identifieras av Teleflex Medical som en integrerad del av detta specifika system. För ytterligare information eller vägledning om rengörings- och steriliseringinstruktioner, kontakta Teleflex försäljningsrepresentant eller Teleflex kundtjänst. 1. Gill and Shellock, Journal of Cardiovascular Magnetic Resonance, 2012, 14:3.
no
Endoskopiske klipsapplikatorer og -fjernere
UTSTYRSBESKRIVELSE
Weck® Hem-o-lok®-ligeringsklips er ikke-absorberbare, ikke-aktive implanterbare engangsenheter som er beregnet for bruk i forbindelse med generelle kirurgiske prosedyrer som krever ligering av kar eller vev. Klipsene er laget av ikke-absorberbart polymermateriale. Weck Hem-o-lok endoskopiske ligeringsklipsapplikatorer er beregnet for bruk til plassering av Hem-o-lok-ligeringsklips. Endoskopiske klipsapplikatorer er gjenbrukbare instrumenter som manuelt mater inn og plasserer én klips om gangen. Applikatorene er ikke kompatible med andre typer ligeringsklips. Weck Hem-o-lok endoskopiske klipsfjernere er beregnet for bruk til fjerning av Hem-o-lok-ligeringsklips. Fjernerne er laget av rustfritt stål. Informasjon om produktets dimensjonering og kompatibilitet finner du i tabellen nedenfor. Klips
Størrelse
Farge
Endoskopiske applikatorer
Kanylestørrelser for applikator
544230
Mediumstor
Grønn
544965, 544965L
5/5,5 mm
544240 Stor
Fiolett
544995, 544995L
10/11 mm
544250 Ekstra stor
Gullfarget
544990, 544990L
10/11 mm
Endoskopiske fjernere
Kanylestørrelse for fjerner
Størrelsesområde for kar/vev
544121, 544121L
5/5,5 mm
3–10 mm
544121, 544121L
5/5,5 mm
544130, 544130L
10/11 mm
544130, 544130L
10/11 mm
5–13 mm 7–16 mm
INDIKASJONER
Hem-o-lok-ligeringsklipsene er indisert for bruk under prosedyrer som omfatter ligering av kar eller vevsstrukturer. Kirurgen må bruke klips med riktig størrelse i forhold til karet eller vevsstrukturen som skal ligeres, slik at klipsen omgir hele karet eller vevsstrukturen.
KONTRAINDIKASJONER
Hem-o-lok-ligeringsklips er kontraindisert for bruk som en svangerskapsforebyggende anordning til blokkering av egglederne. Hem-o-lok-ligeringsklipsene er kontraindisert for bruk til ligering av nyrearterien under laparoskopisk donornefrektomi.
ADVARSEL Hem-o-lok-ligeringsklips
Til engangsbruk: Skal ikke gjenbrukes, reprosesseres eller resteriliseres. Gjenbruk av anordningen skaper potensiell risiko for alvorlig personskade og/eller infeksjon, som kan føre til død. Reprosessering av medisinske enheter som er laget kun for engangsbruk, kan føre til redusert ytelse eller funksjonalitet. • Hem-o-lok-klipsene er beregnet for permanent ligering av kar og/eller vevsstrukturer. Hvis det er nødvendig med klipsfjerning, kan Hem-o-lok endoskopisk klipsfjerner brukes til å fjerne klipsen. Hvis klipsen brekker under fjerningen, skal kirurgen fjerne den brukne klipsen fra operasjonsstedet. MERK: Hem-o-lok-ligeringsklips leveres sterile. Magasinene med ligeringsklips må IKKE resteriliseres. Magasinene med Hem-o-lok-ligeringsklips inneholder barium og er røntgentette.
Steriliseringsmetode
Instrumentkonfigurasjon
Temperatur
Eksponeringstid (minimum)
Tørketid (minimum)
Forvakuum
Innpakket
132 ˚C (270 ˚F)
4 min
20 min
Forvakuum
Innpakket
135 ˚C (275 ˚F)
3 min
16 min
Hem-o-lok endoskopiske ligeringsklipsapplikatorer og -fjernere
Instrumenter som bevisst brukes på pasienter med en prionsykdom (overførbar spongiform encefalopati, CJD, BSE osv.) eller på pasienter der det er mistanke om en av disse sykdommene, er ikke sikre ved gjenbruk og må kasseres i henhold til godkjente sykehusprosedyrer. Hvis det er mistanke om at instrumentet er kontaminert med prioner, skal det ikke rengjøres og/eller steriliseres før kassering. Hvis slike instrumenter introduseres for reprosesseringsutstyret, kan det føre til at andre instrumenter og/eller reprosesseringsutstyret blir kontaminert.
Bruk av andre rengjørings- og steriliseringsmetoder enn de som anbefales av Teleflex, må valideres av helseinstitusjonen ved bruk av egnede validerte laboratoriemetoder.
MILJØFORHOLD MR-sikker
Ved ligering av nyrearterien ved andre prosedyrer enn laparoskopisk donornefrektomi anbefaler Teleflex Medical at det brukes mer enn én klips på pasientens side, og at det distale stykket av nyrearterien går minst 2–3 mm forbi den distale klipsen. Klipsen må være lukket for å sikre tilstrekkelig ligering av karet eller vevet. Kontroller ligeringsstedet etter applikasjon for å sikre at klipsen er tilstrekkelig lukket. Kontroller at klipsen er forsvarlig lukket etter ligering. Kirurgen må selv vurdere om det skal plasseres en ekstra klips på alle andre kar (bortsett fra nyrearterien). Hem-o-lok-ligeringsklipsen av polymer er ikke beregnet for bruk som vevsmarkør. Teleflex Medical anbefaler å ha en endoskopisk Hem-o-lok-klipsfjerner lett tilgjengelig under endoskopisk kirurgi der det brukes Hem-o-lok-klips. Før klipsen plasseres, må du kontrollere størrelsen og tilstanden til karet eller strukturen og finne riktig klipsstørrelse. Ligeringsklipssystemer har ulike lukkingsegenskaper avhengig av klipsens utforming og andre variabler. Det er brukerens ansvar å velge strukturer for applikasjon av klips og å kontrollere at klipsen er godt festet etter plassering samt etter at det er brukt andre kirurgiske anordninger i umiddelbar nærhet av applikasjonsområdet. Sekundære abdominale punksjonssteder kan være en kilde til brokkdannelse. Overvåk pasientene nøye med tanke på mulig gassemboli når du utfører laparoskopisk kirurgi.
Hem-o-lok endoskopiske ligeringsklipsapplikatorer (illustrasjon A – Innrettet, illustrasjon B – Ikke innrettet) • • •
Kontroller alltid at applikatorens kjevehalvdeler er riktig innrettet med hverandre før bruk. Kjevetuppene skal være rett overfor hverandre når kjeven er lukket, og ikke forskjøvet. Innretting av kjevehalvdelene er avgjørende for sikker applikasjon av klipsen. Det kan oppstå pasientskade hvis dette ikke blir gjort. • Riktig vedlikehold, stell og rengjøring er nødvendig for å sikre riktig funksjonalitet. Denne applikatoren er IKKE beregnet for bruk sammen med en operativ kanyle med den hensikt å opprettholde pneumoperitoneum. Gå forsiktig frem når du fører instrumentet gjennom en kanyle. Bruk IKKE lateralt trykk på applikatoren, ettersom dette kan føre til skade på den bevegelige tuppen. Undersøk om instrumentet har bøyde, ødelagte, sprukne eller slitte deler før bruk. Pass på at rengjøringsporthetten sitter godt fast på luerlock-skylleporten, for å unngå unødvendig gasstap. Av praktiske hensyn følger det med en reservehette. Kontroller alltid at klipsen fortsatt er i applikatoren etter at applikatoren og klipsen er ført gjennom en kanyle. Forsøk ikke å lukke kjeven omkring et kar eller en anatomisk struktur uten at en klips er matet riktig inn i kjeven. Hvis en tom kjeve lukkes omkring et kar eller en anatomisk struktur, kan det føre til pasientskade. Før klipsen appliseres, må du kontrollere størrelsen og tilstanden til karet eller strukturen og finne riktig klipsstørrelse. Rotasjonsknotten skal kun aktiveres med kjeven i åpen posisjon. Unnlatelse av å gjøre dette kan medføre skade på applikatoren.
Hem-o-lok endoskopiske ligeringsklipsfjernere
Kontroller at fjernerens kjevehalvdeler er riktig innrettet med hverandre før bruk. Hvis dette ikke gjøres, kan det medføre at ligeringsklipsbeina ikke løsner fra hverandre. Det er brukerens ansvar å bestemme tilstrekkelig åpning av ligeringsklipsen for sikker fjerning av klipsen fra karet eller den anatomiske strukturen. MERK: Når en klips er fjernet fra et kar, skal du ikke forsøke å bruke klipsen på nytt. Det skal brukes en ny klips. Rotasjonsknotten skal kun aktiveres med kjeven i åpen posisjon. Unnlatelse av å gjøre dette kan medføre skade på applikatoren.
BRUKSANVISNING FOR KLIPSAPPLIKASJON
Hem-o-lok-klipsene egner seg generelt for kar- og vevsstrukturer som angitt. Det er opp til kirurgen å vurdere hvilken klips som skal velges for bestemte bruksområder. Mate inn klips og føre applikatoren inn i kanylen 1. For å mate inn klips må du ta tak i applikatoren og føre kjeven forsiktig inn i magasinsporet. Sørg for at kjeven er vinkelrett i forhold til magasinbasen. Trykk forsiktig applikatoren over klipsen til du hører et dobbeltklikk. Bruk ikke makt når du fører applikatoren inn i magasinet eller trykker den over klipsen. Applikatoren skal gå lett inn i og ut av magasinet. 2. Fjern applikatoren fra magasinet, og forsikre deg om at klipsen er godt festet i applikatorkjeven. Klipstappene skal sitte i hakkene på applikatorkjeven (illustrasjon 1). Den kan være du må holde i magasinet for å ta ut klipsen. 3. Klem applikatorhåndtakene sammen, og før applikatorkjeven og skaftet inn i kanylen. Fortsett å klemme applikatorhåndtakene sammen til kjeven er ute av kanylen.
Plassere og lukke klipsen
Under applisering skal den ene taggen på klipsen være orientert som vist (illustrasjon 1). Dette gjør at du visuelt kan bekrefte at hele strukturen som skal ligeres, blir omsluttet. Plasser klipsen rundt vevet som skal ligeres, på en slik måte at du ser låsemekanismen tydelig (illustrasjon 2). MERK: Unngå overflødig vev i klipsens låsemekanisme. Bruk tilstrekkelig kraft på applikatorhåndtaket til at kjeven lukkes og klipsen låses fast (illustrasjon 3). Hvis du slipper opp applikatorhåndtaket, går applikatoren tilbake til helt åpen posisjon. MERK: La det være igjen et stykke vev på ca. 2–3 mm distalt for ligeringsklipsen hvis karet skal deles (illustrasjon 4), dvs. BRUK IKKE SIDEN PÅ KLIPSEN SOM RETTLEDNING NÅR DU SKAL SKJÆRE. 4.
MERK: Det skal kun brukes Hem-o-lok-ligeringsklips i størrelsen medium-stor i forbindelse med intraoperativ kolangiografi ved bruk av Taut laparoskopiske kolangiografikatetre. Bruk ikke store eller ekstra store Hem-o-lok-ligeringsklips ved denne prosedyren. Hem-o-lok ML-klipsen er en låseklips som bare er anbefalt for bruk i forbindelse med intraoperativ kolangiografi med katetre med ikkekuleformet spiss (skulderløse) fra Taut, Inc. (artikkelnummer 18305 og 18400). Disse katetrene gjør det mulig å fjerne kateteret uten å måtte fjerne en låst Hem-o-lok ML-klips. Kontakt den lokale Teleflex Medical-representanten hvis du vil ha andre kateteranbefalinger. 1. En valgfri Hem-o-lok ML-klips (#1) kan festes på galleblæregangen for å forhindre at det strømmer galle fra snittet i galleblæregangen (illustrasjon 5). 2. Et intraoperativt kolangiografikateter fra Taut (artikkelnummer 18305 eller 18400) plasseres gjennom et standard snitt i galleblæregangen og festes på plass med en Hem-o-lok ML-klips (#2) (illustrasjon 5). 3. Etter fullført kolangiografi fjernes Taut-kateteret, og den låste Hem-o-lok ML-klipsen blir sittende igjen på galleblæregangen (illustrasjon 6). 4. En tredje Hem-o-lok ML-klips (#3) festes på plass på galleblæregangen (illustrasjon 7). 5. Galleblæregangen blir nå delt, og den tredje klipsen sikrer en forsvarlig ligering (illustrasjon 8). Hvis det utføres kolangiografi med andre katetertyper enn Taut-kateteret på 4,5 french og stabiliseringen av kateteret oppnås ved at det festes med en Hem-o-lok ML-klips, må klipsen fjernes før det blir gjort forsøk på å fjerne kateteret. Klipsen kan fjernes med en endoskopisk 5 mm Hem-olok-klipsfjerner (artikkelnummer 544121).
KLIPSFJERNER BRUKSANVISNING
Før den endoskopiske Hem-o-lok-klipsfjerneren ned gjennom en kanyle av riktig størrelse. Du må tilnærme deg klipsen fra siden der hengselen er, og ikke fra siden med låsemekanismen. Gå frem til klipsen på karet, og bruk dreieknotten til å rotere fjernerens kjeve slik at den sitter like over og er rettet inn med klipsbeina. Før fjerneren frem til du ser at klipsens hengsel hviler innerst i fjernerens kjeve som vist (illustrasjon 9). MERK: Hengselen på klipsen MÅ hvile i denne kanalen for å sikre at klipsbeina løsner fra hverandre (illustrasjon 9.1). Når hengselen er riktig plassert i denne kanalen, må ringhåndtaket på fjerneren påføres et jevnt trykk til du føler et lite klikk. Dette angir at klipsbeina har løsnet fra hverandre (illustrasjon 10). Når ringhåndtaket åpnes, vil det føre til at klipsen åpnes på karet. Kontroller visuelt at klipsen har åpnet seg tilstrekkelig til at den kan fjernes. Endoskopisk tang må brukes for å fjerne klipsen fra ligeringsstedet. Forsikre deg om at klipsen holder seg åpen, og trekk klipsen opp gjennom kanylen mens du fortsatt griper fast rundt klipsen.
Teleflex utelukker alle garantier, bortsett fra Teleflex’ gjeldende standardgaranti, enten uttrykt eller underforstått, inkludert, men ikke begrenset til, eventuelle underforståtte garantier vedrørende salgbarhet eller egnethet til et bestemt formål. Teleflex skal ikke være ansvarlig for tilfeldig eller indirekte tap, skade eller utgifter som direkte eller indirekte skyldes bruk av dette produktet, med unntak av spesifisert tiltenkt bruk. Teleflex påtar seg ikke, og autoriserer heller ikke andre personer til å påta seg på dets vegne, noe annet eller ytterligere ansvar eller forpliktelser knyttet til disse produktene.
Klargjøring på bruksstedet
Umiddelbart etter bruk må du fjerne grove urenheter fra instrumentene og holde instrumentene fuktige for overføring til prosesseringsstedet. Før rengjøring og sterilisering må det ikke brukes fikseringsmidler eller varmt vann (> 40 ˚C, > 104 ˚F). Dette kan føre til at reststoffer setter seg, noe som kan forstyrre rengjøringsprosessen. Weck Hem-o-lok endoskopiske klipsapplikatorer og -fjernere er utstyrt med en rengjøringsport som gir tilgang til de innvendige kanalene og hulrommene. Ta hetten av rengjøringsporten, men fjern ikke hettefestet helt fra instrumentet. Skyll fjerneren med varmt destillert eller filtrert vann i ca. to minutter eller til synlige, grove urenheter er fjernet fra enheten.
FORVENTET LEVETID
Umiddelbart etter hver fullførte steriliseringssyklus skal instrumentet undersøkes før bruk. Instrumentene skal undersøkes med tanke på rust, sprekkdannelse, korrosjon, brudd, flekker og/eller misfarging, ru kanter, skarpe kanter eller fremspring, samt eventuelle andre tegn på defekter. Vær spesielt nøye med å sikre at instrumentskaftet er vinkelrett i forhold til instrumenthetten. Instrumenter med eventuelle tegn på de ovennevnte defektene, er ikke sikre for bruk på pasienter og må umiddelbart kasseres.
KOMPATIBILITET MED LIGERINGSSYSTEMER
fi
Endoskooppiset klipsinasettimet ja -poistimet
Weck® Hem-o-lok® -ligaatioklipsit ovat kertakäyttöisiä, resorboitumattomia, epäaktiivisia implantoitavia laitteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi suonen tai kudoksen ligeerausta edellyttävissä yleisissä kirurgisissa toimenpiteissä. Klipsit on valmistettu resorboitumattomasta polymeerimateriaalista. Endoskooppiset Weck Hem-o-lok -ligaatioklipsinasettimet on tarkoitettu käytettäviksi Hem-o-lok-ligaatioklipsien asetusvälineinä. Endoskooppiset ligaatioklipsinasettimet ovat uudelleenkäytettäviä instrumentteja, joilla asetetaan manuaalisesti yksi klipsi kerrallaan. Asettimet eivät ole yhteensopivia muuntyyppisten ligaatioklipsien kanssa. Endoskooppisia Weck Hem-o-lok -klipsinpoistimia käytetään Hem-o-lok-ligaatioklipsien poistovälineinä. Poistimet on valmistettu ruostumattomasta teräksestä. Katso tuotteiden koot ja yhteensopivuus seuraavasta taulukosta. Asettimen kanyylikoot
Endoskooppiset poistimet
Poistimen kanyylikoko
Verisuonen/ kudoksen koko
544121, 544121L
5/5,5 mm
3–10 mm
544121, 544121L
5/5,5 mm
544130, 544130L
10/11 mm
544130, 544130L
10/11 mm
Väri
Endoskooppiset asettimet
544230 Keskisuuri
Vihreä
544965, 544965L
5/5,5 mm
544240 Suuri
Purppura
544995, 544995L
10/11 mm
Klipsi
Koko
544250 Erittäin suuri Kulta
544990, 544990L
10/11 mm
m m
m m m
m
m
m
m
m
m m m m HUOMAA
m
m
m
m
m
m m
m m
S
m
m
m
m
m
m
m
HUOMAA HUOMAA m
m
m
m
m
m
YMPÄR STÖOLOSUHTEET MR u n n W
m
m
H m
m
m MR
m
m
m
m
C
m
m
m MR MR
m
m
VAROITUS Hem-o-lok-ligaatioklipsit
m
•
Kertakäyttöinen: Ei saa käyttää, prosessoida tai steriloida uudelleen. Laitteen uudelleenkäyttö aiheuttaa mahdollisen vakavan vamman vaaran ja/tai infektion, joka saattaa olla kuolemaan johtava. Kertakäyttöisten lääketieteellisten laitteiden uudelleenkäsittely voi heikentää niiden toimivuutta tai estää niiden toiminnan. • Hem-o-lok-klipsejä käytetään verisuonten ja/tai kudosrakenteiden pysyvään ligeeraukseen. Jos klipsin poisto on välttämätöntä, endoskooppinen Hem-o-lok-poistin voi mahdollistaa klipsin poistamisen. Jos klipsi särkyy poistamisen aikana, kirurgin on poistettava särkynyt klipsi leikkauskohdasta. HUOMAA: Hem-o-lok-klipsit toimitetaan steriileinä. Ligaatioklipsikasetteja EI SAA steriloida uudestaan. Hem-o-lokklipsikasetit sisältävät bariumia ja ovat röntgenpositiivisia. Sellaiset instrumentit, joita käytetään tietoisesti prionipohjaista tautia (tarttuva sienimäinen aivosairaus, CJD, BSE, jne.) sairastaville potilaille tai potilaille, joilla epäillään olevan jokin näistä taudeista, eivät ole turvallisia uudelleen käytettyinä, vaan ne on hävitettävä sairaalan hyväksyttyjen menettelytapojen mukaisesti. Instrumentteja, joiden epäillään kontaminoituneen prioneista ennen hävittämistä, ei saa puhdistaa ja/tai steriloida, koska niiden läsnäolo uudelleenkäsittelylaitteissa saattaa aiheuttaa muiden instrumenttien ja/tai uudelleenkäsittelylaitteiden kontaminoitumisen.
•
HUOMIO Hem-o-lok-ligaatioklipsit
Muissa toimenpiteissä kuin luovuttajan laparoskooppisessa munuaisen poistoleikkauksessa Teleflex Medical suosittelee ligeeraamaan munuaisvaltimon useammalla kuin yhdellä klipsillä potilaan puolelta siten, että munuaisvaltimon distaalinen, yli jäävä osa ulottuu vähintään 2–3 mm distaalista klipsiä pidemmälle. Klipsin täytyy olla salvattu kiinni verisuonen tai kudoksen kunnollisen ligaation varmistamiseksi. Tutki ligaatiokohta asettamisen jälkeen ja varmista, että klipsi on sulkeutunut kunnolla. Klipsin varma sulkeutuminen on varmistettava ligaation jälkeen. Kirurgin on arvioitava, tarvitaanko muihin verisuoniin (kuin munuaisvaltimoon) toinen klipsi. Polymeeristä Hem-o-lok-ligaatioklipsiä ei ole tarkoitettu käytettäväksi kudosmarkkerina. Teleflex Medical suosittelee, että endoskooppinen Hem-o-lok-klipsinpoistin varataan helposti saatavilla olevaksi niissä endoskooppisissa leikkauksissa, joissa käytetään Hem-o-lok-klipsejä. Varmista verisuonen tai rakenteen koko ja kunto ennen klipsin asettamista, ja käytä oikeaa klipsikokoa. Ligaatioklipsijärjestelmien sulkemisominaisuuksissa on eroja klipsin mallin ja muiden muuttujien mukaan. Käyttäjän vastuulla on valita rakenteet klipsien asettamista varten ja varmistaa klipsien kunnollinen kiinnittyminen niiden asettamisen jälkeen sekä sen jälkeen, kun muita kirurgisia laitteita on käytetty asetuskohdan välittömässä läheisyydessä. Toissijaiset vatsanalueen punktiokohdat voivat aiheuttaa tyrän muodostumisen. Tarkkaile potilasta huolellisesti mahdollisen kaasuembolismin varalta laparoskooppisten kirurgisten toimenpiteiden aikana.
M
Tarkista asetinleukojen kohdistus aina ennen käyttöä. Suljettuna asettimen leuankärkien tulisi asettua aivan samalle tasolle ja olla samansuuntaisia. Leukojen kohdistaminen huolella on erittäin tärkeää hakasten turvallisen kiinnittymisen kannalta. Tämän laiminlyöminen v A m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m
E
m
m m
m m HUOMAA
m
m m
ω
Ο
ω
W
H m
Μ
m
Μ
Ο
m
K
Μ
m m m m HUOMAA Ä Ä KÄ Ä K
Μ
m
m m
HUOM
KKAU
m m
m
m
Η
N ANA
H m
H m O
M OM N M H m m
H m
m
M
H m
INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING, DESINFISERING OG TØRKING
m
H m
H m H m
M
Weck Hem-o-lok endoskopiske klipsapplikatorer og -fjernere må rengjøres hver for seg i henhold til instruksjonene nedenfor. Instrumentene er godkjent for rengjøring i henhold til følgende alternativer:
M m m
m m
N
M m
m
m
m
m m
m
mm
H m
m m
HUOMAA
ON O A A
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m m
C
m
H m
m
m
m
m
PUHD STUS DES NF O NT m
H
m m m
m
m m
m
W
m
m
m
m
m
m
m m m
m
ώ
Μ
C
H m
Φ
C
ωσ
ω
ω
π
ψ
ω
ώ
Η
ω H m
ΜΗΝ π
π π
ώ
π
ώ
ώ
ωσ
σ
ω
M
R
m
ώ ΗΜ Ω Η Αφ ω
ω
φ
π
σ
m
H m m m m
H m
M
m U
m
m
H m
m
m
m H m
m m
m M
m m
m m
m m
m
m
w
m
Η
ω
ω
w
m
w
π π
π
ω
C C
π
ω
ω
ώ
Δ Ν ω
ω
ώ
π
ώ
ω
ω
ω
ω
ω
ω
ω H m
M
ω
ω
W
®H m m m H m m
m W
H m
K
π
φ
ω
ώ
ω
ω
ω
ω
ω
Ο
ώ
Η
Η
ώ
H m Μ
Ç
m R
ω
ω
ώ
ω
ω
ω
ώ
W
ω
H m
Η
ω Π
ώ
ΗΜ Ω Η
ώ
mm π π π ω ΚΟ ΜΗΜΑ Ο Κ Π Ω ΟΔΗ Ο ΚΟΠΗ
ω
ω
m H m
m
H m
K
m
m m
m
m
m m
m
B
Ç B
Ç
S
mm
m
Ç
m
m
m
K
m
m
mm
m
m
m
m
Ç
m
C m m
m
m
m
m R
U
W
mm
mm
mm
mm
mm
mm
m
m
m m
m
G
m m
m
m m
m
D
m
m
m M
m
m
m
m
m
C
m
C
m
C m
m
m
m
m m
m
m m m H m G
m
m
NH m
w
w
m
W
w H m
w
W
m
w
w
m
m m m
m m m m m
m
m
w
w m
M m
w
w
w
m
m
m
m
m
C K
m
m
m
m
m
m m
Ç m
D D C
m m
M M
m
m
m
m
m m
m w W
H m w m W H m w m
w m
w w
m
m
w
w
mw w
w m
m w
m
m w w
m
w
w
m
m w m
w %
K N
m
w
w w
w w
m
w
C m AAM C
w
w
w
P
w
m
m
m
w
S
m
w
M w
m
w
m
N
w
m
m
w
w
w
w
m
m
w
w
w w
m
m m
w
w
w
w
w
w
m
m w w
w
w
m
wm
m
m
w
w w w
w
m
w
w
w w
m
w w
w mN w w w w w w
w w
w
m
w w w w w
w
B
m
w
U
m
m
m
m m
D m
m
Č
O O m
m
m
U
N
m O
H m
m mm
A
m
m Č
m
m
U
m
m
O CD
H m
M
H m
m
m
H m
m
m
H m
m
m
m
m
m
m
W
H m
m
m
m m
m
m
m
C C m
m m m
m
O
m
m
m NO A D
C AAM C
R
m
m
C
AAM
N
R
m
m m m m m m
m
m m
m
m m
m
m
m m
m
m
m m
m
m
m
m
m m
m
m
C
H m
m
Um
m
Um
m H m
m
m
m
O ADO DO C m
m
m m
m
M
m
m m
m
ANDO C PES HEM O OK M E
H m
m
m
m m
m m M
m
m
NO A A Q m
D m m
m
H m
M
m H m H m m
M m m m
C m
H m
D m
m m
m
m
m Um
Om
m
m
m
m
m
m
mm N m
m
m
m
CU DADOS L MPEZA E ESTER L ZAÇÃO m
m
M N
m m
m
m
m m m m m m m m
m
m
NO
M N
m
m
m
m m mm COMO UM GU A D COR
m N m M
m
m
m
N
m
m
N
m
m
N
m
m
m
m
m m
H m
O
m
m
M
m
H m
m
D
m
N m m m H m m
m
m
m
NSTRUÇÕES DE USO DO REMOVEDOR DE CL PES
w
m
C
m
m
M
mm
m
m
m m
m
m
C m
m m m
m m
m m
m
m
C
m m m
m
m m
m m m
R
m
m
m
m
O
m
m
O
m
m
C m m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
mw
m m m
m
m
m
m
m m
m
m
m m
m
m
U m m
m
mm m
m
m m m
m
C
m
m
m
C
m
m
NÃO
m
m
m m m
m
m
m
m
m
m m
m
H m m RM U
m
m
G
m
m mm m
m
O
m m m RM
m
m
RM
m
m
m
m
m
m
m m
m m
W
W
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
W
C
m
m
M
m
M
R
m
O
m m
m H m
m
m
m
D m m
m m
m
m m
m
COMPAT B L DADE DO S STEMA DE L GADURA M
m
m m
C
D VULGAÇÃO DE NFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
m
m
m
O W RM m m
H m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m m
m
COND ÇÕES AMB ENTA S S gu o p RM m
m
m
m
m
m
m m
D
U
m
m
m
m
m
m
m m
m
C
m
m
m m Cm m m
m
m
m
m m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
N
m m
m m
m m m
Om m
m
m
m
m
m
mM m m
m m
O
m
m
m
m
m
R
C
m
%
m
m
m m
C
m
m
m m m
m
D D
m
mM m
m m
m m
m
m
m
m
m
m
m m m
m
m
m
m m
mw
m
m
B D
m
m
m
m m
m m
m
N
D
m m
m
m m
NO A A NO A O
G
Um
m
m
G
O
m m
m
m
M
m
m
N O
m
NÃO U
m
m
C
H m
O
m
m
C
O
NO
mM
m
m
A A m
m
m
m
mm
m H m N O
m
EXPECTAT VA DE V DA
m
m
NS RUÇÕES PARA CO ANG OGRA A N RAOPERA ÓR A U CA E ERES DE CO ANG OGRA A APAROSCÓP CA DA AU
m
mM
m
mm
m
m
N
m
m
mm
m
m
D
m
m
H m
m
m
P
H m
m
m
m m
m
m
m m
m
R m
m m
m
m
NSTRUÇÕES DE USO PARA APL CAÇÃO DO CL PE H m
mm
m
M
m
m
m
m
m
H m
m
m C
m m
m
m
m
C
m
O
m
m
m
C
m m m
m
m
m m
C
m m
m
m
m m m
O
mm
m m
Rm
m
m
m m m m
m
m m
m m
m
m
m
H m
m
NO A Um O
m
O
H m
m m
m mm
m m
m
mm
m
GARANT A APL CÁVEL AO APARELHO C RÚRG CO ENDOSCÓP CO
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
mm
m
m
m
m
m H m m m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
R m m
mm
m
m
M
m
mm
mm
NÃO
m
m
m
m
mm
m
m H m
m
H m H m
m
O
m m
m
m
m
m
m
m m O
m mm
m
m
O
m
Q O
m H m
m m
m m
m
m
m
O
m m
A
m m
Č
m
mm
m m
M
m Č
m
m m
D
m
m
mm
m
R m
mm
m
m
O
m
m
m
m
H m
m
m mm O
m
m
N
O
O
m
R
m
O
m m
m
H m
m
m m
m
O M M m
H m
m
m
O
Am
m mm
C
m
m m
m
m
m
CU DADO C RAN
M
O
A
m m
m
NO A O m
O OM
m
m
m
m
m
m
m
M
pt_br
H m H m
ADVERTÊNC A C
U
M
m
H m
m
E
R
m
m m
m
m
m
m m m
m
m
Em
m
m
m
m
m
m
%
m
C
M
m
m
m
m D m C m
m
m
m
M H m
mm
m
Č
m
C
m m
m AAM
m
O
C m m m
m C m m m
m
W m
m
m
m
m
m
W m m
CONTRA ND CAÇÕES H m
m
m
m
m
m
W m
W
C
O O m
m
m
m m
®
m
ND CAÇÕES
Č m
D
m
m m
m
V
m
m m
m m
m
m
m NO A
MR
m
m
R
m
m %
m m m
m
D D
Ap cado es e emovedo es de c pes endoscóp cos
O O
m
m
m
m
M
®H m
m
Um O
w w
m
m
M
G
D
m
W
H m
m
w
m
m
m MR MR
M
m
MORA
m m
m
M
m
m w
m m
C
C
M
U m
m
m
m
m
m O m O
mm OD O R R AN U
H m
m m m m m
mw w w N
w
m
O
m
U
m
H m
m
w
m
H m
O
m w mw
w wm
w
m
w
mw
H m
m
m
m
W
m m
m
m AAM
m
m
m
m
m m m
m
m
m
m
m
D
N
M
m
O H M V
m
H m
m
m
m
KO
m
m m
m
m
W
m
m
ZDRUŽL VOST PODVEZOVALN H S STEMOV
A
mm
N
w w
w
w
m
NAVOD LA ZA Č ŠČEN E DEZ NFEKC O N SUŠEN E
m w C
w
m
D
R
m
H m
M
w
m
m
H m
M
m
m
C m
DESCR ÇÃO DO D SPOS T VO m m m
m
H m
m
m
m
m
N
m
m
m m m m
m
m
m m
m m
m
m
m
H m
C
mM m
m
m
Č
m
m
W
m
m m m m
m
N
m
m
m
m m
m
C
RAZKR T E NFORMAC O ZDELKU
D
m
m
N O m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
C
m
Č
m
OKOL SK POGO V no MR
m
H m
P
W
m
m
m
Č
m
w
m
m
m
m
mm
N
m
m
m
C
m
m
m
m
C
m
Č
m
m
M
m D m C m
m
D
m
m
m
w
w
w
H m
H m
m
m m
O
C
m
C
m
U
m
m
m
m
m
m
m
H m
m
m
Q
N
N
R
m
m
m
m
m
m
m
m
m m m
m
m
m
D
mm
m
m
m
O
m
D
m
w
m
M
NEGA Č ŠČEN E N STER L ZAC A
m
w
m m C
w
m
w m
w
m
M
m
m
C
m
m w
m
w
m
m
w
W w
N
w
w
w
w
K
G m
m
m
m
m
m m
m m
m
m
CD
NAVOD LA ZA UPORABO ODSTRAN EVALN KA SPONK
w
m
m
m
m
m
O OMBA
w w
D
m m
m
m
m
m
m
w m
w mM
w
m
w
m
m
w
w
m
m
w
m
m wm m
w
w
m
w w w w w
w m
m w
mw
w
w
m
PREDV DENA Ž VL EN SKA DOBA
m
H m
m
M
m
w
m
Č
U
H m NM O
R
m
m
NAVOD LA ZA NTRAOPERAT VN HOLANG OGRAM OB UPORAB SREDN E VEL K H SPONK HEM O LOK N KATETROV TAUT ZA LAPAROSKOPSKO HOLANG OGRAF O
mM w
w
Č
m
N
R m O OMBA D ONK N U ORAB
m
m
m
H m
m
m
mw
m
m
m
m
w
m
m
m
m
w
w
%
w
W
m w mw
wm
m N
w
w
D D C
w
mm
N
m
m
w m w
w
Uw D
w
w
N m w m w
mw
w
w
Ww w
w
m
w
w
mm
mm
N m
G O OMBA O OMBA N
mm
mm
m
w
m m w m m
m
Č
H m
m
H m
H m
m
w
m
m m
m
N m
m
w
w
m w C
w
w
w
m
m
m
m
m
m
m
S
mm
m
m
N
m m
m m
m m
m
m
m
O
m
m
W m
m
m
m
m
mw
C
m
m
D m
m C
m
S
m m
m
NSTRUÇÕES DE L MPEZA DES NFECÇÃO E SECAGEM
m
m
C
m
m
M
mm
m
m
m
P
H m
m
m m
m
O OM
w
Um
mm
w
m
H m
m
Č
m m m
n ods an eva n k sponk m
m m
m
m w
s
m
NAVOD LA ZA NAMEŠČAN E SPONKE
SUSZEN A
W m
m
m
m O OMBA K m
w
w
w
m
m m
W
m
M H m m
E m m
w
w
w
D
m
D
m m
m
m
m
w
V
w w m
m m
m
D
O
m
G
m
m
m
Č
m m
m
m
m
m
w
H m
m
m w
w
m m
m
R
P
w
w
m m
m
m
w wm U w
m
w
m
w
m
w
w m
w
m
w
m m
w
w
w
m
ww
w
w w
M
m
K
m
w
w
N
w m m
w
w
m
wm
N
N
w
w
w w
m
m m
m
mw
C O OMBA
m
H m
E
C
m
m
m
H m
m
m
wm
W
w
m
m
m
m
G
m
P
mM
m m
O m
R
m
H m H m
m
m
D
m
m m
m
m
m
D
m m
m
m
m m
w w mm
m m
m
m
m
m
POZOR S
w
H m w
wm m w w m
m
m
w m
W
m
w
m
M
w
w
N
w
m
w
m
m
m
m
m
m
w
m
m m m
m
GARANC A ZA ENDOSKOPSK K RURŠK APL KATOR
H m
m m
m
w
m
m
O
w m
m
m AAM
m
m
m
w
w
H m
O OMBA
m
m O m
m
m
m
H m
m
E
w
w
R
w
m
mw
w
m
w m w w
®
H m
OPOZOR LO S
w
m
m
C
m w
m
m
m
w
w
w
N mw m
mw
w
w
RM O
mm
ND KAC E
w
m
m
m m
O m
R
KONTRA ND KAC E
m
m
m m
m
w
w
m m
w
w
w
w
m
m m
m
Č
m
m
m
m
m
w
w w
w
m
m
w
w
w
w
Endoskopsk ap ka o ®H m
W
m
m
w
m
m
m
w
w
w
w mm
w
w
m
m
m
w
W
m
W
D
m
B
m
w
w
C
w
m
m
w m w
w
O
m C
w U w w
H m
w
w
w
w
m
N w
w mm A AKO ROWADN C DO C C A
w w
C
m
m wm
m
m
w
wW
w
N
m
w
w
m
w W
H m
w
m
m
m
m
mm
w
w
w
wm
G
O
m
w
w
m mH m m M W H m w mH m O w w w w m M w w w w w m w m w w w w m wm m D m C M R
m
m
w
w
w
w
w
m
w w
w
m
w
w
m
mM w
m
w
m m w
w
m w w w
m
m
w
w
m
w
W w
m
M
p
w wm
m
M w
w U
m
w
m m C
N
R
wm
m
m
w m mw w
w
N
m N w
w w
m mm m w
UWAGA
Endoskopowe ap ka o y eks ak o y do k psów ®
mw
w
W
w
OP S PR POMOČKA
m
H m
m
w
w
m
m
m wm m
w
H m m
w
m
w
H m
w
H m
m
m
w
m
m
w
w
K
H m
U
w w
w
w
w
Uw
m
m
m
m
w
N w
w
m w %
m
w m
m
w
m
m
m
R
w
w
w W
w
w
Ww mw W
D
m m m
m
m
w
w
ww
w
w O W
m
m
m
w
w
m w
O N O
m
m
m
m w m H m w
w
m
w
w
w
w
w
w
w w
w
m
m
w
w
O M
m
m
m
m
m w
w mw
w
w
Um w w
m m m m
m
m
w
w
m
wH m m
C
w m m
m
m
w
w
C
m
w
w
m
m
w
mm
w
m w mW
w
m
m
w
w
w
m
w
Č
m m m m m
Č
u RM
w
w
m
m
PRZEW DYWANY CZAS EKSPLOATAC
w m
w w
m
w
m
M
w
m
GWARANC A NA ENDOSKOPOWY APL KATOR CH RURG CZNY
B-
w
m
m
K m m m m
m
m m
C
m
m
m W
m
D M M K DR m
m m MR m m
m
m
w
m
w
m
m
w
w
m w
w
w
O
W
m
O m
m
m
m m
w
m w w w m
w
W
mm
m
w
w
w
w
w
m
w
m
m m
w
w
w w w
m
wm
w w w
w w w
O
m m
w w w
m
W
w w M
m
m
m
wm
w MU ww m
C
w
m
m
m
w
w
m
w w m w m m m m m m
m
m w
w
m
w
m
m
m m
W
w m w
w
w
w
w
m MR
w
w
w
m
w
w
H m
m m
G
m m
m m
w
w
m
W
w
w m m
M w
w w
w
P
w w
H m
W
w
w
w
w
w
w
w
W w
m w w w
w
mm
w w N WO NO U WAĆ BOC N KRAW D K
w
w
m
w
m
A-
m m
m w
m
w
m
w
w
w
w
odow
W m
w
w w m ww
w
NSTRUKC E DOTYCZĄCE CZYSZCZEN A DEZYNFEKC
m
m
w
w
mW m m w mm w
w
m U
w
m
m
m
m
C
®H m
O
w
m
W w
w
w
m
w
w
mw
m
m
m
OP S URZĄDZEN A
m
w
m
m
m
m
m
m
m
m
w w
w
w
w
N
W
C
m
m m m MR m
m
m
Ow
m
m
m m
m
G
D
m
C
m
M
M H m U m m
W m
M
m m
m
m m
m
m
m
mw w
m
m
m
C
m
m
m
BEKLENEN KULLAN M ÖMRÜ
H m m
m
m m
m
m
m
m m
m
m
m
Ç
CD
m
L GASYON S STEM UYGUNLUĞU
m M
m
m
m
m
w m
w
w
w
m m
w
w w
w
w
w
R
m
m
m
m
m
m
w
w UWAGA m
m
ENDOSKOP K CERRAH UYGULAY C GARANT S
m
m m
m
m
m
m m
m
ÜRÜN B LG LER BEYAN
D m D B A
mm
m
H m MR G MR G
m
m
m
m
m
K
ÇEVRESEL KOŞULLAR MR Gü n
m
m
m
m
m
m
Ç K
m
m m
m
m
m
m
W
m
m D m C m m m
m
m
m
m
m
m
m
K
m
W
m
m
m
m m
m m
mm
H m
m
m
w w
m w
m
w
M
w
n w
w
w
m w
w m
EKSTRAKTOR DO KL PSÓW NSTRUKC A UŻYTKOWAN A
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m m
NO B NO
m m
m
m m
m
m m m
E m
m
B
m
ω
mm
m
m
m
mM m
m m
w
H m H m
mm ww
WARUNK OTOCZEN A MR S b p
m
w
m w
w
w w m
H m w
m
w
w
w
m
m
w
w
w
m
m
m
m
mw
m
m
m
S
tr
U K
m
m
m
m
m
m
m
m
m
ω
m
U
H m
D
N
m
D
m
C m
H
m
ω
R
H m
m
m
H m
ω
ώ
mm
NO H m
D
m
m
H m
M ω
M
m H m H m
m
m
m H
C
ω
mm
UYAR H m
m
P
ω
ω
U
KONTREND KASYONLAR Ο
m
m
m
W
m
w
wH m
w
m
w
w
M w m wm N w w C w w
m
m w
N
m
w
w
w
w
w
N m
w
w
w
w
m
U AWN EN E NFORMAC O PRODUKC E
w
M
w w
N
w
w w
ww
w w H m H m w w w
M
m m
w
m
w w
m m
OBSŁUGA CZYSZCZEN E STERYL ZAC A m
m
m
mM
m
m
%
m m
K m
m
m m
K
E
m
Η
ώ
ώ
m
m
END KASYONLAR
ω
m
m
m
Am
ω
ώ
C O C
m
C
m m
D
m m
D
U
ω
Π M
m
B
H m O
m
m Ü
m m
m
ω
ω
Ç
ώ Π
Μ
®
π
Η
m
m m
m
m ώ
O
π
m
m D m m NO K
Endoskop k K ps Uygu ay c a ve Ç ka c a
U
H m m
Ü
m %
m m m m
m
m
m
m m
m
m
ω
C
C HAZ TAN M
Π
ω π ΟΠ
N
ω
ω
Ο
ω
π
ώ
ω
ώ
ω
ω
ω
ω
σ
ω
ΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ Υ ΤΗΜΑΤΟ ΑΠΟΛ ΝΩ Η
G
m
m
m
R
m
m
N m m C
H
ώ
ώ
ώ
ω
ω
π
Η
W
ω
m
M
w
m
w
m
NSTRUKC A WYKONYWAN A ŚRÓDOPERACY NE CHOLANG OGRAF Z WYKORZYSTAN EM KL PSÓW HEM O LOK W ROZM ARZE ŚREDN O DUŻYM ORAZ CEWN KÓW TAUT DO CHOLANG OGRAF LAPAROSKOPOWE
m
m C m
m m
ω
ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΗ Δ ΑΡΚΕ Α ΖΩΗ
π
%
φ
ώ
ώ
π
ώ
W
Π
π
π
H m
ω
ω ω
m
m
ω
σ
ω
φ
π
m
m ω
Ö
m
m π
O m
m
m
m
w m m m w
w
w w
w
w
w
N
m w UW G N w m w UWAGA
w
w
w
H m
w
D
m
W
m
w w
w
m
w
w
w
m
C
Ç
m
w N
m
m
C
m
mM
m
C
C m
m
m m
m
m
w
w m w
w
w
w
w
w
m
w
w
w m
UW G
C
K
N
m
m
R
m
m
m Ç
m
Ü
Θ
Π
m
m
ω
Χ
Π
Ο
Πω
m m
ω
C
D
m C m
Η
ω
m m
m
U
m
ω
Ε ΥΗ Η ΕΝΔΟ ΚΟΠ ΚΟΥ ΧΕ ΡΟΥΡ ΚΟΥ ΕΦΑΡΜΟ ΤΗ
Β
m
Ο ω
ω
σ
A
ω
Μ
m
m
m
C m
m m m
D
Η
ώ
C
ω
ΝΩ ΤΟΠΟ Η Η ΠΛΗΡΟΦΟΡ ΩΝ ΠΡΟ ΟΝΤΟ
ω ώ
W H m m m
Ö
π
σ
ώ ψ
m
ώ
Μ
m m Ç
m
m
m
ώ
π
U
m
m
m
ω
Π
m
m
M
ώ
ω
φω
m
m
m
m
H
TEM ZLEME DEZENFEKS YON VE KURUTMA TAL MATLAR
ω
Δ
m m
Μ
ω
ω
W
ω
ω
ωσ
π
ω
mw
C
m
m m
m
w
w
w
ww
w
m
ww
mm
m
w
w
w
w
w w w
w
w
w w
w
w
w
m
w
w
w
m
w
w
w w m
H m
w m
w w
m m
NSTRUKC A ZAKŁADAN A KL PSÓW
m m
m m m
m
H
m
m m H m m m
W
ώ
π
ώ
ω
mN
m
ω
ω
ψ
Μ
M
ω
Η ΜΟΠΟ
ω
ΠΕΡ ΒΑΛΛΟΝΤ ΚΕ ΥΝΘΗΚΕ Ασφα α μα η ή ομο ραφ α
H m
π
ω
ώ
ω
m
m
m
ώ
Π
ω
Η
π
U
ώ
ω
ωσ
Απ
ω
ω φ π π φ
M
m w
w mw w
w
m
w
w
w
w
UWAGA w
m
CD
w w
w
H m
m w m
w N
w w w
w
w
H m
m w
m
w H m
w
m m
w
w
w
mm
w
w
w w w m
E
m O URMA D R
ww
w
w
w
w
w
w
C C C w
w
C
m m m m m
m
w w
D
w
m
wN
N w K w R w w w A N W w m m
mm
m
m
m
N
E
w
w
w w
mm
w
P N
w
w
w
w
w
m
m
m m m
w w m w
w
w
w
w mw
w
w
C
w
w w
mm
w
w w w
O w UWAGA W UWAGA w m
C
m
ZGODNOŚĆ SYSTEMU L GACY NEGO
w M wH m m
D
D
m m
m
O M m
m
m
m
m
w
m
m
m
w
m
H m
m
m
Ç
m
m m D m
M
O
m
w
m m
mm
m
m
m
m M
m
A
ώ
σ
π
Π
ΟΔΗ Ε Α ΤΗ Δ ΕΝΕΡ Ε Α Δ Ε ΧΕ ΡΗΤ ΚΗ ΧΟΛΑ Ε Ο ΡΑΦ Α ΜΕ ΤΗ ΧΡΗ Η ΜΕ Α ΟΥ ΜΕ ΑΛΟΥ ΚΛ Π HEM O LOK ΚΑ ΚΑΘΕΤΗΡΩΝ ΛΑΠΑΡΟ ΚΟΠ ΚΗ ΧΟΛΑ Ε Ο ΡΑΦ Α TAUT ΗΜ Ω Η Μ
ω
ω
ώ
ω
ωσ
π
φ ΜΗΝ
m
m
H m m m m
m
M
m
K
ώ
ω
ώ Ό
ω
ώ
ώ
ώ
φ
ω
Ç m
Ç
ω ω ώ
ΗΜ Ω Η Δ ΗΜ Ω Η Ο π ω π ω
ψ
Α
ώ
σ
m
ω
Η
Π
σ
ω
H m
H m
ω
ώ
ÇNK
H m
NO K M
ω
C φ
σ
Απ σ
ω ψ
M
ω
ώ
π
m
Μ
ώ
W
ω
C
ω
ώ
Η
ώ
ώ
ω
σ
m m
m
m m
m
w w
mH m
H m
m
mm m N K NAR N KU ANMA N
m
m
m
ώ
mm
ω
ω
ω
Α ΕΦΑΡΜΟ Η ΤΟΥ ΚΛ Π
π
ω
ΜΗΝ
π π
ω
m
m
ω
ω
ω
ω
φ π
ώ R
mm
ω
ω
m
m
M
ώ
φ
ΟΔΗ Ε ΧΡΗ Η
C C
mm
H m
ω
ώ
ώ
σ π
H
A KU VAUSOH EET m
mm
mm
ω ώ
ΗΜ Ω Η Αφ Π π m
m
m m m
mm
mm
π
ω
m
m
m
ω
ώ
Π
Ε
m
m m m
m m
K
m
m
V m m
m
mm
ω
m
m
mm
mm mm
ω
ω
ω
ω
mw
ω
Μ
ω
π π
m
HO TO PUHD STUS A STER LO NT M
ω
Έ
ώ mm
σ
ω
ώ
ω
π φ Ν
m
m
m
m
φ
mm
σ σ
M
m m
Θ
Μ
Μ
ω
π
Π Ν
m
H m
ώ
Ο Π
ω
ω
Η
φ
H m
φ
Ό Η π
M
ω
ω
ώ
Ε σ π Εσφ
m
κα ργαλ α αφα ρ ση κλ π
ψ
ω
Π
m
H m
m
ω
ώ
KL PS NPO ST N KÄYTTÖOH EET m
H m
ω
Π
m
M
ώ ω
NO
w
w
w
w
w w
m
w
w
w H m m
w
w
m
m m
N w w
wm
w
mm
m
U w w
mm
mm
w
PRZESTROGA K H m W
m
w
ww
W
N
N
m
m
m
H m m
ω
Θ
mm
H m
m H m
m
m
π ω
ω
M
ω
C ΗΜ Ω Η Απ
ω
ω
ώ
ώ
m
m
e
φ
ψ
ώ
m
KL PS Ç KART C KULLANMA TAL MAT
ω
ω
ώ
Η
ω ώ
m
π
ψ
ω ώ
Η
m
LE KKAUKSENA KA SEN KOLANG OGRAF AN OH EET KUN KÄYTETÄÄN HEM O LOK ML KL PSE Ä A LAPAROSKOOPP S A TAUT KOLANG OGRAF AKATETRE A HUOM
Μ
m m
ώ
ω
φ
H m π π
m
m
m
M
Ü
%
ω
m
m
ω
N
m m
ω
σ
ω
ΠΡΟ ΟΧΗ Κ π π ωσ
m
m
mm N R UNAA
m
ω
ω ω
NO
m
ώ
m
m
E
m
m
m
mm
m ARD MC O MA
ω
M
U
m
m
UWAGA K
m
w
w w m H m
m
m
w
m
m
m Ö
m
m
H m m H m
ω
H m
φ
ω
m
m
m m
CD
m
m
ω
ω
π π
R
π
ώ
ω
Μ
Οφ
%
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
D
HEM O LOK ML KL PSLER N VE TAUT LAPAROSKOP K KOLAN YOGRAM KATETERLER N KULLANAN NTRAOPERAT F KOLAN YOGRAM TAL MATLAR
ώ
M
m
m
m
R
m
w
H m w w
m
m
m
OSTRZEŻEN E K H m
G
m
m
m
m
m
m m
m
m
U
ώ
%
m
m
ω
ΠΡΟΕ ΔΟΠΟ Η Η Κ π π ωσ H m
σ π
m
ω
π
ώ
Π m
ω H m H m
π π
Π
Π
H m
ω ω ώ
m m
m
N
w m w
w
H m
m
Ç
H m
M
mm
mm
mm
PRZEC WWSKAZAN A
m
R NM M
m
m
m
H
m
U GU M
m m
m
m
K
m
U
Ο
H m
H m
H m
ώ
ΑΝΤΕΝΔΕ ΞΕ
Ε
m
m
R
Μω
ω
ω
Ο
π
m
mB Y m
m
U m
U
m
m
m m W
M
Π
ΕΝΔΕ ΞΕ
C
M
m
E
m
NO K M
ω
m
m
U
ω
R
ω m
H m
M
W
φ
K
ω
ω
ω
m
m
Π
Μ
ΗΜ Ω Η π ω
m m
m
ω
m
m
ω
ώ
M
ώ
ω
W
Κ π
π
ω
m m
m
H m
Φ C
m
m m m m
mm
mm
C
m m
w
w
w
mm
WSKAZAN A
m
w
M
m
mA H
m
R m
w
m
KL PS UYGULAMAS KULLAN M TAL MATLAR
ω
Κ
Π
Ο
ω
H m
m
m
®
Ο
H m
m
m
Ενδοσκοπ κο φαρμοσ
®H m
ω
KÄYTTÖOH EET KL PS N ASETTAM STA VARTEN m
m M
ΠΕΡ ΡΑΦΗ Υ ΚΕΥΗ
m
m
K
m
H m
C
ώ
m
H m
m
m
M
G
m m
m
m
m
Endoskooppiset Hem-o-lok-ligaatioklipsinasettimet (kuva A - oikein, kuva B - väärin) • • •
W
m m
m
W
U
m
U
MR
L GEERAUS ÄR ESTELM EN YHTEENSOP VUUS
Endoskooppiset Hem-o-lok-ligaatioklipsinasettimet ja -poistimet •
m
m
m
m
m
m
ω ψ
m
R m
A
K
D
m
m
m
R m
m
m m
m m H m
m
m m
m
m NO K D
H m
Π
m
VASTA-AIHEET
EL NKAAR
H m
m
K
H m
m
m
m
ω
m
m
m
ω
π
m
m
W
U
ω
ω Η
ω
φ
m
m
M
ψ
ω
ώ
m
m
m
m
ώ
m
m
m
m
m
m
m
m m m m
K
M
C
m
ω
ώ
ω Π
m m
mm m
K
BAK M TEM ZLEME VE STER L ZASYON
m
TUOTET ETO LMO TUS m
m
m
π
ω
Π
ω
m
m
π
m
m
D
W
Π
m
m
m
ω
σ
C
m
m
φ
H m
U
φ
Π
C
m
m
ώ
ψ
Π
ω
K
m
ω
E
U K K
m
m m m m m m
m
M
Η
Π Π ω ω
ω
Ο
K
m
m m
πH m
m m
m
ώ
σ
ω
Ο
m
m
m
M
m
m
m
σ σ
ω
m m
M
m
ΟΔΗ Ε ΚΑΘΑΡ ΜΟΥ ΑΠΟΛΥΜΑΝ Η ΚΑ ΤΕ ΝΩΜΑΤΟ
m m
m
m
ώ ώ
ω ω
Ο
m
m
m
m
M
m
H m
ω
π
C
m
mm
m
S
Π
mw
m m
m
m
Hem-o-lok-ligaatioklipsejä ei ole tarkoitettu käytettäviksi munanjohtimen sulkevina ehkäisylaitteina. Hem-o-lok-ligaatioklipsejä ei saa käyttää luovuttajan munuaisvaltimon sitomiseen laparoskooppisissa munuaisen poistoleikkauksissa.
m
Π
m
m D H m
m
m
ω
ω
C
m
m m
m
m
m M
P
m
m
m
ENDOSKOOPP SEN K RURG SEN ASETT MEN TAKUU
• •
m
ψ
ώ
ψ
m
Μ
m
m
M
ω
ω
Ο
m
m
ώ ω
K
M
M
ΦΡΟΝΤ ΔΑ ΚΑΘΑΡ ΜΟ ΚΑ ΑΠΟ ΤΕ ΡΩ Η
m
m
m
ω
H m
ω πΠ
ώ
ώ m
m
m
M
ω
ώ
ψ
m
m
m
ω
m
m m m
H m ω
ω
ω
m
C
ω
ΗΜ Ω Η Η ω ώ π ω
m
m
mw D
D KKAT H m
ώ
Hm
ω
M
ώ
m
mm
C
ω
ω
ΕΡ ΑΛΕ Ο ΑΦΑ ΡΕ Η ΚΛ Π ΟΔΗ Ε ΧΡΗ Η
m
m
m
m
m
m
m
m
m m m
ω
mm H m
H mM
m
m
M
m
m
ΜΗ
H m
Μ H m Έ Ο
m
m
H m
ω
M ω
Μ ω
m
m H m m m
m
C
m
m
m
m
Hem-o-lok-ligaatioklipsejä käytetään toimenpiteissä, joissa tehdään verisuonten tai kudosrakenteiden ligeeraus. Kirurgin tulee käyttää ligeerattavan verisuonen tai kudosrakenteen koolle sopivaa klipsiä, jotta klipsi on kokonaan verisuonen tai kudosrakenteen ympärillä.
m m
m
m
m
5–13 mm 7–16 mm
mm
m
H
KÄYTTÖAIHEET
Under transport av instrumentet til prosesseringsstedet må det kontaminerte instrumentet oppbevares sikkert i en lukket beholder for å unngå skade på instrumentet og/eller kontaminering av miljøet.
Instruksjoner for manuell prosessering med enzymatiske rengjøringsmidler Forhåndsrengjøring • Bløtlegg instrumentene i lunkent springvann i fem (5) minutter. • Bruk myke børster (Spectrum M16 eller lignende) for å børste de nedsenkede instrumentene under lunkent vann fra springen i tretti (30) sekunder eller til alle synlige rester er fjernet. • Skyll lumen med lunkent vann fra springen i ett (1) minutt (minimum) ved hjelp av en sprøyte, for å sikre at alle rester fra rengjøringen fjernes. Rengjøring • Plasser instrumentene i et lunkent ultrasonisk vannbad med 0,8 % enzymatisk rengjøringsmiddel. • Soniker i femten (15) minutter (minimum). • Fjern instrumentene fra det ultrasoniske badet. Bruk en myk børste (Spectrum M16 eller lignende for utvendig rengjøring) for å børste instrumentet under rennende lunkent vann fra springen i minst ett minutt (1), for å sikre at alle rester er fjernet. • Skyll instrumentene og spyl lumenene med rennende lunkent vann fra springen i ett (1) minutt for å sikre at alt smuss fjernes. • Inspiser instrumentet visuelt i et godt belyst område for å sikre at alle overflater er rene. Hvis konklusjonen er at instrumentet ikke er rent, må rengjøringstrinnene gjentas. • Smør låser og andre ledd med et vannbasert kirurgisk smøremiddel i samsvar med produsentens anvisninger. Merk: Forberedelsen av konsentrasjonen, temperaturen og brukstiden til rengjøringsmiddelet må være i samsvar med bruksanvisningene gitt av vaskemiddelprodusenten. Vaskemidler må være godkjent for bruk med gjenbrukbare, generelle kirurgiske instrumenter av metall. Eksempler på vaskemidler som brukes i valideringsstudier: Enzymatisk vaskemiddel: Cidezyme/Enzol.
m
m
I dag finnes det en rekke ligeringsklips på markedet i tillegg til Hem-o-lok-ligeringsklipsene fra Teleflex Medical. Weck Hem-o-lokligeringsklipsapplikatorer og -fjernere er kun beregnet for bruk med Hem-o-lok-ligeringsklips. Applikatorens fargekode samsvarer med fargen på ligeringsklipsmagasinet den skal brukes med. Teleflex Medical er ikke ansvarlig for utilfredsstillende resultater som kan oppstå hvis det brukes utstyr eller klips som ikke er tydelig angitt av Teleflex Medical som en integrert del av dette spesifikke systemet. Hvis du ønsker ytterligere informasjon eller veiledning vedrørende rengjørings- og steriliseringsinstruksjonene, kan du kontakte Teleflex’ salgsrepresentant eller Teleflex’ kundeservice. 1. Gill and Shellock, Journal of Cardiovascular Magnetic Resonance, 2012, 14:3.
LAITTEEN KUVAUS
O
m
m m
K
Weck endoskopiske applikatorer med manuell betjening har tre års garantidekning mot materialdefekter og produksjonsfeil, samt tre års reparasjonsservice når det gjelder justering av tuppen og renovering, så lenge applikatorene er brukt som tiltenkt til applisering av Weck-klips og ikke har blitt reparert av uautorisert personell.
Transport
˚Celsius ˚Fahrenheit < 22 ˚C < 72 ˚F 22–43 ˚C iht. AAMI (Association of the 72–110 ˚F iht. AAMI (Association of the Advancement of Medical Instrumentation [forening Advancement of Medical Instrumentation [forening for fremming av medisinsk instrumentering]) for fremming av medisinsk instrumentering]) TIR12:2010 TIR12:2010 > 43 ˚C > 110 ˚F
m
H
GARANTI FOR ENDOSKOPISKE KIRURGISKE APPLIKATORER
STELL, RENGJØRING OG STERILISERING
Kjevene på manuelt betjente applikatorer/fjernere er sensitive og kan lett bli skadet. Det kan også enkelte andre komponenter på applikatoren/fjerneren. Feil håndtering av applikatoren/fjerneren kan føre til at klipsen ikke mates riktig inn i kjeven, og/eller at kjeven ikke lukkes på riktig måte. Riktig stell, rengjøring, smøring og vedlikehold er viktig for å sikre riktig funksjonalitet. Undersøk alltid applikatoren/fjerneren før det kirurgiske inngrepet, for å avdekke eventuell skade. Undersøk kjeven spesielt nøye. Hvis applikatorkjeven er skadet eller ikke riktig innrettet, kan det være klipsen ikke lukkes tilstrekkelig til å okkludere den aktuelle strukturen. Hvis kjeven på fjerneren er skadet, kan det være det ikke er mulig å fjerne klipsen.
m m
m
AVSLØRING AV PRODUKTINFORMASJON
INSTRUKSJONER FOR INTRAOPERATIV KOLANGIOGRAFI VED BRUK AV HEM-O-LOK ML-KLIPS OG TAUT LAPAROSKOPISKE KOLANGIOGRAFIKATETRE
Instruksjoner for automatisk prosessering med alkaliske eller enzymatiske rengjøringsmidler Forhåndsrengjøring • Bløtlegg instrumentene i lunkent springvann i fem (5) minutter. • Bruk myke børster (Spectrum M16 eller lignende) for å børste de nedsenkede instrumentene under lunkent vann fra springen i tretti (30) sekunder eller til alle synlige rester er fjernet. • Skyll lumen med lunkent vann fra springen i ett (1) minutt (minimum) ved hjelp av en sprøyte, for å sikre at alle rester fra rengjøringen fjernes. Rengjøring • Plasser det åpnede instrumentet i en trådkurv på et skyvebrett, og start rengjøringsprosessen. • To (2) minutters forskylling med kaldt vann fra springen. • Tøm. • Vask i fem (5) minutter i varmt vann fra springen med et 0,8 % enzymatisk rengjøringsmiddel eller 0,5 % alkalisk rengjøringsmiddel. • Tøm. • Nøytraliser med kaldt vann fra springen i tre (3) minutter. • Tøm. • Skyll i femten (15) minutter i kaldt filtrert vann fra springen. • Tøm. • Utfør automatisk tørkesyklus i femten (15) minutter i henhold til vaskemaskinparametere. • Inspiser for synlig smuss på instrumentet under normal belysning. • Hvis konklusjonen er at instrumentet ikke er rent, må rengjøringstrinnene gjentas. Merk: Forberedelsen av konsentrasjonen, temperaturen og brukstiden til rengjøringsmiddelet må være i samsvar med bruksanvisningene gitt av vaskemiddelprodusenten. Vaskemidler må være godkjent for bruk med gjenbrukbare, generelle kirurgiske instrumenter av metall. Eksempler på vaskemidler som brukes i valideringsstudier: Enzymatisk vaskemiddel: Cidezyme/Enzol.
N
Weck Hem-o-lok-klips er laget av ikke-absorberbart materiale og anses å være MR-sikre i henhold til gjeldende kriterier og merkingsterminologi. (MR-sikre elementer utgjør ingen kjent risiko i MR-miljøer. Ved bruk av terminologien er ”MR-sikre” elementer ikke-ledende, ikke-metalliske og ikke-magnetiske elementer.) [1]
FORSIKTIG Hem-o-lok-ligeringsklips
Varm
m
D
Ytterligere instruksjoner
m m
Μ
mM m
m
Oppbevaring
Instrumentet må oppbevares i et tørt, rent, kjemikaliefritt og støvfritt miljø. Instrumentet må være innpakket eller inni steriliseringsbeholderen for å opprettholde steriliteten.
m
m
H m m m
Gravitasjon Innpakket 135 ˚C (275 ˚F) 10 min 30 min MERK: Det anbefales ikke å bruke hurtig dampsterilisering for disse instrumentene. MERK: Følgende steriliseringsmetoder anbefales IKKE, ettersom de kan skade instrumentet: sterilisering med etylenoksid, sterilisering med tørr varme, flytende kjemiske steriliseringsmidler og kjemiske steriliseringsgasser.
H m
m
m
m
Etter rengjøring og undersøkelse skal instrumentet plasseres i en steriliseringsbeholder eller emballasje som vil beskytte instrumentet mot omgivelsene og tillate sterilisering. Etter sterilisering må instrumentet bli værende i steriliseringsbeholderen eller emballasjen for å beskytte det mot omgivelsene og å opprettholde steriliteten.
•
Lunken
m
m
Innpakking
Före användning ska instrumentet inspekteras omedelbart efter varje fullständig steriliseringscykel. Instrumenten ska inspekteras med avseende på tecken på rost, sprickor, punktfrätning, brott, fläckar och/eller missfärgning, hål, skarpa kanter eller utskjutande delar liksom alla andra eventuella tecken på defekter. Det är extra viktigt att se till att instrumentets skaft står vinkelrätt mot instrumenthatten. Instrument som uppvisar några tecken på ovannämnda defekter är inte säkra för användning med patienter och ska omedelbart kasseras.
Temperaturbeskrivelse Kald
mm
ώ ω
m
m H
mM m
m
Instrumenter må steriliseres i demontert/åpen posisjon når dette er aktuelt. Innkoblede sperrehaker kan føre til skade på instrumentet. For å unngå elektrokjemiske reaksjoner må du holde instrumenter som er laget av forskjellige materialer, adskilt fra hverandre. Instrumentene er godkjent for sterilisering i henhold til følgende parametere:
FÖRVÄNTAD TEKNISK LIVSLÄNGD
•
H m
Undersøk instrumentene etter hver steriliseringssyklus og før hver bruk, ettersom de kan ha blitt skadet under transport til kunden, under mottak hos kunden, under bruk i forbindelse med en tidligere prosedyre, eller under rengjørings- eller steriliseringsprosesser. Alle bevegelige deler må undersøkes med tanke på slitasje, og det må bekreftes at de fungerer som de skal. Kontroller at bevegelsen er jevn ved åpning og lukking av instrumenthåndtaket og støtteskruen. Kontroller at eventuelle merker på instrumentene er godt lesbarer, og se etter rust, gropdannelse, sprekker og misfarging samt slitte eller skadede deler. Reparer eller erstatt instrumentet hvis det ikke kan godkjennes.
Η
m m m
H m
m
m
m H
Funksjonskontroll
M
m
Sterilisering
Wecks endoskopiska applikatorer för manuell laddning omfattas av en treårig garanti med avseende på defekter i material och utförande och en reparationsservice på tre år med avseende på inriktning av spetsen och återställning till bruksskick, förutsatt att applikatorerna används på avsett sätt för applicering av Weck-clips och inte har reparerats av obehörig personal.
•
m
Vedlikehold, håndtering og bruk av kirurgiske instrumenter
Weck Hem-o-lok-clips är tillverkade av icke-resorberbart material och anses vara MR-säkra enligt gällande kriterier och märkningsterminologi. (MR-säker innebär att föremålet inte ger upphov till några kända risker oavsett MR-miljö. Enligt den terminologiska definitionen är ”MR-säkra” föremål icke-ledande, icke-metalliska och icke-magnetiska.) [1]
• •
A
m m
m
m m
m H m
m
m
m
m
m m
M m m